]> git.pld-linux.org Git - packages/glibc.git/blob - glibc-pl.po-update.patch
- updated for 2.7
[packages/glibc.git] / glibc-pl.po-update.patch
1 --- glibc-2.7/po/pl.po.orig     2007-08-04 18:25:11.000000000 +0200
2 +++ glibc-2.7/po/pl.po  2007-10-23 20:21:05.228445985 +0200
3 @@ -5,9 +5,9 @@
4  #
5  msgid ""
6  msgstr ""
7 -"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
8 -"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
9 -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:50+0200\n"
10 +"Project-Id-Version: libc 2.7\n"
11 +"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2007-10-23 20:10+0200\n"
13  "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"
16 @@ -130,7 +130,7 @@
17  "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
18  "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
19  
20 -#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
21 +#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
22  #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
23  #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
24  msgid ""
25 @@ -140,7 +140,7 @@
26  "Instrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
27  "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
28  
29 -#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
30 +#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
31  #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
32  #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
33  #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
34 @@ -158,7 +158,7 @@
35  "SPRZEDA¯Y lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ.\n"
36  
37  # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
38 -#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
39 +#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
40  #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
41  #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
42  #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
43 @@ -250,29 +250,29 @@
44  msgid "cannot determine escape character"
45  msgstr "nie mo¿na okre¶liæ znaku escape"
46  
47 -#: debug/pcprofiledump.c:52
48 +#: debug/pcprofiledump.c:53
49  msgid "Don't buffer output"
50  msgstr "Nie buforowanie wyj¶cia"
51  
52 -#: debug/pcprofiledump.c:57
53 +#: debug/pcprofiledump.c:58
54  msgid "Dump information generated by PC profiling."
55  msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC."
56  
57 -#: debug/pcprofiledump.c:60
58 +#: debug/pcprofiledump.c:61
59  msgid "[FILE]"
60  msgstr "[PLIK]"
61  
62 -#: debug/pcprofiledump.c:100
63 +#: debug/pcprofiledump.c:104
64  #, c-format
65  msgid "cannot open input file"
66  msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
67  
68 -#: debug/pcprofiledump.c:106
69 +#: debug/pcprofiledump.c:111
70  #, c-format
71  msgid "cannot read header"
72  msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka"
73  
74 -#: debug/pcprofiledump.c:170
75 +#: debug/pcprofiledump.c:175
76  #, c-format
77  msgid "invalid pointer size"
78  msgstr "nieprawid³owy rozmiar wska¼nika"
79 @@ -358,60 +358,55 @@
80  msgid "invalid mode parameter"
81  msgstr "niepoprawny parametr trybu"
82  
83 -#: elf/cache.c:68
84 +#: elf/cache.c:69
85  msgid "unknown"
86  msgstr "nieznany"
87  
88 -#: elf/cache.c:111
89 +#: elf/cache.c:112
90  msgid "Unknown OS"
91  msgstr "Nieznany system"
92  
93 -#: elf/cache.c:116
94 +#: elf/cache.c:117
95  #, c-format
96  msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
97  msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d"
98  
99 -#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
100 +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
101  #, c-format
102  msgid "Can't open cache file %s\n"
103  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku bufora %s\n"
104  
105 -#: elf/cache.c:154
106 +#: elf/cache.c:148
107  #, c-format
108  msgid "mmap of cache file failed.\n"
109  msgstr "mmap pliku bufora nie powiod³o siê.\n"
110  
111 -#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
112 +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
113  #, c-format
114  msgid "File is not a cache file.\n"
115  msgstr "Plik nie jest plikiem bufora.\n"
116  
117 -#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
118 +#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
119  #, c-format
120  msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
121  msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n"
122  
123 -#: elf/cache.c:410
124 -#, c-format
125 -msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
126 -msgstr "Nie mo¿na usun±æ starego tymczasowego pliku bufora %s"
127 -
128 -#: elf/cache.c:417
129 +#: elf/cache.c:403
130  #, c-format
131  msgid "Can't create temporary cache file %s"
132  msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku bufora %s"
133  
134 -#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
135 +#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
136  #, c-format
137  msgid "Writing of cache data failed"
138  msgstr "Zapis danych bufora nie powiód³ siê"
139  
140 -#: elf/cache.c:450
141 +#: elf/cache.c:435
142  #, c-format
143  msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
144  msgstr "Zmiana praw dostêpu %s na %#o nie powiod³a siê"
145  
146 -#: elf/cache.c:455
147 +#: elf/cache.c:440
148  #, c-format
149  msgid "Renaming of %s to %s failed"
150  msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê"
151 @@ -424,28 +419,28 @@
152  msgid "shared object not open"
153  msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty"
154  
155 -#: elf/dl-deps.c:112
156 +#: elf/dl-deps.c:114
157  msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
158  msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID"
159  
160 -#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
161 +#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
162  msgid "empty dynamic string token substitution"
163  msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku ³añcucha"
164  
165 -#: elf/dl-deps.c:131
166 +#: elf/dl-deps.c:133
167  #, c-format
168  msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
169  msgstr "nie mo¿na wczytaæ pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
170  
171 -#: elf/dl-deps.c:472
172 +#: elf/dl-deps.c:474
173  msgid "cannot allocate dependency list"
174  msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla listy zale¿no¶ci"
175  
176 -#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
177 +#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
178  msgid "cannot allocate symbol search list"
179  msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla listy przeszukiwania symboli"
180  
181 -#: elf/dl-deps.c:545
182 +#: elf/dl-deps.c:550
183  msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
184  msgstr "Filtry nie s± obs³ugiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
185  
186 @@ -621,11 +616,11 @@
187  msgid "cannot open shared object file"
