1 --- lftp-4.7.2/po/pl.po.orig 2016-05-18 15:15:30.000000000 +0200
2 +++ lftp-4.7.2/po/pl.po 2016-05-20 18:21:08.478031851 +0200
6 msgid "no progress timeout"
8 +msgstr "bez limitu czasu postępu"
10 #: src/FileCopy.cc:236
11 msgid "cannot seek on data source"
13 msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
15 #: src/MirrorJob.cc:1240
18 msgid "Removing source directory `%s'"
19 -msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
20 +msgstr "Usuwanie katalogu źródłowego `%s'"
22 #: src/MirrorJob.cc:1306
25 msgstr "lftp [OPCJE] <site>"
27 #: src/commands.cc:287
30 "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n"
31 " -f <file> execute commands from the file and exit\n"
32 @@ -1522,12 +1521,15 @@
33 "`lftp' jest pierwszą komendą uruchamianą przez lftp po plikach rc\n"
34 " -f <plik> wykonanie poleceń z pliku <plik> i wyjście\n"
35 " -c <komenda> wykonanie polecenia <komenda> i wyjście\n"
36 -" --help wyświetl pomoc i zakończ działanie\n"
37 -" --version wyświetl wersję lftp i zakończ działanie\n"
38 +" --norc bez wykonywania plików rc z katalogu domowego\n"
39 +" --help wyświetlenie pomocy i zakończenia działania\n"
40 +" --version wyświetlenie wersji lftp i zakończenie działania\n"
41 "Inne opcje są takie same jak dla polecenia `open'\n"
42 " -e <komenda> wykonanie polecenia <komenda> od razu po wybieraniu\n"
43 -" -u <user>[,<hasło>] użyj user/hasło do uwierzytelnienia\n"
44 -" -p <port> użyj portu <port> do połączeniu\n"
45 +" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
46 +" -p <port> użycie portu <port> do połączenia\n"
47 +" -s <slot> przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
48 +" -d włączenie trybu diagnostycznego\n"
49 " <site> nazwa hosta, URL lub nazwa zakładki\n"
51 #: src/commands.cc:300
53 msgstr "open [OPCJE] <site>"
55 #: src/commands.cc:348
58 "Select a server, URL or bookmark\n"
59 " -e <cmd> execute the command just after selecting\n"
60 @@ -1694,11 +1695,12 @@
61 " -d switch on debugging mode\n"
62 " <site> host name, URL or bookmark name\n"
64 -"Wybierz server, URL lub zakładkę\n"
65 -" -e <cmd> wykonaj zaraz po wyborze polecenie <cmd>\n"
66 -" -u <user>[,<pass>] użyj user/pass do uwierzytelnienia\n"
67 -" -p <port> użyj portu <port> do połączenia\n"
68 -" -s <slot> przypisz połączenie do <slotu>\n"
69 +"Wybór serwera, URL-a lub zakładki\n"
70 +" -e <cmd> wykonanie polecenia zaraz po wyborze\n"
71 +" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
72 +" -p <port> użycie portu <port> do połączenia\n"
73 +" -s <slot> przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
74 +" -d włączenie trybu diagnostycznego\n"
75 " <site> nazwa hosta, URL lub zakładka\n"
77 #: src/commands.cc:355
79 #: src/commands.cc:852
81 msgid "%s: -c, -f, -v, -h conflict with other `open' options and arguments\n"
83 +msgstr "%s: -c, -f, -v i -h są w konflikcie z pozostałymi opcjami i argumentami `open'\n"
85 #: src/commands.cc:951
88 msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd"
90 #: src/ftpclass.cc:1649
92 msgid "MFF and SITE CHMOD are not supported by this site"
93 -msgstr "SITE CHMOD nie jest obsługiwane przez ten serwer"
94 +msgstr "MFF i SITE CHMOD nie są obsługiwane przez ten serwer"
96 #: src/ftpclass.cc:1654
97 msgid "MLST and MLSD are not supported by this site"
101 msgid "pget: warning: space allocation for %s (%lld bytes) failed: %s\n"
103 +msgstr "pget: uwaga: przydzielenie miejsca dla %s (bajtów: %lld) nie powiodło się: %s\n"
105 #: src/pgetJob.cc:234