1 --- lftp-3.5.1/po/pl.po.orig 2006-07-08 17:35:42.758570500 +0200
2 +++ lftp-3.5.1/po/pl.po 2006-07-08 17:43:20.531179500 +0200
4 # Polish translation of lftp.
5 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
6 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1998-2004
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
9 # some updates by Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
10 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004
11 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004, 2006
15 "Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 12:58+0400\n"
18 -"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:50+0200\n"
19 -"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20 +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:50+0200\n"
21 +"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
28 msgid "Invalid suffix. Valid suffixes are: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
30 +msgstr "Nieprawid³owy przyrostek. Poprawne to: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
33 msgid "Integer overflow"
35 +msgstr "Przepe³nienie liczby ca³kowitej"
38 msgid "Invalid IPv4 numeric address"
40 msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
42 #: src/commands.cc:166
45 "List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
46 "or via pipe to external command.\n"
49 " -I, --sortnocase - sortuj nazwy bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
50 " -D, --dirsfirst - w pierwszej kolejno¶ci wy¶wietlaj katalogi\n"
51 -" --sort=OPC - \"name\", \"size\"\n"
52 +" --sort=OPC - \"name\", \"size\", \"date\"\n"
53 " -S - sortuj wg rozmiaru pliku\n"
54 " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n"
55 -" - wy¶wietlaj indywidualne pola\n"
56 +" - wy¶wietlaj poszczególne pola\n"
57 +" --time-style=STYL - u¿yj podanego formatu czasu\n"
59 "Domy¶lnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By\n"
60 "zobaczyæ nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
62 "Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do okre¶lenia\n"
63 "domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów \"completion"
65 -"Dla przyk³adu, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
66 +"Na przyk³ad, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
67 "cls-completion-default na \"-s\".\n"
69 "Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. Je¶li nie\n"
70 @@ -1199,12 +1199,10 @@
71 "Podobnie jak `nlist', lecz nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
73 #: src/commands.cc:418
75 msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]"
76 -msgstr "repeat [opó¼nienie] [komenda]"
77 +msgstr "repeat [OPCJE] [opó¼nienie] [komenda]"
79 #: src/commands.cc:419
82 "Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
83 "Default delay is one second, default command is empty.\n"
86 "Powtarzaj podan± komendê z opó¼nieniem pomiêdzy iteracjami.\n"
87 "Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lnie komenda jest pusta.\n"
88 +" -c <liczba> liczba powtórzeñ\n"
89 +" -d <opó¼nienie> opó¼nienie miêdzy powtórzeniami.\n"
91 #: src/commands.cc:424
94 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
96 #: src/commands.cc:1127
99 msgid "%s: -n: positive number expected. "
100 -msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
101 +msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby dodatniej. "
103 #: src/commands.cc:1179
105 @@ -1625,9 +1625,9 @@
106 msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U¿yj `help' by uzyskaæ spis komend.\n"
108 #: src/commands.cc:2559
111 msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
112 -msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
113 +msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
115 #: src/commands.cc:2562
117 @@ -2086,9 +2086,8 @@
118 msgstr "naruszony format"
122 msgid "Received last chunk"
123 -msgstr "Przes³ano wszystko"
124 +msgstr "Przes³ano ostatni fragment"
127 msgid "Fetching headers..."
128 @@ -2422,28 +2421,3 @@
130 msgid "invalid server response format"
131 msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi serwera"
133 -#~ msgid "Cache is on"
134 -#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest w³±czona"
136 -#~ msgid "Cache is off"
137 -#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest wy³±czona"
139 -#~ msgid "Cache entries do not expire"
140 -#~ msgstr "Wpisy w pamiêci podrêcznej nie dezaktualizuj± siê"
142 -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n"
144 -#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach"
147 -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n"
149 -#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach"
153 -#~ msgstr "%e %b %Y"
155 -#~ msgid "%b %e %H:%M"
156 -#~ msgstr "%e %b %H:%M"