188  msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku obiektu dzielonego"
189  
190 -#: elf/dl-lookup.c:261
191 +#: elf/dl-lookup.c:356
192  msgid "relocation error"
193  msgstr "b³±d relokacji"
194  
195 -#: elf/dl-lookup.c:289
196 +#: elf/dl-lookup.c:384
197  msgid "symbol lookup error"
198  msgstr "b³±d poszukiwania symbolu"
199  
200 @@ -675,11 +670,11 @@
201  msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
202  msgstr "nie mo¿na na³o¿yæ dodatkowej ochrony pamiêci po relokacji"
203  
204 -#: elf/dl-sym.c:161
205 +#: elf/dl-sym.c:162
206  msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
207  msgstr "RTLD_NEXT wyst±pi³o w kodzie nie ³adowanym dynamicznie"
208  
209 -#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
210 +#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
211  msgid "cannot create capability list"
212  msgstr "nie mo¿na utworzyæ listy uprawnieñ"
213  
214 @@ -691,216 +686,220 @@
215  msgid "cannot allocate version reference table"
216  msgstr "nie mo¿na przydzieliæ tablicy odniesieñ do wersji"
217  
218 -#: elf/ldconfig.c:135
219 +#: elf/ldconfig.c:138
220  msgid "Print cache"
221  msgstr "Wypisanie zawarto¶ci bufora"
222  
223 -#: elf/ldconfig.c:136
224 +#: elf/ldconfig.c:139
225  msgid "Generate verbose messages"
226  msgstr "Wy¶wietlanie wiêkszej liczby komunikatów"
227  
228 -#: elf/ldconfig.c:137
229 +#: elf/ldconfig.c:140
230  msgid "Don't build cache"
231  msgstr "Nie budowanie bufora"
232  
233 -#: elf/ldconfig.c:138
234 +#: elf/ldconfig.c:141
235  msgid "Don't generate links"
236  msgstr "Nie tworzenie dowi±zañ"
237  
238 -#: elf/ldconfig.c:139
239 +#: elf/ldconfig.c:142
240  msgid "Change to and use ROOT as root directory"
241  msgstr "Przej¶cie do i u¿ywanie KATALOGU jako g³ównego katalogu"
242  
243 -#: elf/ldconfig.c:139
244 +#: elf/ldconfig.c:142
245  msgid "ROOT"
246  msgstr "KATALOG"
247  
248 -#: elf/ldconfig.c:140
249 +#: elf/ldconfig.c:143
250  msgid "CACHE"
251  msgstr "BUFOR"
252  
253 -#: elf/ldconfig.c:140
254 +#: elf/ldconfig.c:143
255  msgid "Use CACHE as cache file"
256  msgstr "U¿ycie BUFORA jako pliku bufora"
257  
258 -#: elf/ldconfig.c:141
259 +#: elf/ldconfig.c:144
260  msgid "CONF"
261  msgstr "KONF"
262  
263 -#: elf/ldconfig.c:141
264 +#: elf/ldconfig.c:144
265  msgid "Use CONF as configuration file"
266  msgstr "U¿ycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
267  
268 -#: elf/ldconfig.c:142
269 +#: elf/ldconfig.c:145
270  msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
271  msgstr "Przetwarzanie wy³±cznie katalogów podanych z linii poleceñ; nie budowanie bufora."
272  
273 -#: elf/ldconfig.c:143
274 +#: elf/ldconfig.c:146
275  msgid "Manually link individual libraries."
276  msgstr "Rêczne tworzenie dowi±zañ do pojedynczych bibliotek."
277  
278 -#: elf/ldconfig.c:144
279 +#: elf/ldconfig.c:147
280  msgid "FORMAT"
281  msgstr "FORMAT"
282  
283 -#: elf/ldconfig.c:144
284 +#: elf/ldconfig.c:147
285  msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
286  msgstr "U¿ywany format: new, old lub compat (domy¶lny)"
287  
288 -#: elf/ldconfig.c:152
289 +#: elf/ldconfig.c:148
290 +msgid "Ignore auxiliary cache file"
291 +msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku bufora"
292 +
293 +#: elf/ldconfig.c:156
294  msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
295  msgstr "Konfiguracja powi±zañ dynamicznego linkera."
296  
297 -#: elf/ldconfig.c:310
298 +#: elf/ldconfig.c:319
299  #, c-format
300  msgid "Path `%s' given more than once"
301  msgstr "¦cie¿ka `%s' podana wiêcej ni¿ raz"
302  
303 -#: elf/ldconfig.c:350
304 +#: elf/ldconfig.c:359
305  #, c-format
306  msgid "%s is not a known library type"
307  msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki"
308  
309 -#: elf/ldconfig.c:375
310 +#: elf/ldconfig.c:384
311  #, c-format
312  msgid "Can't stat %s"
313  msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
314  
315 -#: elf/ldconfig.c:449
316 +#: elf/ldconfig.c:458
317  #, c-format
318  msgid "Can't stat %s\n"
319  msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s\n"
320  
321 -#: elf/ldconfig.c:459
322 +#: elf/ldconfig.c:468
323  #, c-format
324  msgid "%s is not a symbolic link\n"
325  msgstr "%s nie jest dowi±zaniem symbolicznym\n"
326  
327 -#: elf/ldconfig.c:478
328 +#: elf/ldconfig.c:487
329  #, c-format
330  msgid "Can't unlink %s"
331  msgstr "Nie mo¿na usun±æ %s"
332  
333 -#: elf/ldconfig.c:484
334 +#: elf/ldconfig.c:493
335  #, c-format
336  msgid "Can't link %s to %s"
337  msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ %s do %s"
338  
339 -#: elf/ldconfig.c:490
340 +#: elf/ldconfig.c:499
341  msgid " (changed)\n"
342  msgstr " (zmieniono)\n"
343  
344 -#: elf/ldconfig.c:492
345 +#: elf/ldconfig.c:501
346  msgid " (SKIPPED)\n"
347  msgstr " (POMINIÊTO)\n"
348  
349 -#: elf/ldconfig.c:547
350 +#: elf/ldconfig.c:556
351  #, c-format
352  msgid "Can't find %s"
353  msgstr "Nie mo¿na znale¼æ %s"
354  
355 -#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
356 +#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
357  #, c-format
358  msgid "Cannot lstat %s"
359  msgstr "Nie mo¿na wykonaæ lstat na %s"
360  
361 -#: elf/ldconfig.c:570
362 +#: elf/ldconfig.c:579
363  #, c-format
364  msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
365  msgstr "Zignorowano plik %s poniewa¿ nie jest zwyk³ym plikiem."
366  
367 -#: elf/ldconfig.c:578
368 +#: elf/ldconfig.c:588
369  #, c-format
370  msgid "No link created since soname could not be found for %s"
371  msgstr "Nie utworzono dowi±zania poniewa¿ nie znaleziono soname dla %s"
372  
373 -#: elf/ldconfig.c:669
374 +#: elf/ldconfig.c:671
375  #, c-format
376  msgid "Can't open directory %s"
377  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu %s"
378  
379 -#: elf/ldconfig.c:749
380 +#: elf/ldconfig.c:759
381  #, c-format
382  msgid "Cannot stat %s"
383  msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
384  
385 -#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
386 +#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
387  #, c-format
388  msgid "Input file %s not found.\n"
389  msgstr "Nie znaleziono pliku wej¶ciowego %s.\n"
390  
391 -#: elf/ldconfig.c:857
392 +#: elf/ldconfig.c:888
393  #, c-format
394  msgid "libc5 library %s in wrong directory"
395  msgstr "biblioteka libc5 %s w z³ym katalogu"
396  
397 -#: elf/ldconfig.c:860
398 +#: elf/ldconfig.c:891
399  #, c-format
400  msgid "libc6 library %s in wrong directory"
401  msgstr "biblioteka libc6 %s w z³ym katalogu"
402  
403 -#: elf/ldconfig.c:863
404 +#: elf/ldconfig.c:894
405  #, c-format
406  msgid "libc4 library %s in wrong directory"
407  msgstr "biblioteka libc4 %s w z³ym katalogu"
408  
409 -#: elf/ldconfig.c:890
410 +#: elf/ldconfig.c:922
411  #, c-format
412  msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
413  msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s maj± to samo soname ale inny rodzaj."
