]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/de.po
- introducing German translation
[projects/rc-scripts.git] / po / de.po
1 # German translation of rc-scripts.
2 # Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>, 2000.
3 # $Id: de.po,v 1.1 2000/09/18 22:32:03 saq Exp $
4 #
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 ##### ALLOWLOGIN #####
18
19 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
20 msgid "Allowing users to login"
21 msgstr "Die Benützer werden erlaubt anzumelden"
22
23 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:29
24 msgid "System shutdown in progress \n"
25 msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n"
26
27 ##### FUNCTIONS #####
28
29 #: ../rc.d/init.d/functions:98
30 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
31 msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden."
32
33 #: ../rc.d/init.d/functions:98
34 msgid "Starting %s service"
35 msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet"
36
37 #: ../rc.d/init.d/functions:103
38 msgid "%s service is already running."
39 msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits."
40
41 #: ../rc.d/init.d/functions:108
42 msgid "Stopping %s service"
43 msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt"
44
45 #: ../rc.d/init.d/functions:113
46 msgid "%s service is not running."
47 msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht."
48
49 #: ../rc.d/init.d/functions:118
50 msgid "Reloading %s service"
51 msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen"
52
53 #: ../rc.d/init.d/functions:123
54 msgid "Usage: %s"
55 msgstr "Verwendung: %s"
56
57 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
58 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
59 #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
60 msgid "DONE"
61 msgstr "GETAN"
62
63 #: ../rc.d/init.d/functions:150
64 msgid "WORK"
65 msgstr "LÄUFT"
66
67 #: ../rc.d/init.d/functions:138
68 msgid "BUSY"
69 msgstr "WIRKE"
70
71 #: ../rc.d/init.d/functions:156
72 msgid "FAIL"
73 msgstr "UNGUT"
74
75 #: ../rc.d/init.d/functions:162
76 msgid "DIED"
77 msgstr "STARB"
78
79 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
80 #: ../rc.d/init.d/functions:169
81 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
82 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
83
84 #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
85 msgid "%s (pid %s) is running..."
86 msgstr "%s (pid %s) läuft..."
87
88 #: ../rc.d/init.d/functions:361
89 msgid "%s is stopped"
90 msgstr "%s ist gestoppt"
91
92 #: ../rc.d/init.d/functions:358
93 msgid "%s dead but subsys locked"
94 msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt"
95
96 #: ../rc.d/init.d/functions:352
97 msgid "%s dead but pid file exists"
98 msgstr "%s tot, aber pid-Datei existiert"
99
100 #: ../rc.d/init.d/functions:382
101 msgid "Start service"
102 msgstr "Den Dienst starten"
103
104 #: ../rc.d/init.d/functions:382
105 msgid "(Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
106 msgstr "(J)a/(N)ein/(W)eiterführen? [J] "
107
108 #: ../rc.d/init.d/functions:470
109 msgid "Loading %s kernel module(s)"
110 msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen"
111
112 #: ../rc.d/init.d/functions:488
113 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
114 msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden"
115
116 ##### INIT #####
117
118 #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
119 msgid "Sending all processes the TERM signal"
120 msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
121
122 #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
123 msgid "Sending all processes the KILL signal"
124 msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
125
126 #: ../rc.d/init.d/single:60
127 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
128 msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen"
129
130 #: ../rc.d/rc.shutdown:32
131 msgid "Turning off swap and accounting"
132 msgstr "Die Auslagerung und Das Protokollieren werden ausgeschaltet"
133
134 #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
135 #: ../rc.d/rc.sysinit:375
136 msgid "Unmounting file systems"
137 msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet"
138
139 #: ../rc.d/rc.shutdown:69
140 msgid "Turning off RAID for %s"
141 msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet"
142
143 #: ../rc.d/rc:71
144 msgid "Entering interactive startup"
145 msgstr "Anfang der interaktiven Startetappe"
146
147 #: ../rc.d/rc:74
148 msgid "Entering non-interactive startup"
149 msgstr "Anfang der uninteraktiven Startetappe"
150
151 #: ../rc.d/rc:172
152 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
153 msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt"
154
155 #: ../rc.d/rc.sysinit:216
156 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
157 msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet"
158
159 #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
160 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
161 msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet"
162
163 #: ../rc.d/rc.shutdown:77
164 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
165 msgstr "Übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet"
166
167 #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
168 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
169 msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer"
170
171 #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
172 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
173 msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden"
174
175 #: ../rc.d/rc:161
176 msgid "The system is halted"
177 msgstr "Das System ist untergangen"
178
179 #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
180 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
181 msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen."
