1 # German translation of rc-scripts.
2 # Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>, 2000.
3 # $Id: de.po,v 1.1 2000/09/18 22:32:03 saq Exp $
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 ##### ALLOWLOGIN #####
19 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
20 msgid "Allowing users to login"
21 msgstr "Die Benützer werden erlaubt anzumelden"
23 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:29
24 msgid "System shutdown in progress \n"
25 msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n"
29 #: ../rc.d/init.d/functions:98
30 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
31 msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden."
33 #: ../rc.d/init.d/functions:98
34 msgid "Starting %s service"
35 msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet"
37 #: ../rc.d/init.d/functions:103
38 msgid "%s service is already running."
39 msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits."
41 #: ../rc.d/init.d/functions:108
42 msgid "Stopping %s service"
43 msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt"
45 #: ../rc.d/init.d/functions:113
46 msgid "%s service is not running."
47 msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht."
49 #: ../rc.d/init.d/functions:118
50 msgid "Reloading %s service"
51 msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen"
53 #: ../rc.d/init.d/functions:123
55 msgstr "Verwendung: %s"
57 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
58 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
59 #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
63 #: ../rc.d/init.d/functions:150
67 #: ../rc.d/init.d/functions:138
71 #: ../rc.d/init.d/functions:156
75 #: ../rc.d/init.d/functions:162
79 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
80 #: ../rc.d/init.d/functions:169
81 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
82 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
84 #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
85 msgid "%s (pid %s) is running..."
86 msgstr "%s (pid %s) läuft..."
88 #: ../rc.d/init.d/functions:361
90 msgstr "%s ist gestoppt"
92 #: ../rc.d/init.d/functions:358
93 msgid "%s dead but subsys locked"
94 msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt"
96 #: ../rc.d/init.d/functions:352
97 msgid "%s dead but pid file exists"
98 msgstr "%s tot, aber pid-Datei existiert"
100 #: ../rc.d/init.d/functions:382
101 msgid "Start service"
102 msgstr "Den Dienst starten"
104 #: ../rc.d/init.d/functions:382
105 msgid "(Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
106 msgstr "(J)a/(N)ein/(W)eiterführen? [J] "
108 #: ../rc.d/init.d/functions:470
109 msgid "Loading %s kernel module(s)"
110 msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen"
112 #: ../rc.d/init.d/functions:488
113 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
114 msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden"
118 #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
119 msgid "Sending all processes the TERM signal"
120 msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
122 #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
123 msgid "Sending all processes the KILL signal"
124 msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
126 #: ../rc.d/init.d/single:60
127 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
128 msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen"
130 #: ../rc.d/rc.shutdown:32
131 msgid "Turning off swap and accounting"
132 msgstr "Die Auslagerung und Das Protokollieren werden ausgeschaltet"
134 #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
135 #: ../rc.d/rc.sysinit:375
136 msgid "Unmounting file systems"
137 msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet"
139 #: ../rc.d/rc.shutdown:69
140 msgid "Turning off RAID for %s"
141 msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet"
144 msgid "Entering interactive startup"
145 msgstr "Anfang der interaktiven Startetappe"
148 msgid "Entering non-interactive startup"
149 msgstr "Anfang der uninteraktiven Startetappe"
152 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
153 msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt"
155 #: ../rc.d/rc.sysinit:216
156 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
157 msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet"
159 #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
160 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
161 msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet"
163 #: ../rc.d/rc.shutdown:77
164 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
165 msgstr "Übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet"
167 #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
168 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
169 msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer"
171 #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
172 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
173 msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden"
176 msgid "The system is halted"
177 msgstr "Das System ist untergangen"
179 #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
180 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
181 msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen."
184 msgid "Please stand by while rebooting the system"
185 msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems"
187 ##### INTERFACE #####
188 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
189 msgid "usage: ifup <device name>"
190 msgstr "Verwendung: ifup <Gerätname>"
192 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
193 msgid "Users cannot control this device."
194 msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren."
196 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:135
197 msgid "Determining IP information for"
198 msgstr "Erforscht wird die IP-Information für"
200 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup:145
204 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:140 ../sysconfig/network-scripts/ifup:147
206 msgstr " gescheitert."
208 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:41
209 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
210 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
212 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
213 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for"
214 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar für"
216 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:42
217 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
218 msgstr "ifup-sl für $DEVICE wird beendet"
220 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:53
221 msgid "does not exist"
222 msgstr "existiert nicht"
224 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
225 msgid "does not exist"
226 msgstr "existiert nicht für"
228 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
229 msgid "dip started for"
230 msgstr "dir gestartet für"
232 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
233 msgid "slattach started for"
234 msgstr "slattach gestartet für"
236 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
237 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
241 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
242 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
246 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84
247 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable"
248 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
250 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
251 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for"
252 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar für"
254 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:85
256 msgstr "wird beendet"
260 #: ../rc.d/init.d/functions.network:169
261 msgid "Starting network router discovery daemon"
262 msgstr "Netzwerkrouter-Erforschung-Server wird gestartet"
264 #: ../rc.d/init.d/network:191
265 msgid "Configured devices:"
266 msgstr "Konfigurierte Geräte:"
268 #: ../rc.d/init.d/network:193
269 msgid "Configured tunnels:"
270 msgstr "Konfigurierte Tunnel:"
272 #: ../rc.d/init.d/network:196
273 msgid "Currently active devices and tunnels:"
274 msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:"
276 #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
277 msgid "Setting %s to %s"
278 msgstr "%s wird auf %s eingestellt"
280 #: ../rc.d/init.d/functions.network:235
281 msgid "Enabling dynamic IP patch"
282 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird eingeschaltet"
284 #: ../rc.d/init.d/functions.network:245
285 msgid "Disabling dynamic IP patch"
286 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird ausgeschaltet"
288 #: ../rc.d/init.d/functions.network:263
289 msgid "Setting local port range"
290 msgstr "Der Lokalportbereich wird eingestellt"
292 #: ../rc.d/init.d/functions.network:272
293 msgid "Setting default local port range"
294 msgstr "Der standarde Lokalportbereich wird eingestellt"
296 #: ../rc.d/init.d/functions.network:289
297 msgid "Setting up IP spoofing protection"
298 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird eingeschaltet"
300 #: ../rc.d/init.d/functions.network:298
301 msgid "Setting down IP spoofing protection"
302 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird ausgeschaltet"
306 #: ../rc.d/init.d/random:22
307 msgid "Initializing random number generator"
308 msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert"
310 #: ../rc.d/init.d/random:40
311 msgid "Saving random seed"
312 msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert"
314 #: ../rc.d/init.d/random:53
315 msgid "The random data source exists"
316 msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert"
318 #: ../rc.d/init.d/random:55
319 msgid "The random data source is missing"
320 msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt"
324 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
328 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
329 msgid "to enter interactive startup."