414  
415 -#: elf/ldconfig.c:997
416 +#: elf/ldconfig.c:1031
417  #, c-format
418  msgid "Can't open configuration file %s"
419  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego %s"
420  
421 -#: elf/ldconfig.c:1061
422 +#: elf/ldconfig.c:1095
423  #, c-format
424  msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
425  msgstr "%s:%u: b³êdna sk³adnia w linii hwcap"
426  
427 -#: elf/ldconfig.c:1067
428 +#: elf/ldconfig.c:1101
429  #, c-format
430  msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
431  msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powy¿ej maksymalnego %u"
432  
433 -#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
434 +#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
435  #, c-format
436  msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
437  msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu ju¿ zdefiniowany jako %s"
438  
439 -#: elf/ldconfig.c:1085
440 +#: elf/ldconfig.c:1119
441  #, c-format
442  msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
443  msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s"
444  
445 -#: elf/ldconfig.c:1107
446 +#: elf/ldconfig.c:1141
447  #, c-format
448  msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
449  msgstr "opcja -r wymaga bezwzglêdnej ¶cie¿ki pliku konfiguracyjnego"
450  
451 -#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
452 +#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
453  #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
454  #, c-format
455  msgid "memory exhausted"
456  msgstr "pamiêæ wyczerpana"
457  
458 -#: elf/ldconfig.c:1144
459 +#: elf/ldconfig.c:1178
460  #, c-format
461  msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
462  msgstr "%s:%u: nie mo¿na odczytaæ %s"
463  
464 -#: elf/ldconfig.c:1189
465 +#: elf/ldconfig.c:1223
466  #, c-format
467  msgid "relative path `%s' used to build cache"
468  msgstr "u¿yto wzglêdnej ¶cie¿ki `%s' do utworzenia bufora"
469  
470 -#: elf/ldconfig.c:1215
471 +#: elf/ldconfig.c:1249
472  #, c-format
473  msgid "Can't chdir to /"
474  msgstr "Nie mo¿na przej¶æ do katalogu /"
475  
476 -#: elf/ldconfig.c:1257
477 +#: elf/ldconfig.c:1291
478  #, c-format
479  msgid "Can't open cache file directory %s\n"
480  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu pliku bufora %s\n"
481 @@ -1419,7 +1418,7 @@
482  msgid "Character out of range for UTF-8"
483  msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8"
484  
485 -#: locale/programs/charmap-dir.c:58
486 +#: locale/programs/charmap-dir.c:59
487  #, c-format
488  msgid "cannot read character map directory `%s'"
489  msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu mapy znaków `%s'"
490 @@ -1445,7 +1444,7 @@
491  msgstr "%s: <mb_cur_max> musi byæ wiêkszy ni¿ <mb_cur_min>\n"
492  
493  #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
494 -#: locale/programs/repertoire.c:175
495 +#: locale/programs/repertoire.c:174
496  #, c-format
497  msgid "syntax error in prolog: %s"
498  msgstr "b³±d sk³adni w prologu: %s"
499 @@ -1455,7 +1454,7 @@
500  msgstr "niepoprawna definicja"
501  
502  #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
503 -#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
504 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
505  msgid "bad argument"
506  msgstr "b³êdny argument"
507  
508 @@ -1474,7 +1473,7 @@
509  msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
510  msgstr "warto¶æ <%s> musi byæ wiêksza lub równa warto¶ci <%s>"
511  
512 -#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
513 +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
514  #, c-format
515  msgid "argument to <%s> must be a single character"
516  msgstr "argument <%s> musi byæ pojedynczym znakiem"
517 @@ -1492,7 +1491,7 @@
518  msgstr "b³±d sk³adni w definicji %s: %s"
519  
520  #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
521 -#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
522 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
523  msgid "no symbolic name given"
524  msgstr "brak nazwy symbolicznej"
525  
526 @@ -1509,19 +1508,19 @@
527  msgstr "za du¿o bajtów w kodzie znaku"
528  
529  #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
530 -#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
531 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
532  msgid "no symbolic name given for end of range"
533  msgstr "brak nazwy symbolicznej dla koñca przedzia³u"
534  
535  #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
536 -#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
537 +#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
538  #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
539  #: locale/programs/ld-identification.c:452
540  #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
541  #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
542  #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
543  #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
544 -#: locale/programs/repertoire.c:314
545 +#: locale/programs/repertoire.c:313
546  #, c-format
547  msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
548  msgstr "%1$s: definicja nie koñczy siê przez `END %1$s'"
549 @@ -1543,14 +1542,14 @@
550  msgstr "%s: b³±d w automacie skoñczonym"
551  
552  #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
553 -#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
554 +#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
555  #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
556  #: locale/programs/ld-identification.c:468
557  #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
558  #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
559  #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
560  #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
561 -#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
562 +#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
563  #, c-format
564  msgid "%s: premature end of file"
565  msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku"
566 @@ -1565,21 +1564,21 @@
567  msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
568  msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów pocz±tku i koñca przedzia³u jest ró¿na: %d i %d"
569  
570 -#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
571 -#: locale/programs/repertoire.c:420
572 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
573 +#: locale/programs/repertoire.c:419
574  msgid "invalid names for character range"
575  msgstr "nieprawid³owe nazwy dla przedzia³u znaków"
576  
577 -#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
578 +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
579  msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
580  msgstr "w szesnastkowym formacie przedzia³u powinny byæ u¿ywane wielkie litery"
581  
582 -#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
583 +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
584  #, c-format
585  msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
586  msgstr "<%s> i <%s> s± niepoprawnymi nazwami dla przedzia³u"
587  
588 -#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
589 +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
590  msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
591  msgstr "górna granica przedzia³u nie jest mniejsza ni¿ dolna"
592  
593 @@ -1587,7 +1586,7 @@
594  msgid "resulting bytes for range not representable."
595  msgstr "wynikowe bajty dla przedzia³u nie mog± zostaæ wyra¿one."