182
183 #: ../rc.d/rc:165
184 msgid "Please stand by while rebooting the system"
185 msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems"
186
187 ##### INTERFACE #####
188 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
189 msgid "usage: ifup <device name>"
190 msgstr "Verwendung: ifup <Gerätname>"
191
192 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
193 msgid "Users cannot control this device."
194 msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren."
195
196 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:135
197 msgid "Determining IP information for"
198 msgstr "Erforscht wird die IP-Information für"
199
200 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup:145
201 msgid " done."
202 msgstr " getan."
203
204 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:140 ../sysconfig/network-scripts/ifup:147
205 msgid " failed."
206 msgstr " gescheitert."
207
208 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:41
209 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
210 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
211
212 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
213 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for"
214 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar für"
215
216 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:42
217 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
218 msgstr "ifup-sl für $DEVICE wird beendet"
219
220 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:53
221 msgid "does not exist"
222 msgstr "existiert nicht"
223
224 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
225 msgid "does not exist"
226 msgstr "existiert nicht für"
227
228 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
229 msgid "dip started for"
230 msgstr "dir gestartet für"
231
232 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
233 msgid "slattach started for"
234 msgstr "slattach gestartet für"
235
236 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
237 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
238 msgid "on"
239 msgstr "auf"
240
241 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
242 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
243 msgid "at"
244 msgstr "mit"
245
246 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84
247 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable"
248 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
249
250 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
251 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for"
252 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar für"
253
254 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:85
255 msgid "exiting"
256 msgstr "wird beendet"
257
258 ##### NETWORK #####
259
260 #: ../rc.d/init.d/functions.network:169
261 msgid "Starting network router discovery daemon"
262 msgstr "Netzwerkrouter-Erforschung-Server wird gestartet"
263
264 #: ../rc.d/init.d/network:191
265 msgid "Configured devices:"
266 msgstr "Konfigurierte Geräte:"
267
268 #: ../rc.d/init.d/network:193
269 msgid "Configured tunnels:"
270 msgstr "Konfigurierte Tunnel:"
271
272 #: ../rc.d/init.d/network:196
273 msgid "Currently active devices and tunnels:"
274 msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:"
275
276 #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
277 msgid "Setting %s to %s"
278 msgstr "%s wird auf %s eingestellt"
279
280 #: ../rc.d/init.d/functions.network:235
281 msgid "Enabling dynamic IP patch"
282 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird eingeschaltet"
283
284 #: ../rc.d/init.d/functions.network:245
285 msgid "Disabling dynamic IP patch"
286 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird ausgeschaltet"
287
288 #: ../rc.d/init.d/functions.network:263
289 msgid "Setting local port range"
290 msgstr "Der Lokalportbereich wird eingestellt"
291
292 #: ../rc.d/init.d/functions.network:272
293 msgid "Setting default local port range"
294 msgstr "Der standarde Lokalportbereich wird eingestellt"
295
296 #: ../rc.d/init.d/functions.network:289
297 msgid "Setting up IP spoofing protection"
298 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird eingeschaltet"
299
300 #: ../rc.d/init.d/functions.network:298
301 msgid "Setting down IP spoofing protection"
302 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird ausgeschaltet"
303
304 ##### RANDOM #####
305
306 #: ../rc.d/init.d/random:22
307 msgid "Initializing random number generator"
308 msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert"
309
310 #: ../rc.d/init.d/random:40
311 msgid "Saving random seed"
312 msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert"
313
314 #: ../rc.d/init.d/random:53
315 msgid "The random data source exists"
316 msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert"
317
318 #: ../rc.d/init.d/random:55
319 msgid "The random data source is missing"
320 msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt"
321
322 ##### SYSINIT #####
323
324 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
325 msgid "Press"
326 msgstr "Drücke"
327
328 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
329 msgid "to enter interactive startup."
330 msgstr "um in die interaktive Startetappe zu wechseln."
