]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-po_updates.patch
- argh, po_updates patch is back (updated)
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-po_updates.patch
1 diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/cs.po fetchmail-6.1.1/po/cs.po
2 --- fetchmail-6.1.1.orig/po/cs.po       Fri Oct 18 14:40:36 2002
3 +++ fetchmail-6.1.1/po/cs.po    Wed Oct 23 20:39:35 2002
4 @@ -4,7 +4,7 @@
5  msgid ""
6  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
8 -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
9 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
10  "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
11  "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
12  "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 @@ -30,150 +30,154 @@
14  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
15  msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
16  
17 -#: driver.c:150
18 +#: cram.c:95
19 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 +msgstr ""
21 +
22 +#: cram.c:103
23 +#, fuzzy, c-format
24 +msgid "decoded as %s\n"
25 +msgstr "probuzen v %s\n"
26 +
27 +#: driver.c:174
28  #, c-format
29 -msgid "mapped %s to local %s\n"
30 -msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
31 +msgid "kerberos error %s\n"
32 +msgstr "chyba kerberu %s\n"
33  
34 -#: driver.c:207
35 +#: driver.c:233 driver.c:238
36  #, c-format
37 -msgid "passed through %s matching %s\n"
38 -msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
39 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
40 +msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
41  
42 -#: driver.c:274
43 +#: driver.c:319
44  #, c-format
45  msgid ""
46 -"analyzing Received line:\n"
47 -"%s"
48 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
49 +"\n"
50 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
51  msgstr ""
52 -"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
53 -"%s"
54 +"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
55 +"\n"
56 +"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
57  
58 -#: driver.c:313
59 +#: driver.c:337
60  #, c-format
61 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
62 -msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
63 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
64 +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
65  
66 -#: driver.c:319
67 -#, c-format
68 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
69 -msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
70 +#: driver.c:421
71 +#, fuzzy, c-format
72 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 +msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
74  
75 -#: driver.c:390
76 -msgid "no Received address found\n"
77 -msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
78 +#.
79 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
80 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
81 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
82 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
83 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
84 +#. * System error - couldn't open message", and
85 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
86 +#. * the message.
87 +#.
88 +#: driver.c:437
89 +msgid " (length -1)"
90 +msgstr ""
91  
92 -#: driver.c:399
93 +#: driver.c:441
94  #, c-format
95 -msgid "found Received address `%s'\n"
96 -msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
97 -
98 -#: driver.c:863
99 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
100 -msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
101 +msgid " (oversized, %d octets)"
102 +msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
103  
104 -#: driver.c:999
105 +#: driver.c:456
106  #, c-format
107 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
108 -msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
109 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
110 +msgstr ""
111  
112 -#: driver.c:1014
113 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
114 -msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
115 +#: driver.c:473
116 +#, fuzzy, c-format
117 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 +msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
119  
120 -#: driver.c:1122
121 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
122 -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
123 +#: driver.c:478
124 +#, c-format
125 +msgid " (%d %soctets)"
126 +msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
127  
128 -#: driver.c:1143
129 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
130 -msgstr ""
131 -"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
132 +#: driver.c:479
133 +msgid "header "
134 +msgstr "v hlavièce "
135  
136 -#: driver.c:1149
137 +#: driver.c:537
138  #, c-format
139 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
140 -msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
141 -
142 -#: driver.c:1157
143 -msgid "message has embedded NULs"
144 -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
145 +msgid " (%d body octets) "
146 +msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
147  
148 -#: driver.c:1164
149 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
150 -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
151 +#: driver.c:610
152 +#, fuzzy, c-format
153 +msgid ""
154 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
155 +msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
156  
157 -#: driver.c:1293
158 -msgid "writing message text\n"
159 -msgstr "zapisuji text zprávy\n"
160 +#: driver.c:652
161 +msgid " retained\n"
162 +msgstr "zachována(y)\n"
163  
164 -#: driver.c:1365
165 -#, c-format
166 -msgid "kerberos error %s\n"
167 -msgstr "chyba kerberu %s\n"
168 +#: driver.c:660
169 +msgid " flushed\n"
170 +msgstr "smazána(y)\n"
171  
172 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
173 -#, c-format
174 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
175 -msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
176 +#: driver.c:669
177 +msgid " not flushed\n"
178 +msgstr " nesmazána(y)\n"
179  
180 -#: driver.c:1510
181 -#, c-format
182 -msgid ""
183 -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
184 -"\n"
185 -"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
186 +#: driver.c:674