596  
597 -#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
598 +#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
599  #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
600  #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
601  #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
602 @@ -1674,7 +1673,7 @@
603  msgid "%s: unknown character in field `%s'"
604  msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'"
605  
606 -#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
607 +#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
608  #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
609  #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
610  #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
611 @@ -1684,12 +1683,13 @@
612  msgid "%s: incomplete `END' line"
613  msgstr "%s: niekompletna linia `END'"
614  
615 -#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
616 -#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
617 -#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
618 -#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
619 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
620 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
621 +#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
622 +#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
623 +#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
624 +#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
625 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
626 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
627 +#: locale/programs/ld-identification.c:459
628  #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
629  #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
630  #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
631 @@ -1698,249 +1698,269 @@
632  msgid "%s: syntax error"
633  msgstr "%s: b³±d sk³adni"
634  
635 -#: locale/programs/ld-collate.c:397
636 +#: locale/programs/ld-collate.c:417
637  #, c-format
638  msgid "`%.*s' already defined in charmap"
639  msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany w tablicy znaków"
640  
641 -#: locale/programs/ld-collate.c:406
642 +#: locale/programs/ld-collate.c:426
643  #, c-format
644  msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
645  msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany w repertuarze"
646  
647 -#: locale/programs/ld-collate.c:413
648 +#: locale/programs/ld-collate.c:433
649  #, c-format
650  msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
651  msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany jako symbol scalaj±cy"
652  
653 -#: locale/programs/ld-collate.c:420
654 +#: locale/programs/ld-collate.c:440
655  #, c-format
656  msgid "`%.*s' already defined as collating element"
657  msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany jako element scalaj±cy"
658  
659 -#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
660 +#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
661  #, c-format
662  msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
663  msgstr "%s: porz±dki `forward' i `backward' wykluczaj± siê wzajemnie"
664  
665 -#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
666 -#: locale/programs/ld-collate.c:503
667 +#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
668 +#: locale/programs/ld-collate.c:523
669  #, c-format
670  msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
671  msgstr "%s: `%s' wyst±pi³o wiêcej ni¿ raz w definicji wagi %d"
672  
673 -#: locale/programs/ld-collate.c:559
674 +#: locale/programs/ld-collate.c:579
675  #, c-format
676  msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
677  msgstr "%s: zbyt du¿o regu³; pierwszy wpis mia³ tylko %d"
678  
679 -#: locale/programs/ld-collate.c:595
680 +#: locale/programs/ld-collate.c:615
681  #, c-format
682  msgid "%s: not enough sorting rules"
683  msgstr "%s: za ma³o regu³ sortowania"
684  
685 -#: locale/programs/ld-collate.c:760
686 +#: locale/programs/ld-collate.c:780
687  #, c-format
688  msgid "%s: empty weight string not allowed"
689  msgstr "%s: pusty ³añcuch wagi jest niedozwolony"
690  
691  # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego
692  # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK
693 -#: locale/programs/ld-collate.c:855
694 +#: locale/programs/ld-collate.c:875
695  #, c-format
696  msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
697  msgstr "%s: wagi musz± u¿ywaæ jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
698  
699 -#: locale/programs/ld-collate.c:911
700 +#: locale/programs/ld-collate.c:931
701  #, c-format
702  msgid "%s: too many values"
703  msgstr "%s: zbyt du¿o warto¶ci"
704  
705 -#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
706 +#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
707  #, c-format
708  msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
709  msgstr "porz±dek dla `%.*s' zosta³ ju¿ zdefiniowany w %s:%Zu"
710  
711 -#: locale/programs/ld-collate.c:1081
712 +#: locale/programs/ld-collate.c:1101
713  #, c-format
714  msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
715  msgstr "%s: pocz±tkowy i koñcowy symbol przedzia³u musz± byæ znakami"
716  
717 -#: locale/programs/ld-collate.c:1108
718 +#: locale/programs/ld-collate.c:1128
719  #, c-format
720  msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
721  msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku musz± mieæ tê sam± d³ugo¶æ"
722  
723 -#: locale/programs/ld-collate.c:1150
724 +#: locale/programs/ld-collate.c:1170
725  #, c-format
726  msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
727  msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedzia³u nie jest mniejsza ni¿ sekwencja ostatniego znaku"
728  
729 -#: locale/programs/ld-collate.c:1275
730 +#: locale/programs/ld-collate.c:1295
731  #, c-format
732  msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
733  msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia³u nie mo¿e byæ bezpo¶rednio po `order_start'"
734  
735 -#: locale/programs/ld-collate.c:1279
736 +#: locale/programs/ld-collate.c:1299
737  #, c-format
738  msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
739  msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia³u nie mo¿e byæ bezpo¶rednio przed `order_end'"
740  
741 -#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
742 +#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
743  #, c-format
744  msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
745  msgstr "`%s' i `%.*s' nie s± poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedzia³u"
746  
747 -#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
748 +#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
749  #, c-format
750  msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751  msgstr "%s: porz±dek dla `%.*s' zosta³ ju¿ zdefiniowany w %s:%Zu"
752  
753 -#: locale/programs/ld-collate.c:1358
754 +#: locale/programs/ld-collate.c:1378
755  #, c-format
756  msgid "%s: `%s' must be a character"
757  msgstr "%s: `%s' musi byæ znakiem"
758  
759 -#: locale/programs/ld-collate.c:1552
760 +#: locale/programs/ld-collate.c:1573
761  #, c-format
762  msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
763  msgstr "%s: `position' musi byæ u¿yte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub ¿adnej"
764  
765 -#: locale/programs/ld-collate.c:1577
766 +#: locale/programs/ld-collate.c:1598
767  #, c-format
768  msgid "symbol `%s' not defined"
769  msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'"
770  
771 -#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
772 +#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
773  #, c-format
774  msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
775  msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co"
776  
777 -#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
778 +#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
779  #, c-format
780  msgid "symbol `%s'"
781  msgstr "symbol `%s'"
782  
783 -#: locale/programs/ld-collate.c:1805
784 +#: locale/programs/ld-collate.c:1826
785  #, c-format
786  msgid "no definition of `UNDEFINED'"
787  msgstr "brak definicji `UNDEFINED'"
788  
789 -#: locale/programs/ld-collate.c:1834