331
332 #: ../rc.d/rc.sysinit:67
333 msgid "Mounting Device Filesystem"
334 msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet"
335
336 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
337 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
338 msgstr "Device-Dateisystem-Server wird gestartet"
339
340 #: ../rc.d/rc.sysinit:83
341 msgid "Turning off Magic SysRq key"
342 msgstr "Die Magic-SysRq-Taste wird ausgeschaltet"
343
344 #: ../rc.d/rc.sysinit:89
345 msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
346 msgstr "Stop-A/Break-A wird ausgeschaltet"
347
348 #: ../rc.d/rc.sysinit:135
349 #, fuzzy
350 msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
351 msgstr "Die Systemuhr$CLOCKDEF wird eingestellt"
352
353 #: ../rc.d/rc.sysinit:136
354 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
355 msgstr "Das heutige Datum: `LC_CTYPE=C date`"
356
357 #: ../rc.d/rc.sysinit:421
358 #~ msgid "Date set to"
359 #~ msgstr "Das Datum eingestellt auf"
360
361 #: ../rc.d/rc.sysinit:143
362 msgid "Host:"
363 msgstr "Rechnername:"
364
365 #: ../rc.d/rc.sysinit:147
366 msgid "NIS Domain:"
367 msgstr "NIS-Domäne:"
368
369 #: ../rc.d/rc.sysinit:169
370 msgid "Checking root filesystems."
371 msgstr "Die Root-Dateisysteme wird nachgesehen."
372
373 #: ../rc.d/rc.sysinit:210
374 msgid "Setting up ISA PNP devices"
375 msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt"
376
377 #: ../rc.d/rc.sysinit:289
378 msgid "Loading sound module"
379 msgstr "Das Laut-Modul wird geladen"
380
381 #: ../rc.d/rc.sysinit:233
382 msgid "Loading midi module"
383 msgstr "Das MIDI-Modul wird geladen"
384
385 #: ../rc.d/rc.sysinit:292
386 msgid "Loading synthesiser module"
387 msgstr "Das Synthesizer-Modul wird geladen"
388
389 #: ../rc.d/rc.sysinit:334
390 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
391 msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert"
392
393 #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
394 msgid "*** An error occurred during the file system check."
395 msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert."
396
397 #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
398 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
399 msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten"
400
401 #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
402 msgid "*** when you leave the shell."
403 msgstr "*** nachdem sie Sie die Shell verlassen haben."
404
405 #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
406 msgid "(Repair filesystem)# "
407 msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# "
408
409 #: ../rc.d/rc.sysinit:339
410 msgid "(RAID Repair)# "
411 msgstr "(RAID-Reparieren)# "
412
413 #: ../rc.d/rc.sysinit:227
414 msgid "Enabling Delay Login"
415 msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert"
416
417 #: ../rc.d/rc.sysinit:229
418 msgid "System bootup in progress  - please wait"
419 msgstr "Das System wird bereits gestartet  - bitte warten"
420
421 #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
422 msgid "Starting up RAID devices."
423 msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet."
424
425 #: ../rc.d/rc.sysinit:355
426 msgid "Checking filesystems."
427 msgstr "Dateisysteme werden nachgesehen."
428
429 #: ../rc.d/rc.sysinit:220
430 msgid "Checking root filesystem quotas"
431 msgstr "Die Quotas des Root-Dateisystems werden nachgesehen"
432
433 #: ../rc.d/rc.sysinit:379
434 msgid "Checking filesystem quotas"
435 msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft"
436
437 #: ../rc.d/rc.sysinit:395
438 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
439 msgstr "Die Quotas für lokale Dateisysteme werden eingeschaltet"
440
441 #: ../rc.d/rc.sysinit:386
442 msgid "Mounting local filesystems."
443 msgstr "Lokale Dateisysteme werden gemountet."
444
445 #: ../rc.d/rc.sysinit:390
446 msgid "Loading default system font"
447 msgstr "Der standarde Zeichensatz wird geladen"
448
449 #: ../rc.d/rc.sysinit:404
450 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
451 msgstr "%s Sekunden werden für Kern-Neustart nach der Panik eingestellt."
452
453 #: ../rc.d/rc.sysinit:140
454 msgid "Activating swap partitions"
455 msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert"
456
457 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
458 msgid "Enabling swap space"
459 msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet"
460
461 #: ../rc.d/rc.sysinit:348
462 msgid "Automatic reboot in progress"
463 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt"
464
465 #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
466 msgid "Automatic reboot in progress."
467 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt."
468
469 #: ../rc.d/rc.sysinit:281
470 msgid "Finding module dependencies"
471 msgstr "Modul-Abhängigkeiten werden gesucht"
472
473 ##### TIMEZONE #####
474
475 #: ../rc.d/init.d/timezone:41
476 msgid "Setting time zone information (%s)"
477 msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt"
478
479 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
480 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
481 msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt"
482
483 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
484 msgid "Unsetting time zone information"
485 msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht"
This page took 0.122466 seconds and 3 git commands to generate.