187 +#, fuzzy, c-format
188 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
189  msgstr ""
190 -"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
191 -"\n"
192 -"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
193 -
194 -#: driver.c:1528
195 -#, c-format
196 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
197 -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
198 +"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
199  
200 -#: driver.c:1595
201 +#: driver.c:734
202  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
203  msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
204  
205 -#: driver.c:1603
206 +#: driver.c:742
207  #, c-format
208  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
209  msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
210  
211 -#: driver.c:1607
212 +#: driver.c:746
213  #, c-format
214  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
215  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
216  
217 -#: driver.c:1611
218 +#: driver.c:750
219  #, c-format
220  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
221  msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
222  
223 -#: driver.c:1616
224 +#: driver.c:755
225  #, c-format
226  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
227  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
228  
229 -#: driver.c:1619
230 +#: driver.c:758
231  #, c-format
232  msgid "timeout after %d seconds.\n"
233  msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
234  
235 -#: driver.c:1631
236 +#: driver.c:770
237  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
238  msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\n"
239  
240 -#: driver.c:1633
241 +#: driver.c:772
242  #, c-format
243  msgid ""
244 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
245 -"%s@%s.\n"
246 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
247 +"\n"
248  msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
249  
250 -#: driver.c:1638
251 +#: driver.c:777
252  msgid ""
253  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
254  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
255 @@ -188,42 +192,56 @@
256  "\n"
257  "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
258  
259 -#: driver.c:1672
260 +#: driver.c:813
261  #, c-format
262  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
263  msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
264  
265 -#: driver.c:1706
266 +#: driver.c:844
267 +#, c-format
268 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
269 +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
270 +
271 +#: driver.c:866
272 +msgid "Lead server has no name.\n"
273 +msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
274 +
275 +#: driver.c:889
276 +#, c-format
277 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
278 +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
279 +
280 +#: driver.c:926
281  msgid "internal inconsistency\n"
282  msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
283  
284 -#: driver.c:1716
285 +#: driver.c:936
286  #, c-format
287  msgid "%s connection to %s failed"
288  msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
289  
290 -#: driver.c:1722
291 +#: driver.c:942
292  msgid "host is unknown."
293  msgstr "stroj není znám"
294  
295 -#: driver.c:1725
296 +#: driver.c:945
297  msgid "name is valid but has no IP address."
298  msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
299  
300 -#: driver.c:1728
301 +#: driver.c:948
302  msgid "unrecoverable name server error."
303  msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
304  
305 -#: driver.c:1730
306 +#: driver.c:950
307  msgid "temporary name server error."
308  msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
309  
310 -#: driver.c:1732
311 +#: driver.c:957
312  #, c-format
313  msgid "unknown DNS error %d."
314  msgstr "neznámá chyba DNS %d"
315  
316 -#: driver.c:1750
317 +#: driver.c:975
318  #, c-format
319  msgid ""
320  "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
321 @@ -234,35 +252,40 @@
322  "\n"
323  "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
324  
325 -#: driver.c:1774
326 +#: driver.c:1000
327  msgid "SSL connection failed.\n"
328  msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
329  
330 -#: driver.c:1816
331 +#: driver.c:1042
332  #, c-format
333  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
334  msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
335  
336 -#: driver.c:1820
337 +#: driver.c:1046
338  #, c-format
339  msgid "Server busy error on %s@%s\n"
340  msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
341  
342 -#: driver.c:1825
343 +#: driver.c:1051
344  #, c-format
345  msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
346  msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
347  
348 -#: driver.c:1849
349 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
350 +#: driver.c:1054
351 +msgid " (previously authorized)"
352 +msgstr ""
353 +
354 +#: driver.c:1075
355 +#, fuzzy, c-format
356 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
357  msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\n"
358  
359 -#: driver.c:1851
360 +#: driver.c:1078
361  #, c-format
362  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
363  msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
364  
365 -#: driver.c:1855
366 +#: driver.c:1082
367  msgid ""
368  "The attempt to get authorization failed.\n"
369  "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
370 @@ -280,15 +303,19 @@
371  msgstr ""
372  "Autorizace se nezdaøila.\n"
373  "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\n"
374 -"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\n"
375 -"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\n"
376 -"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\n"
377 +"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
378 +"\n"
379 +"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
380 +"\n"
381 +"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
382 +"\n"
383  "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n"
384 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\n"
385 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
386 +"\n"
387  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
388  "zasílána."
389  
390 -#: driver.c:1870
391 +#: driver.c:1097
392  msgid ""
393  "The attempt to get authorization failed.\n"
394  "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
395 @@ -303,229 +330,173 @@
396  "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\n"
397  "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
398  "hlá¹ení.\n"
399 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
400 -"navázat\n"
401 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
402 +"\n"
403  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
404  "zasílána."
405  
406 -#: driver.c:1883
407 +#: driver.c:1110
408  #, c-format
409  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
410  msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
411  
412 -#: driver.c:1907
413 +#: driver.c:1134
414  #, c-format
415  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
416  msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
417  
418 -#: driver.c:1913
419 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\n"
420 +#: driver.c:1140
421 +#, fuzzy, c-format
422 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
423  msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\n"
424  
425 -#: driver.c:1915
426 +#: driver.c:1143
427  #, c-format
428  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
429  msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\n"
430  
431 -#: driver.c:1919
432 +#: driver.c:1147
433  msgid "Service has been restored.\n"
434  msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\n"
435  
436 -#: driver.c:1950
437 +#: driver.c:1178
438  #, c-format
439  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
440  msgstr "otevírám schránku %s\n"
441  
442 -#: driver.c:1952
443 +#: driver.c:1180
444  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
445  msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
446  
447 -#: driver.c:1963
448 +#: driver.c:1196
449  #, c-format
450  msgid "%s at %s (folder %s)"
451  msgstr "%s na %s (schránka %s)"
452  
453 -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
454 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
455  #, c-format
456  msgid "%s at %s"
457  msgstr "%s na %s"
458  
459  #. only used for ETRN
460 -#: driver.c:1971
461 +#: driver.c:1209
462  #, c-format
463  msgid "Polling %s\n"
464  msgstr "Stahuji z %s\n"
465  
466 -#: driver.c:1975
467 +#: driver.c:1213
468  #, c-format
469  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
470  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
471  
472 -#: driver.c:1976 driver.c:1981
473 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
474  msgid "messages"
475  msgstr "zpráv"
476  
477 -#: driver.c:1977 driver.c:1982
478 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
479  msgid "message"
480  msgstr "zpráv"
481  
482 -#: driver.c:1980
483 +#: driver.c:1218
484  #, c-format
485  msgid "%d %s for %s"
486  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
487  
488 -#: driver.c:1986
489 +#: driver.c:1224
490  #, c-format
491  msgid " (%d octets).\n"
492  msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
493  
494 -#: driver.c:1992
495 +#: driver.c:1230
496  #, c-format
497  msgid "No mail for %s\n"
498  msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
499  
500 -#: driver.c:2101
501 -#, c-format
502 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
503 -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
504 -
505 -#: driver.c:2115
506 -#, c-format
507 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
508 -msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
509 -
510 -#: driver.c:2161
511 -#, c-format
512 -msgid " (oversized, %d octets)"
513 -msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
514 -
515 -#: driver.c:2184
516 -#, c-format
517 -msgid "reading message %d of %d"
518 -msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
519 -
520 -#: driver.c:2188
521 -#, c-format
522 -msgid " (%d %soctets)"
523 -msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
524 -
525 -#: driver.c:2189
526 -msgid "header "
527 -msgstr "v hlavièce "
528 -
529 -#: driver.c:2247
530 -#, c-format
531 -msgid " (%d body octets) "
532 -msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
533 -
534 -#: driver.c:2319
535 -#, c-format
536 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
537 -msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
538 -
539 -#: driver.c:2358
540 -msgid " retained\n"
541 -msgstr "zachována(y)\n"
542 -
543 -#: driver.c:2366
544 -msgid " flushed\n"
545 -msgstr "smazána(y)\n"
546 -
547 -#: driver.c:2375
548 -msgid " not flushed\n"
549 -msgstr " nesmazána(y)\n"
550 -
551 -#: driver.c:2380
552 -#, c-format
553 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
554 -msgstr ""
555 -"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
556 -
557 -#: driver.c:2429
558 +#: driver.c:1378
559  msgid "socket"
560  msgstr "soketu"
561  
562 -#: driver.c:2432
563 +#: driver.c:1381
564  msgid "missing or bad RFC822 header"
565  msgstr "RFC822 hlavièky"
566  
567 -#: driver.c:2435
568 +#: driver.c:1384
569  msgid "MDA"
570  msgstr "MDA"
571  
572 -#: driver.c:2438
573 +#: driver.c:1387
574  msgid "client/server synchronization"
575  msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
576  
577 -#: driver.c:2441
578 +#: driver.c:1390
579  msgid "client/server protocol"
580  msgstr "klient/server protokolu"
581  
582 -#: driver.c:2444
583 +#: driver.c:1393
584  msgid "lock busy on server"
585  msgstr "zámku na serveru"
586  
587 -#: driver.c:2447
588 +#: driver.c:1396
589  msgid "SMTP transaction"
590  msgstr "SMTP transakce"
591  
592 -#: driver.c:2450
593 +#: driver.c:1399
594  msgid "DNS lookup"
595  msgstr "hledání jména stroje"
596  
597 -#: driver.c:2453
598 +#: driver.c:1402
599  msgid "undefined error\n"
600  msgstr "nedefinovaná\n"
601  
602 -#: driver.c:2464
603 +#: driver.c:1413
604  #, c-format
605  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
606  msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
607  
608 -#: driver.c:2466
609 +#: driver.c:1415
610  #, c-format
611  msgid "%s error while fetching from %s\n"
612  msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
613  
614 -#: driver.c:2474
615 +#: driver.c:1423
616  #, c-format
617  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
618  msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
619  
620 -#: driver.c:2494
621 +#: driver.c:1443
622  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
623  msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
624  
625 -#: driver.c:2502
626 +#: driver.c:1451
627  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
628  msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
629  
630 -#: driver.c:2513
631 +#: driver.c:1462
632  #, c-format
633  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
634  msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
635  
636 -#: driver.c:2519
637 +#: driver.c:1468
638  #, c-format
639  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
640  msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
641  
642 -#: driver.c:2527
643 +#: driver.c:1476
644  #, c-format
645  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
646  msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
647  
648 -#: env.c:51
649 +#: env.c:55
650  #, c-format
651  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
652  msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
653  
654 -#: env.c:117
655 +#: env.c:121
656  #, c-format
657  msgid "%s: can't determine your host!"