790 +#: locale/programs/ld-collate.c:1855
791  #, c-format
792  msgid "too many errors; giving up"
793  msgstr "zbyt du¿o b³êdów; poddajê siê"
794  
795 -#: locale/programs/ld-collate.c:2762
796 +#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
797 +#, c-format
798 +msgid "%s: nested conditionals not supported"
799 +msgstr "%s: warunki zagnie¿d¿one nie s± obs³ugiwane"
800 +
801 +#: locale/programs/ld-collate.c:2677
802 +#, c-format
803 +msgid "%s: more then one 'else'"
804 +msgstr "%s: wiêcej ni¿ jedno 'else'"
805 +
806 +#: locale/programs/ld-collate.c:2852
807  #, c-format
808  msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
809  msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'"
810  
811 -#: locale/programs/ld-collate.c:2798
812 +#: locale/programs/ld-collate.c:2888
813  #, c-format
814  msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
815  msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'"
816  
817 -#: locale/programs/ld-collate.c:2937
818 +#: locale/programs/ld-collate.c:3027
819  #, c-format
820  msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
821  msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalaj±cego"
822  
823 -#: locale/programs/ld-collate.c:3069
824 +#: locale/programs/ld-collate.c:3159
825  #, c-format
826  msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
827  msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równowa¿no¶ci"
828  
829 -#: locale/programs/ld-collate.c:3082
830 +#: locale/programs/ld-collate.c:3172
831  #, c-format
832  msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
833  msgstr "%s: nieznany znak w warto¶ci definicji równowa¿no¶ci"
834  
835 -#: locale/programs/ld-collate.c:3092
836 +#: locale/programs/ld-collate.c:3182
837  #, c-format
838  msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
839  msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równowa¿no¶ci"
840  
841 -#: locale/programs/ld-collate.c:3101
842 +#: locale/programs/ld-collate.c:3191
843  msgid "error while adding equivalent collating symbol"
844  msgstr "b³±d podczas dodawania równowa¿nego symbolu scalaj±cego"
845  
846 -#: locale/programs/ld-collate.c:3131
847 +#: locale/programs/ld-collate.c:3221
848  #, c-format
849  msgid "duplicate definition of script `%s'"
850  msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'"
851  
852 -#: locale/programs/ld-collate.c:3179
853 +#: locale/programs/ld-collate.c:3269
854  #, c-format
855  msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
856  msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'"
857  
858 -#: locale/programs/ld-collate.c:3208
859 +#: locale/programs/ld-collate.c:3298
860  #, c-format
861  msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
862  msgstr "%s: wielokrotna definicja porz±dku dla sekcji `%s'"
863  
864 -#: locale/programs/ld-collate.c:3233
865 +#: locale/programs/ld-collate.c:3326
866  #, c-format
867  msgid "%s: invalid number of sorting rules"
868  msgstr "%s: b³êdna liczba regu³ sortowania"
869  
870 -#: locale/programs/ld-collate.c:3260
871 +#: locale/programs/ld-collate.c:3353
872  #, c-format
873  msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
874  msgstr "%s: wielokrotna definicja porz±dku dla nie nazwanej sekcji"
875  
876 -#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
877 -#: locale/programs/ld-collate.c:3804
878 +#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
879 +#: locale/programs/ld-collate.c:3900
880  #, c-format
881  msgid "%s: missing `order_end' keyword"
882  msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `order_end'"
883  
884 -#: locale/programs/ld-collate.c:3375
885 +#: locale/programs/ld-collate.c:3470
886  #, c-format
887  msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
888  msgstr "%s: porz±dek dla symbolu scalaj±cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
889  
890 -#: locale/programs/ld-collate.c:3393
891 +#: locale/programs/ld-collate.c:3488
892  #, c-format
893  msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
894  msgstr "%s: porz±dek dla elementu scalaj±cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
895  
896 -#: locale/programs/ld-collate.c:3404
897 +#: locale/programs/ld-collate.c:3499
898  #, c-format
899  msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
900  msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ porz±dku po %.*s: nieznany symbol"
901  
902 -#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
903 +#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
904  #, c-format
905  msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
906  msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `reorder-end'"
907  
908 -#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
909 +#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
910  #, c-format
911  msgid "%s: section `%.*s' not known"
912  msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'"
913  
914 -#: locale/programs/ld-collate.c:3555
915 +#: locale/programs/ld-collate.c:3650
916  #, c-format
917  msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
918  msgstr "%s: b³êdny symbol <%.*s>"
919  
920 -#: locale/programs/ld-collate.c:3751
921 +#: locale/programs/ld-collate.c:3846
922  #, c-format
923  msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
924  msgstr "%s: nie mo¿na u¿yæ `%s' jako koñca przedzia³u wyrzutni"
925  
926 -#: locale/programs/ld-collate.c:3800
927 +#: locale/programs/ld-collate.c:3896
928  #, c-format
929  msgid "%s: empty category description not allowed"
930  msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony"
931  
932 -#: locale/programs/ld-collate.c:3819
933 +#: locale/programs/ld-collate.c:3915
934  #, c-format
935  msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
936  msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `reorder-sections-end'"
937  
938 +#: locale/programs/ld-collate.c:4077
939 +#, c-format
940 +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
941 +msgstr "%s: '%s' bez odpowiadaj±cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
942 +
943 +#: locale/programs/ld-collate.c:4095
944 +#, c-format
945 +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
946 +msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadaj±cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
947 +
948  #: locale/programs/ld-ctype.c:439
949  #, c-format
950  msgid "No character set name specified in charmap"
951 @@ -2712,22 +2732,22 @@
952  msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
953  msgstr "definicja `%1$s' musi koñczyæ siê wyra¿eniem `END %1$s'"
954  
955 -#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
956 -#: locale/programs/repertoire.c:296
957 +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
958 +#: locale/programs/repertoire.c:295
959  #, c-format
960  msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
961  msgstr "b³±d sk³adni w definicji tablicy repertuaru: %s"
962  
963 -#: locale/programs/repertoire.c:272
964 +#: locale/programs/repertoire.c:271
965  msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
966  msgstr "nie podano ¿adnych warto¶ci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
967  
968 -#: locale/programs/repertoire.c:332
969 +#: locale/programs/repertoire.c:331
970  #, c-format
971  msgid "cannot save new repertoire map"
972  msgstr "nie mo¿na zachowaæ nowej tablicy repertuaru"
973  
974 -#: locale/programs/repertoire.c:343
975 +#: locale/programs/repertoire.c:342
976  #, c-format
977  msgid "repertoire map file `%s' not found"
978  msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'"
979 @@ -3544,12 +3564,12 @@
980  msgid "yp_update: cannot get server address\n"
981  msgstr "yp_update: nie mo¿na uzyskaæ adresu serwera\n"
982  
983 -#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
984 +#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
985  #, c-format
986  msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
987  msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostów!"
988  
989 -#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
990 +#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
991  #, c-format
992  msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
993  msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze hostów!"
