1 --- lftp-4.1.1/po/pl.po.orig 2010-11-24 17:10:46.000000000 +0200
2 +++ lftp-4.1.1/po/pl.po 2010-11-25 12:43:34.214281316 +0200
4 # Polish translation of lftp.
5 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
6 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1998-2004
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2010
9 # some updates by Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
10 # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004-2006
14 -"Project-Id-Version: lftp 3.7.1\n"
15 +"Project-Id-Version: lftp 4.1.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 18:10+0300\n"
18 -"PO-Revision-Date: 2008-05-06 21:20+0200\n"
19 +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:01+0200\n"
20 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
21 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
24 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
26 #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
29 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
30 -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
31 +msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
33 #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
36 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
37 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
38 +msgstr "%s: opcja '--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
40 #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
43 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
45 +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
47 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
50 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
51 -msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
52 +msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieæ argument\n"
54 #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
57 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
58 -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
59 +msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
61 #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
64 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
65 -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
66 +msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
68 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
71 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
72 -msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
73 +msgstr "%s: b³êdna opcja -- '%c'\n"
75 #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
78 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
79 -msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
80 +msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- '%c'\n"
82 #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
85 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
86 -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
87 +msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
89 #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
92 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
94 +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
96 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
99 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
100 -msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
101 +msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieæ argument\n"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 msgstr "nieprawid³owa liczba zmiennoprzecinkowa"
110 msgid "invalid unsigned number"
111 -msgstr "nieprawid³owy numer"
112 +msgstr "nieprawid³owa liczba bez znaku"
115 msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed."
118 #: src/Resolver.cc:733
119 msgid "DNS resoloution not trusted."
121 +msgstr "Rozwi±zanie nazwy przez DNS jest niezaufane."
123 #: src/Resolver.cc:834
124 msgid "Host name lookup failure"
125 @@ -836,11 +835,11 @@
127 #: src/SleepJob.cc:102
128 msgid "Sleeping forever"
130 +msgstr "Zasypianie na zawsze"
132 #: src/SleepJob.cc:103
133 msgid "Sleep time left: "
135 +msgstr "Pozosta³y czas snu: "
137 #: src/SleepJob.cc:112
139 @@ -1703,7 +1702,6 @@
140 msgstr "repeat [OPCJE] [opó¼nienie] [komenda]"
142 #: src/commands.cc:426
145 "Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
146 "Default delay is one second, default command is empty.\n"
147 @@ -1714,9 +1712,12 @@
148 " --weak stop when lftp moves to background.\n"
150 "Powtarzaj podan± komendê z opó¼nieniem pomiêdzy iteracjami.\n"
151 -"Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lnie komenda jest pusta.\n"
152 +"Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lna komenda jest pusta.\n"
153 " -c <liczba> liczba powtórzeñ\n"
154 -" -d <opó¼nienie> opó¼nienie miêdzy powtórzeniami.\n"
155 +" -d <opó¼nienie> opó¼nienie miêdzy powtórzeniami\n"
156 +" --while-ok zatrzymanie kiedy polecenie zakoñczy siê kodem niezerowym\n"
157 +" --until-ok zatrzymanie kiedy polecenie zakoñczy siê kodem zerowym\n"
158 +" --weak zatrzymanie kiedy lftp przejdzie w t³o.\n"
160 #: src/commands.cc:434
162 @@ -1825,7 +1826,7 @@
164 #: src/commands.cc:468
165 msgid "torrent [-O <dir>] <file|URL>..."
167 +msgstr "torrent [-O <katalog>] <plik>"
169 #: src/commands.cc:469
170 msgid "user <user|URL> [<pass>]"
171 @@ -1922,6 +1923,11 @@
172 "lftp will automatically terminate when all jobs are finished.\n"
173 "Use `fg' shell command to return to lftp if it is still running.\n"
176 +"lftp teraz oszukuje pow³okê, ¿eby przenie¶æ siê do grupy procesów w tle.\n"
177 +"lftp bêdzie dzia³a³ w tle pomimo komunikatu `Zatrzymany'.\n"
178 +"lftp wy³±czy siê automatycznie po zakoñczeniu wszystkich zadañ.\n"
179 +"Dopóki lftp dzia³a, mo¿na go przywróciæ w normalnym trybie poleceniem `fg'.\n"
181 #: src/commands.cc:884 src/commands.cc:3360
183 @@ -2169,11 +2175,23 @@
184 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
185 "along with LFTP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
187 +"LFTP to oprogramowanie wolnodostêpne - mo¿na je rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
188 +"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License),\n"
189 +"opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 3 lub nowszej.\n"
191 +"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny, ale BEZ\n"
192 +"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI lub\n"
193 +"PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNEGO CELU. Wiêcej szczegó³ów w tre¶ci Powszechnej\n"
194 +"Licencji Publicznej GNU.\n"
196 +"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ do³±czona do LFTP.\n"
197 +"Je¶li nie, mo¿na j± zobaczyæ pod <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
200 #: src/commands.cc:2609
203 msgid "Send bug reports and questions to the mailing list <%s>.\n"
204 -msgstr "Raporty o b³êdach oraz pytania proszê przesy³aæ do <%s>.\n"
205 +msgstr "Raporty o b³êdach oraz pytania proszê przesy³aæ na listê <%s>.\n"
207 #: src/commands.cc:2615
208 msgid "Libraries used: "
209 @@ -2459,9 +2477,9 @@
210 "maj± byæ wy¶wietlone lub \"all\" by wy¶wietliæ wszystkie wpisy.\n"
212 #: src/mgetJob.cc:125 src/mgetJob.cc:209
215 msgid "%s: %s: no files found\n"
216 -msgstr "%s: nie znaleziono plików\n"
217 +msgstr "%s: %s: nie znaleziono plików\n"
219 #: src/mkdirJob.cc:122
221 @@ -2530,11 +2548,10 @@
222 msgstr "ftp:proxy has³o: "
224 #: src/resource.cc:68
227 "ftp:proxy-auth-type must be one of: user, joined, joined-acct, open, proxy-"
229 -msgstr "ftp:proxy-auth-type musi byæ jednym z: user, joined, joined-acct, open"
230 +msgstr "ftp:proxy-auth-type musi byæ jednym z: user, joined, joined-acct, open, proxy-user@host"
232 #: src/resource.cc:92
233 msgid "only PUT and POST values allowed"
234 @@ -2572,35 +2589,3 @@
236 msgid "%s ok, %d file$|s$ removed\n"
237 msgstr "%s ok, %d plik$|i|ów$ usuniêto\n"
239 -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
240 -#~ msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
255 -#~ "LFTP is free software, covered by the GNU General Public License, and you "
257 -#~ "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain "
259 -#~ "There is absolutely no warranty for LFTP. See COPYING for details.\n"
261 -#~ "LFTP to oprogramowanie wolnodostêpne, chronione Powszechn± Licencj± "
263 -#~ "GNU (General Public License), pozwalaj±c± modyfikowaæ i/lub "
264 -#~ "rozpowszechniaæ\n"
265 -#~ "kopie pod pewnymi warunkami.\n"
266 -#~ "Nie ma ¿adnej gwarancji na LFTP. Szczegó³y w pliku COPYING.\n"
268 -#~ msgid "block size"
269 -#~ msgstr "rozmiar bloku"