1 --- lftp-4.3.1/po/pl.po.orig 2011-06-28 11:36:34.000000000 +0200
2 +++ lftp-4.3.1/po/pl.po 2011-06-30 18:01:42.907167710 +0200
7 -"Project-Id-Version: lftp 4.1.2\n"
8 +"Project-Id-Version: lftp 4.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 13:36+0400\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:18+0100\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2011-06-29 21:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
19 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
22 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
23 -msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
24 +msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; mo¿liwo¶ci:"
26 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
29 #: src/SleepJob.cc:265
31 msgid "%s: date-time specification missed\n"
33 +msgstr "%s: brak okre¶lenia daty-czasu\n"
35 #: src/SleepJob.cc:272
37 msgid "%s: date-time parse error\n"
39 +msgstr "%s: b³±d sk³adni daty-czasu\n"
41 #: src/Speedometer.cc:97
43 @@ -2441,24 +2441,24 @@
44 msgstr "Otrzymujê dane/TLS"
49 msgid "[%u] Terminated by signal %d. %s\n"
50 -msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna³ %d. %s"
51 +msgstr "[%u] Przerwany przez sygna³ %d. %s\n"
56 msgid "[%u] Started. %s\n"
57 -msgstr "[%lu] Zosta³ uruchomiony. %s"
58 +msgstr "[%u] Zosta³ uruchomiony. %s\n"
63 msgid "[%u] Finished. %s\n"
64 -msgstr "[%lu] Zakoñczono. %s"
65 +msgstr "[%u] Zakoñczono. %s\n"
70 msgid "[%u] Moving to background to complete transfers...\n"
71 -msgstr "[%lu] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
72 +msgstr "[%u] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
75 msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
76 @@ -2482,22 +2482,22 @@
79 msgid "Attach the terminal to specified backgrounded lftp process.\n"
81 +msgstr "Do³±czenie terminala do podanego procesu lftp dzia³aj±cego w tle.\n"
86 msgid "[%u] Detaching from the terminal to complete transfers...\n"
87 -msgstr "[%lu] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
88 +msgstr "[%u] Od³±czanie od terminala w celu dokoñczenia transferów...\n"
92 msgid "[%u] Detached from terminal. %s\n"
94 +msgstr "[%u] Od³±czono od terminala. %s\n"
98 msgid "[%u] Exiting and detaching from the terminal.\n"
100 +msgstr "[%u] Koñczenie i od³±czanie od terminala.\n"
102 #: src/mgetJob.cc:121 src/mgetJob.cc:205
104 @@ -2618,108 +2618,95 @@
105 #: src/Torrent.cc:483
107 msgid "Received valid info about %d peer$|s$"
109 +msgstr "Otrzymano poprawne informacje o %d u¿ytkownik$u|ach|ach$"
111 #: src/Torrent.cc:500
113 msgid "Received valid info about %d IPv6 peer$|s$"
115 +msgstr "Otrzymano poprawne informacje o %d u¿ytkownik$u|ach|ach$ IPv6"
117 #: src/Torrent.cc:1396
119 msgid "Getting meta-data: %s"
121 +msgstr "Pobieranie metadanych: %s"
123 #: src/Torrent.cc:1398
125 msgid "Validation: %u/%u (%u%%) %s%s"
127 +msgstr "Sprawdzanie poprawno¶ci: %u/%u (%u%%) %s%s"
129 #: src/Torrent.cc:1408
130 msgid "Shutting down: "
132 +msgstr "Zamykanie: "
134 #: src/Torrent.cc:2015
137 msgid "Connecting to peer %s port %u"
138 -msgstr "£±czenie siê z %s%s (%s) port %u"
139 +msgstr "£±czenie siê z u¿ytkownikiem %s na porcie %u"
141 #: src/Torrent.cc:2065 src/Torrent.cc:2152
144 msgid "peer unexpectedly closed connection after %s"
145 -msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
146 +msgstr "druga strona nieoczekiwanie zamknê³a po³±czenie po %s"
148 #: src/Torrent.cc:2067
150 msgid "peer closed connection (before handshake)"
151 -msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
152 +msgstr "druga strona zamknê³a po³±czenie (przed jego ustanowieniem)"
154 #: src/Torrent.cc:2140
156 msgid "peer closed connection"
157 -msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
158 +msgstr "druga strona zamknê³a po³±czenie"
160 #: src/Torrent.cc:2154
162 msgid "invalid peer response format"
163 -msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi serwera"
164 +msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi u¿ytkownika"
166 #: src/Torrent.cc:2282
167 msgid "Handshaking..."
169 +msgstr "£±czenie..."
171 #: src/Torrent.cc:2517
172 msgid "Cannot bind a socket for torrent:port-range"
174 +msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ gniazda do torrent:zakres-portów"
176 #: src/Torrent.cc:2545
179 msgid "Accepted connection from [%s]:%d"
180 -msgstr "Przyjmowanie po³±czenia danych z (%s) portu %u"
181 +msgstr "Przyjêto po³±czenie od [%s]:%d"
183 #: src/Torrent.cc:2579
184 msgid "peer handshake timeout"
186 +msgstr "up³yn±³ limit czasu nawi±zywania po³±czenia z drug± stron±"
188 #: src/Torrent.cc:2591
189 msgid "peer short handshake"
191 +msgstr "nawi±zanie po³±czenia z drug± stron± zosta³o uciête"
193 #: src/Torrent.cc:2593
195 msgid "peer closed just accepted connection"
196 -msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
197 +msgstr "druga strona zamknê³a ¶wie¿o przyjête po³±czenie"
199 #: src/Torrent.cc:2644
202 msgid "Seeding in background...\n"
203 -msgstr "Wysy³anie komend..."
204 +msgstr "Karmienie w tle...\n"
206 #: src/Torrent.cc:2659
208 msgid "next request in %s"
210 +msgstr "nastêpne ¿±danie w %s"
212 #: src/Torrent.cc:2810
214 msgid "%s: Please specify meta-info file or URL.\n"
216 +msgstr "%s: Proszê podaæ plik z metadanymi lub URL.\n"
221 msgid "[%u] Attached to terminal %s. %s\n"
222 -msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna³ %d. %s"
223 +msgstr "[%u] Do³±czono do terminala %s. %s\n"
227 msgid "[%u] Attached to terminal.\n"
230 -#~ msgid "Can only edit plain queues.\n"
231 -#~ msgstr "Mo¿na edytowaæ jedynie zwyk³e kolejki.\n"
233 -#~ msgid "Couldn't create temporary file `%s': %s.\n"
234 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego `%s': %s.\n"
236 -#~ msgid "%s: error writing %s: %s\n"
237 -#~ msgstr "%s: b³±d podczas zapisu %s: %s\n"
238 +msgstr "[%u] Do³±czono do terminala.\n"