994 @@ -3563,7 +3583,7 @@
995  msgid " (first)"
996  msgstr " (pierwszy)"
997  
998 -#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
999 +#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
1000  #, c-format
1001  msgid "cannot stat() file `%s': %s"
1002  msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemo¿liwe: %s"
1003 @@ -3578,188 +3598,188 @@
1004  msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
1005  msgstr "rozwa¿anie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
1006  
1007 -#: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
1008 -#: nscd/connections.c:548
1009 +#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
1010 +#: nscd/connections.c:564
1011  #, c-format
1012  msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
1013  msgstr "nieprawid³owy plik trwa³ej bazy danych \"%s\": %s"
1014  
1015 -#: nscd/connections.c:519
1016 +#: nscd/connections.c:535
1017  msgid "header size does not match"
1018  msgstr "rozmiar nag³ówka siê nie zgadza"
1019  
1020 -#: nscd/connections.c:531
1021 +#: nscd/connections.c:547
1022  msgid "file size does not match"
1023  msgstr "rozmiar pliku siê nie zgadza"
1024  
1025 -#: nscd/connections.c:550
1026 +#: nscd/connections.c:566
1027  msgid "verification failed"
1028  msgstr "weryfikacja nie powiod³a siê"
1029  
1030 -#: nscd/connections.c:564
1031 +#: nscd/connections.c:580
1032  #, c-format
1033  msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
1034  msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s wiêkszy od bufora trwa³ej bazy danych"
1035  
1036 -#: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
1037 +#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
1038  #, c-format
1039  msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
1040  msgstr "nie mo¿na utworzyæ deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
1041  
1042 -#: nscd/connections.c:634
1043 +#: nscd/connections.c:652
1044  #, c-format
1045  msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
1046  msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocze¶nie u¿ywana; w razie potrzeby trzeba rêcznie usun±æ %s i zrestartowaæ"
1047  
1048 -#: nscd/connections.c:641
1049 +#: nscd/connections.c:659
1050  #, c-format
1051  msgid "cannot create %s; no persistent database used"
1052  msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s; trwa³a baza danych nie u¿ywana"
1053  
1054 -#: nscd/connections.c:644
1055 +#: nscd/connections.c:662
1056  #, c-format
1057  msgid "cannot create %s; no sharing possible"
1058  msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s; wspó³dzielenie niemo¿liwe"
1059  
1060 -#: nscd/connections.c:715
1061 +#: nscd/connections.c:733
1062  #, c-format
1063  msgid "cannot write to database file %s: %s"
1064  msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku bazy danych %s: %s"
1065  
1066 -#: nscd/connections.c:749
1067 +#: nscd/connections.c:772
1068  #, c-format
1069  msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
1070  msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda do zamkniêcia przy exec: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1071  
1072 -#: nscd/connections.c:799
1073 +#: nscd/connections.c:823
1074  #, c-format
1075  msgid "cannot open socket: %s"
1076  msgstr "nie mo¿na otworzyæ gniazda: %s"
1077  
1078 -#: nscd/connections.c:816
1079 +#: nscd/connections.c:840
1080  #, c-format
1081  msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
1082  msgstr "nie mo¿na przestawiæ gniazda w tryb nieblokuj±cy: %s"
1083  
1084 -#: nscd/connections.c:824
1085 +#: nscd/connections.c:848
1086  #, c-format
1087  msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
1088  msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda do zamkniêcia przy exec: %s"
1089  
1090 -#: nscd/connections.c:835
1091 +#: nscd/connections.c:859
1092  #, c-format
1093  msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
1094  msgstr "nie mo¿na otworzyæ gniazda do przyjmowania po³±czeñ: %s"
1095  
1096 -#: nscd/connections.c:926
1097 +#: nscd/connections.c:955
1098  #, c-format
1099  msgid "provide access to FD %d, for %s"
1100  msgstr "udostêpnianie FD %d dla %s"
1101  
1102 -#: nscd/connections.c:938
1103 +#: nscd/connections.c:967
1104  #, c-format
1105  msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
1106  msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ ¿±dañ w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
1107  
1108 -#: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
1109 +#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
1110  #, c-format
1111  msgid "cannot write result: %s"
1112  msgstr "nie mo¿na zapisaæ wyniku: %s"
1113  
1114 -#: nscd/connections.c:1116
1115 +#: nscd/connections.c:1145
1116  #, c-format
1117  msgid "error getting caller's id: %s"
1118  msgstr "b³±d podczas pobierania identyfikatorów wywo³uj±cych: %s"
1119  
1120 -#: nscd/connections.c:1175
1121 +#: nscd/connections.c:1204
1122  #, c-format
1123  msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
1124  msgstr "nie mo¿na otworzyæ /proc/self/cmdline: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1125  
1126 -#: nscd/connections.c:1189
1127 +#: nscd/connections.c:1218
1128  #, c-format
1129  msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
1130  msgstr "nie mo¿na odczytaæ /proc/self/cmdline: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1131  
1132 -#: nscd/connections.c:1229
1133 +#: nscd/connections.c:1258
1134  #, c-format
1135  msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
1136  msgstr "nie mo¿na zmieniæ na stary UID: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1137  
1138 -#: nscd/connections.c:1239
1139 +#: nscd/connections.c:1268
1140  #, c-format
1141  msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
1142  msgstr "nie mo¿na zmieniæ na stary GID: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1143  
1144 -#: nscd/connections.c:1252
1145 +#: nscd/connections.c:1281
1146  #, c-format
1147  msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
1148  msgstr "nie mo¿na przej¶æ do starego katalog roboczego: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1149  
1150 -#: nscd/connections.c:1280
1151 +#: nscd/connections.c:1310
1152  #, c-format
1153  msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
1154  msgstr "ponowne wywo³anie nie powiod³o siê: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
1155  
1156 -#: nscd/connections.c:1289
1157 +#: nscd/connections.c:1319
1158  #, c-format
1159  msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
1160  msgstr "nie mo¿na zmieniæ bie¿±cego katalogu na \"/\": %s"
1161  
1162 -#: nscd/connections.c:1407
1163 +#: nscd/connections.c:1437
1164  #, c-format
1165  msgid "short read while reading request: %s"
1166  msgstr "skrócony odczyt podczas czytania ¿±dania: `%s'"
1167  
1168 -#: nscd/connections.c:1438
1169 +#: nscd/connections.c:1468
1170  #, c-format