330 msgstr "um in die interaktive Startetappe zu wechseln."
332 #: ../rc.d/rc.sysinit:67
333 msgid "Mounting Device Filesystem"
334 msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet"
336 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
337 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
338 msgstr "Device-Dateisystem-Server wird gestartet"
340 #: ../rc.d/rc.sysinit:83
341 msgid "Turning off Magic SysRq key"
342 msgstr "Die Magic-SysRq-Taste wird ausgeschaltet"
344 #: ../rc.d/rc.sysinit:89
345 msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
346 msgstr "Stop-A/Break-A wird ausgeschaltet"
348 #: ../rc.d/rc.sysinit:135
350 msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
351 msgstr "Die Systemuhr$CLOCKDEF wird eingestellt"
353 #: ../rc.d/rc.sysinit:136
354 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
355 msgstr "Das heutige Datum: `LC_CTYPE=C date`"
357 #: ../rc.d/rc.sysinit:421
358 #~ msgid "Date set to"
359 #~ msgstr "Das Datum eingestellt auf"
361 #: ../rc.d/rc.sysinit:143
363 msgstr "Rechnername:"
365 #: ../rc.d/rc.sysinit:147
369 #: ../rc.d/rc.sysinit:169
370 msgid "Checking root filesystems."
371 msgstr "Die Root-Dateisysteme wird nachgesehen."
373 #: ../rc.d/rc.sysinit:210
374 msgid "Setting up ISA PNP devices"
375 msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt"
377 #: ../rc.d/rc.sysinit:289
378 msgid "Loading sound module"
379 msgstr "Das Laut-Modul wird geladen"
381 #: ../rc.d/rc.sysinit:233
382 msgid "Loading midi module"
383 msgstr "Das MIDI-Modul wird geladen"
385 #: ../rc.d/rc.sysinit:292
386 msgid "Loading synthesiser module"
387 msgstr "Das Synthesizer-Modul wird geladen"
389 #: ../rc.d/rc.sysinit:334
390 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
391 msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert"
393 #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
394 msgid "*** An error occurred during the file system check."
395 msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert."
397 #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
398 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
399 msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten"
401 #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
402 msgid "*** when you leave the shell."
403 msgstr "*** nachdem sie Sie die Shell verlassen haben."
405 #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
406 msgid "(Repair filesystem)# "
407 msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# "
409 #: ../rc.d/rc.sysinit:339
410 msgid "(RAID Repair)# "
411 msgstr "(RAID-Reparieren)# "
413 #: ../rc.d/rc.sysinit:227
414 msgid "Enabling Delay Login"
415 msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert"
417 #: ../rc.d/rc.sysinit:229
418 msgid "System bootup in progress - please wait"
419 msgstr "Das System wird bereits gestartet - bitte warten"
421 #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
422 msgid "Starting up RAID devices."
423 msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet."
425 #: ../rc.d/rc.sysinit:355
426 msgid "Checking filesystems."
427 msgstr "Dateisysteme werden nachgesehen."
429 #: ../rc.d/rc.sysinit:220
430 msgid "Checking root filesystem quotas"
431 msgstr "Die Quotas des Root-Dateisystems werden nachgesehen"
433 #: ../rc.d/rc.sysinit:379
434 msgid "Checking filesystem quotas"
435 msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft"
437 #: ../rc.d/rc.sysinit:395
438 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
439 msgstr "Die Quotas für lokale Dateisysteme werden eingeschaltet"
441 #: ../rc.d/rc.sysinit:386
442 msgid "Mounting local filesystems."
443 msgstr "Lokale Dateisysteme werden gemountet."
445 #: ../rc.d/rc.sysinit:390
446 msgid "Loading default system font"
447 msgstr "Der standarde Zeichensatz wird geladen"
449 #: ../rc.d/rc.sysinit:404
450 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
451 msgstr "%s Sekunden werden für Kern-Neustart nach der Panik eingestellt."
453 #: ../rc.d/rc.sysinit:140
454 msgid "Activating swap partitions"
455 msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert"
457 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
458 msgid "Enabling swap space"
459 msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet"
461 #: ../rc.d/rc.sysinit:348
462 msgid "Automatic reboot in progress"
463 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt"
465 #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
466 msgid "Automatic reboot in progress."
467 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt."
469 #: ../rc.d/rc.sysinit:281
470 msgid "Finding module dependencies"
471 msgstr "Modul-Abhängigkeiten werden gesucht"
475 #: ../rc.d/init.d/timezone:41
476 msgid "Setting time zone information (%s)"
477 msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt"
479 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
480 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
481 msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt"
483 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
484 msgid "Unsetting time zone information"
485 msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht"