]> git.pld-linux.org Git - packages/lftp.git/blob - lftp-pl.po-update.patch
- rel 2
[packages/lftp.git] / lftp-pl.po-update.patch
1 --- lftp-3.5.1/po/pl.po.orig    2006-07-08 17:35:42.758570500 +0200
2 +++ lftp-3.5.1/po/pl.po 2006-07-08 17:43:20.531179500 +0200
3 @@ -1,17 +1,17 @@
4  # Polish translation of lftp.
5  # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
6  # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1998-2004
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
9  # some updates by Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
10 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004
11 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004, 2006
12  #
13  msgid ""
14  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2006-07-05 12:58+0400\n"
18 -"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:50+0200\n"
19 -"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20 +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:50+0200\n"
21 +"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
22  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23  "MIME-Version: 1.0\n"
24  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
25 @@ -325,11 +325,11 @@
26  
27  #: src/ResMgr.cc:744
28  msgid "Invalid suffix. Valid suffixes are: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
29 -msgstr ""
30 +msgstr "Nieprawid³owy przyrostek. Poprawne to: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
31  
32  #: src/ResMgr.cc:747
33  msgid "Integer overflow"
34 -msgstr ""
35 +msgstr "Przepe³nienie liczby ca³kowitej"
36  
37  #: src/ResMgr.cc:810
38  msgid "Invalid IPv4 numeric address"
39 @@ -542,7 +542,6 @@
40  msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
41  
42  #: src/commands.cc:166
43 -#, fuzzy
44  msgid ""
45  "List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
46  "or via pipe to external command.\n"
47 @@ -601,10 +600,11 @@
48  "znaków\n"
49  " -I, --sortnocase     - sortuj nazwy bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
50  " -D, --dirsfirst      - w pierwszej kolejno¶ci wy¶wietlaj katalogi\n"
51 -"     --sort=OPC       - \"name\", \"size\"\n"
52 +"     --sort=OPC       - \"name\", \"size\", \"date\"\n"
53  " -S                   - sortuj wg rozmiaru pliku\n"
54  " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n"
55 -"                      - wy¶wietlaj indywidualne pola\n"
56 +"                      - wy¶wietlaj poszczególne pola\n"
57 +" --time-style=STYL    - u¿yj podanego formatu czasu\n"
58  "\n"
59  "Domy¶lnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By\n"
60  "zobaczyæ nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
61 @@ -612,7 +612,7 @@
62  "Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do okre¶lenia\n"
63  "domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów \"completion"
64  "\".\n"
65 -"Dla przyk³adu, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
66 +"Na przyk³ad, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
67  "cls-completion-default na \"-s\".\n"
68  "\n"
69  "Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. Je¶li nie\n"
70 @@ -1199,12 +1199,10 @@
71  "Podobnie jak `nlist', lecz nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
72  
73  #: src/commands.cc:418
74 -#, fuzzy
75  msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]"
76 -msgstr "repeat [opó¼nienie] [komenda]"
77 +msgstr "repeat [OPCJE] [opó¼nienie] [komenda]"
78  
79  #: src/commands.cc:419
80 -#, fuzzy
81  msgid ""
82  "Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
83  "Default delay is one second, default command is empty.\n"
84 @@ -1213,6 +1211,8 @@
85  msgstr ""
86  "Powtarzaj podan± komendê z opó¼nieniem pomiêdzy iteracjami.\n"
87  "Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lnie komenda jest pusta.\n"
88 +" -c <liczba>      liczba powtórzeñ\n"
89 +" -d <opó¼nienie>  opó¼nienie miêdzy powtórzeniami.\n"
90  
91  #: src/commands.cc:424
92  msgid ""
93 @@ -1421,9 +1421,9 @@
94  msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
95  
96  #: src/commands.cc:1127
97 -#, fuzzy, c-format
98 +#, c-format
99  msgid "%s: -n: positive number expected. "
100 -msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
101 +msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby dodatniej. "
102  
103  #: src/commands.cc:1179
104  #, c-format
105 @@ -1625,9 +1625,9 @@
106  msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U¿yj `help' by uzyskaæ spis komend.\n"
107  
108  #: src/commands.cc:2559
109 -#, fuzzy, c-format
110 +#, c-format
111  msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
112 -msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
113 +msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
114  
115  #: src/commands.cc:2562
116  #, c-format
117 @@ -2086,9 +2086,8 @@
118  msgstr "naruszony format"
119  
120  #: src/Http.cc:1716
121 -#, fuzzy
122  msgid "Received last chunk"
123 -msgstr "Przes³ano wszystko"
124 +msgstr "Przes³ano ostatni fragment"
125  
126  #: src/Http.cc:1901
127  msgid "Fetching headers..."
128 @@ -2422,28 +2421,3 @@
129  #: src/SFtp.cc:1082
130  msgid "invalid server response format"
131  msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi serwera"
132 -
133 -#~ msgid "Cache is on"
134 -#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest w³±czona"
135 -
136 -#~ msgid "Cache is off"
137 -#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest wy³±czona"
138 -
139 -#~ msgid "Cache entries do not expire"
140 -#~ msgstr "Wpisy w pamiêci podrêcznej nie dezaktualizuj± siê"
141 -
142 -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n"
143 -#~ msgstr ""
144 -#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach"
145 -#~ "$\n"
146 -
147 -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n"
148 -#~ msgstr ""
149 -#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach"
150 -#~ "$\n"
151 -
152 -#~ msgid "%b %e  %Y"
153 -#~ msgstr "%e %b  %Y"
154 -
155 -#~ msgid "%b %e %H:%M"
156 -#~ msgstr "%e %b %H:%M"
This page took 0.040021 seconds and 3 git commands to generate.