1171  msgid "key length in request too long: %d"
1172  msgstr "d³ugo¶æ klucza w ¿±daniu zbyt du¿a: %d"
1173  
1174 -#: nscd/connections.c:1451
1175 +#: nscd/connections.c:1481
1176  #, c-format
1177  msgid "short read while reading request key: %s"
1178  msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza ¿±dania: %s"
1179  
1180 -#: nscd/connections.c:1460
1181 +#: nscd/connections.c:1490
1182  #, c-format
1183  msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
1184  msgstr "handle_request: odebrano ¿±danie (Wersja = %d) od procesu %ld"
1185  
1186 -#: nscd/connections.c:1465
1187 +#: nscd/connections.c:1495
1188  #, c-format
1189  msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
1190  msgstr "handle_request: odebrano ¿±danie (Wersja = %d)"
1191  
1192 -#: nscd/connections.c:1826
1193 +#: nscd/connections.c:1856
1194  #, c-format
1195  msgid "could only start %d threads; terminating"
1196  msgstr "mo¿na uruchomiæ tylko %d w±tków; zakoñczenie"
1197  
1198 -#: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
1199 -#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
1200 -#: nscd/connections.c:1941
1201 +#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
1202 +#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
1203 +#: nscd/connections.c:1971
1204  #, c-format
1205  msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
1206  msgstr "Uruchomienie nscd jako u¿ytkownik '%s' nie powiod³o siê"
1207  
1208 -#: nscd/connections.c:1893
1209 +#: nscd/connections.c:1923
1210  #, c-format
1211  msgid "initial getgrouplist failed"
1212  msgstr "pocz±tkowe getgrouplist nie powiod³o siê"
1213  
1214 -#: nscd/connections.c:1902
1215 +#: nscd/connections.c:1932
1216  #, c-format
1217  msgid "getgrouplist failed"
1218  msgstr "getgrouplist nie powiod³o siê"
1219  
1220 -#: nscd/connections.c:1920
1221 +#: nscd/connections.c:1950
1222  #, c-format
1223  msgid "setgroups failed"
1224  msgstr "setgroups nie powiod³o siê"
1225  
1226 -#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
1227 -#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
1228 +#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
1229 +#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
1230  #, c-format
1231  msgid "short write in %s: %s"
1232  msgstr "b³±d zapisu w %s: %s"
1233 @@ -4171,12 +4191,12 @@
1234  "%15u  prób CAV\n"
1235  "%15u  CAV nie trafionych\n"
1236  
1237 -#: nscd/servicescache.c:389
1238 +#: nscd/servicescache.c:390
1239  #, c-format
1240  msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
1241  msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze us³ug!"
1242  
1243 -#: nscd/servicescache.c:391
1244 +#: nscd/servicescache.c:392
1245  #, c-format
1246  msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
1247  msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze us³ug!"
1248 @@ -6252,7 +6272,7 @@
1249  msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
1250  msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
1251  
1252 -#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345
1253 +#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
1254  #, c-format
1255  msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
1256  msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
1257 @@ -6271,232 +6291,240 @@
1258  msgid "expected continuation line not found"
1259  msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
1260  
1261 -#: timezone/zic.c:956
1262 +#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
1263 +msgid "time overflow"
1264 +msgstr "przepe³nienie czasu"
1265 +
1266 +#: timezone/zic.c:960
1267  msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
1268  msgstr "24:00 nie by³a obs³ugiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku"
1269  
1270 -#: timezone/zic.c:970
1271 +#: timezone/zic.c:963
1272 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
1273 +msgstr "warto¶ci wiêksze ni¿ 24 godziny nie by³y obs³ugiwane przez zic sprzed 2007 roku"
1274 +
1275 +#: timezone/zic.c:976
1276  msgid "wrong number of fields on Rule line"
1277  msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
1278  
1279 -#: timezone/zic.c:974
1280 +#: timezone/zic.c:980
1281  msgid "nameless rule"
1282  msgstr "bezimienna regu³a"
1283  
1284 -#: timezone/zic.c:979
1285 +#: timezone/zic.c:985
1286  msgid "invalid saved time"
1287  msgstr "b³êdny czas oszczêdno¶ci"
1288  
1289 -#: timezone/zic.c:1000
1290 +#: timezone/zic.c:1006
1291  msgid "wrong number of fields on Zone line"
1292  msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"
1293  
1294 -#: timezone/zic.c:1006
1295 +#: timezone/zic.c:1012
1296  #, c-format
1297  msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
1298  msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
1299  
1300 -#: timezone/zic.c:1014
1301 +#: timezone/zic.c:1020
1302  #, c-format
1303  msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
1304  msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
1305  
1306 -#: timezone/zic.c:1026
1307 +#: timezone/zic.c:1032
1308  #, c-format
1309  msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
1310  msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
1311  
1312 -#: timezone/zic.c:1042
1313 +#: timezone/zic.c:1048
1314  msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
1315  msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
1316  
1317 -#: timezone/zic.c:1082
1318 +#: timezone/zic.c:1088
1319  msgid "invalid UTC offset"
1320  msgstr "nieprawid³owe przesuniêcie UTC"
1321  
1322 -#: timezone/zic.c:1085
1323 +#: timezone/zic.c:1091
1324  msgid "invalid abbreviation format"
1325  msgstr "nieprawid³owy format skrótu"
1326  
1327 -#: timezone/zic.c:1114
1328 +#: timezone/zic.c:1120
1329  msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1330  msgstr "Czas koñcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie koñcowym poprzedniej linii"
1331  
1332 -#: timezone/zic.c:1142
1333 +#: timezone/zic.c:1148
1334  msgid "wrong number of fields on Leap line"
1335  msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
1336  
1337 -#: timezone/zic.c:1151
1338 +#: timezone/zic.c:1157
1339  msgid "invalid leaping year"
1340  msgstr "nieprawid³owy rok przestêpny"
1341  
1342 -#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277
1343 +#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
1344  msgid "invalid month name"
1345  msgstr "nieprawid³owa nazwa miesi±ca"
1346  
1347 -#: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404
1348 +#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
1349  msgid "invalid day of month"
1350  msgstr "nieprawid³owy dzieñ miesi±ca"
1351  
1352 -#: timezone/zic.c:1189
1353 +#: timezone/zic.c:1195
1354  msgid "time before zero"
1355  msgstr "czas przed zerem"
1356  
1357 -#: timezone/zic.c:1193
1358 +#: timezone/zic.c:1199
1359  msgid "time too small"
1360  msgstr "czas zbyt ma³y"
1361  
1362 -#: timezone/zic.c:1197
1363 +#: timezone/zic.c:1203
1364  msgid "time too large"
1365  msgstr "czas zbyt du¿y"
1366  
1367 -#: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306
1368 +#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
1369  msgid "invalid time of day"
1370  msgstr "nieprawid³owa pora dnia"
1371  
1372 -#: timezone/zic.c:1220
1373 +#: timezone/zic.c:1226
1374  msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
1375  msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
1376  
1377 -#: timezone/zic.c:1225
1378 +#: timezone/zic.c:1231
1379  msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
1380  msgstr "b³êdne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
1381  
1382 -#: timezone/zic.c:1241
1383 +#: timezone/zic.c:1247
1384  msgid "wrong number of fields on Link line"
1385  msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
1386  
1387 -#: timezone/zic.c:1245
1388 +#: timezone/zic.c:1251
1389  msgid "blank FROM field on Link line"
1390  msgstr "puste pole FROM w linii Link"
1391  
1392 -#: timezone/zic.c:1249
1393 +#: timezone/zic.c:1255
1394  msgid "blank TO field on Link line"
1395  msgstr "puste pole TO w linii Link"
1396  
1397 -#: timezone/zic.c:1327
1398 +#: timezone/zic.c:1333
1399  msgid "invalid starting year"
1400  msgstr "nieprawid³owy rok pocz±tkowy"
1401  
1402 -#: timezone/zic.c:1349
1403 +#: timezone/zic.c:1355
1404  msgid "invalid ending year"
1405  msgstr "nieprawid³owy rok koñcowy"
1406  
1407 -#: timezone/zic.c:1353
1408 +#: timezone/zic.c:1359
1409  msgid "starting year greater than ending year"
1410  msgstr "rok pocz±tkowy jest pó¼niejszy ni¿ koñcowy"
1411  
1412 -#: timezone/zic.c:1360
1413 +#: timezone/zic.c:1366
1414  msgid "typed single year"
1415  msgstr "podano pojedynczy rok"
1416  
1417 -#: timezone/zic.c:1395
1418 +#: timezone/zic.c:1401
1419  msgid "invalid weekday name"
1420  msgstr "nieprawid³owa nazwa dnia tygodnia"
1421  
1422 -#: timezone/zic.c:1573
1423 +#: timezone/zic.c:1579
1424  #, c-format
1425  msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
1426  msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ %s: %s\n"
1427  
1428 -#: timezone/zic.c:1583
1429 +#: timezone/zic.c:1589
1430  #, c-format
1431  msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
1432  msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ %s: %s\n"
1433  
1434 -#: timezone/zic.c:1733
1435 +#: timezone/zic.c:1739
1436  #, c-format
1437  msgid "%s: Error writing %s\n"
1438  msgstr "%s: B³±d podczas zapisu do %s\n"
1439  
1440 -#: timezone/zic.c:2025
1441 +#: timezone/zic.c:2031
1442  msgid "no POSIX environment variable for zone"
1443  msgstr "brak zmiennej ¶rodowiskowej POSIX dla strefy"
1444  
1445  # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
1446 -#: timezone/zic.c:2179
1447 +#: timezone/zic.c:2185
1448  msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1449  msgstr "nie mo¿na okre¶liæ skrótu strefy czasowej po koñcu przedzia³u czasu"
1450  
1451 -#: timezone/zic.c:2225
1452 +#: timezone/zic.c:2231
1453  msgid "too many transitions?!"
1454  msgstr "za du¿o konwersji?!"
1455  
1456 -#: timezone/zic.c:2244
1457 +#: timezone/zic.c:2250
1458  msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
1459  msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym isdst"
1460  
1461 -#: timezone/zic.c:2248
1462 +#: timezone/zic.c:2254
1463  msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
1464  msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym ttisstd"
1465  
1466 -#: timezone/zic.c:2252
1467 +#: timezone/zic.c:2258
1468  msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
1469  msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym ttisgmt"
1470  
1471 -#: timezone/zic.c:2271
1472 +#: timezone/zic.c:2277
1473  msgid "too many local time types"
1474  msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
1475  
1476 -#: timezone/zic.c:2299
1477 +#: timezone/zic.c:2281
1478 +msgid "UTC offset out of range"
1479 +msgstr "przesuniêcie wzglêdem UTC poza zakresem"
1480 +
1481 +#: timezone/zic.c:2309
1482  msgid "too many leap seconds"
1483  msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
1484  
1485 -#: timezone/zic.c:2305
1486 +#: timezone/zic.c:2315
1487  msgid "repeated leap second moment"
1488  msgstr "powtórzona chwila wystêpowania sekund przestêpnych"
1489  
1490 -#: timezone/zic.c:2357
1491 +#: timezone/zic.c:2367
1492  msgid "Wild result from command execution"
1493  msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
1494  
1495 -#: timezone/zic.c:2358
1496 +#: timezone/zic.c:2368
1497  #, c-format
1498  msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
1499  msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
1500  
1501 -#: timezone/zic.c:2456
1502 +#: timezone/zic.c:2466
1503  msgid "Odd number of quotation marks"
1504  msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
1505  
1506 -#: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498
1507 -msgid "time overflow"
1508 -msgstr "przepe³nienie czasu"
1509 -
1510 -#: timezone/zic.c:2545
1511 +#: timezone/zic.c:2555
1512  msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1513  msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
1514  
1515 -#: timezone/zic.c:2580
1516 +#: timezone/zic.c:2590
1517  msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
1518  msgstr "regu³a przekracza pocz±tek/koniec miesi±ca - nie zadzia³a z wersjami zic sprzed 2004 roku"
1519  
1520 -#: timezone/zic.c:2612
1521 +#: timezone/zic.c:2622
1522  msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
1523  msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna siê od litery"
1524  
1525 -#: timezone/zic.c:2614
1526 +#: timezone/zic.c:2624
1527  msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
1528  msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej ni¿ 3 litery"
1529  
1530 -#: timezone/zic.c:2616
1531 +#: timezone/zic.c:2626
1532  msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
1533  msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt du¿o liter"
1534  
1535 -#: timezone/zic.c:2626
1536 +#: timezone/zic.c:2636
1537  msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
1538  msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ró¿ni siê od standardu POSIX"
1539  
1540 -#: timezone/zic.c:2638
1541 +#: timezone/zic.c:2648
1542  msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
1543  msgstr "za d³ugie lub za du¿o skrótów stref czasowych"
1544  
1545 -#: timezone/zic.c:2679
1546 +#: timezone/zic.c:2689
1547  #, c-format
1548  msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
1549  msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s: %s\n"
1550  
1551 -#: timezone/zic.c:2701
1552 +#: timezone/zic.c:2711
1553  #, c-format
1554  msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
1555  msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
This page took 0.207082 seconds and 3 git commands to generate.