658  msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
659  
660 -#: env.c:133
661 +#: env.c:137
662  #, c-format
663  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
664  msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
665 @@ -543,7 +514,7 @@
666  msgid "partial error message buffer overflow"
667  msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
668  
669 -#: etrn.c:45
670 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
671  #, c-format
672  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
673  msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
674 @@ -611,56 +582,56 @@
675  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
676  msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
677  
678 -#: fetchmail.c:161
679 +#: fetchmail.c:150
680  msgid "fetchmail: invoked with"
681  msgstr "zadané pøepínaèe:"
682  
683 -#: fetchmail.c:190
684 +#: fetchmail.c:179
685  #, c-format
686  msgid "This is fetchmail release %s"
687  msgstr "Fetchmail verze %s"
688  
689 -#: fetchmail.c:327
690 +#: fetchmail.c:316
691  #, c-format
692  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693  msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
694  
695 -#: fetchmail.c:328
696 +#: fetchmail.c:317
697  msgid " and "
698  msgstr " a "
699  
700 -#: fetchmail.c:333
701 +#: fetchmail.c:322
702  #, c-format
703  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704  msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
705  
706 -#: fetchmail.c:354
707 +#: fetchmail.c:343
708  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709  msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
710  
711 -#: fetchmail.c:363
712 +#: fetchmail.c:352
713  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
714  msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
715  
716 -#: fetchmail.c:369
717 +#: fetchmail.c:358
718  #, c-format
719  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720  msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
721  
722 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
723 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
724  msgid "background"
725  msgstr "na pozadí"
726  
727 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
728 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
729  msgid "foreground"
730  msgstr "v popøedí"
731  
732 -#: fetchmail.c:375
733 +#: fetchmail.c:364
734  #, c-format
735  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
736  msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
737  
738 -#: fetchmail.c:391
739 +#: fetchmail.c:380
740  msgid ""
741  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
742  "running.\n"
743 @@ -668,7 +639,7 @@
744  "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
745  "serveru.\n"
746  
747 -#: fetchmail.c:397
748 +#: fetchmail.c:386
749  #, c-format
750  msgid ""
751  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
752 @@ -677,167 +648,172 @@
753  "fetchmail\n"
754  "(PID %d).\n"
755  
756 -#: fetchmail.c:404
757 +#: fetchmail.c:393
758  #, c-format
759  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760  msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
761  
762 -#: fetchmail.c:416
763 +#: fetchmail.c:405
764  msgid ""
765  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766  msgstr ""
767  "fetchmail:  neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
768  
769 -#: fetchmail.c:423
770 +#: fetchmail.c:412
771  #, c-format
772  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
773  msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
774  
775 -#: fetchmail.c:435
776 +#: fetchmail.c:424
777  #, c-format
778  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
779  msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
780  
781 -#: fetchmail.c:450
782 +#: fetchmail.c:439
783  #, c-format
784  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785  msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
786  
787 -#: fetchmail.c:456
788 +#: fetchmail.c:445
789  #, c-format
790  msgid "Enter password for %s@%s: "
791  msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
792  
793 -#: fetchmail.c:486
794 +#: fetchmail.c:476
795  #, c-format
796  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797  msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
798  
799 -#: fetchmail.c:537
800 +#: fetchmail.c:529
801  #, c-format
802  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803  msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
804  
805 -#: fetchmail.c:542
806 +#: fetchmail.c:534
807  #, c-format
808  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809  msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
810  
811 -#: fetchmail.c:567
812 +#: fetchmail.c:559
813  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814  msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
815  
816 -#: fetchmail.c:595
817 +#: fetchmail.c:587
818  #, c-format
819  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820  msgstr ""
821  "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
822  
823 -#: fetchmail.c:607
824 +#: fetchmail.c:599
825  #, c-format
826  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827  msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
828  
829 -#: fetchmail.c:638
830 +#: fetchmail.c:630
831  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
832  msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
833  
834 -#: fetchmail.c:640
835 +#: fetchmail.c:632
836  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837  msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
838  
839 -#: fetchmail.c:642
840 +#: fetchmail.c:634
841  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842  msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
843  
844 -#: fetchmail.c:644
845 +#: fetchmail.c:636
846  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
847  msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
848  
849 -#: fetchmail.c:646
850 +#: fetchmail.c:638
851  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852  msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
853  
854 -#: fetchmail.c:648
855 +#: fetchmail.c:640
856  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
857  msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
858  
859 -#: fetchmail.c:650
860 +#: fetchmail.c:642
861  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862  msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
863  
864 -#: fetchmail.c:652
865 +#: fetchmail.c:644
866  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867  msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
868  
869 -#: fetchmail.c:654
870 +#: fetchmail.c:646
871  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872  msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
873  
874 -#: fetchmail.c:656
875 +#: fetchmail.c:648
876  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877  msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
878  
879 -#: fetchmail.c:658
880 +#: fetchmail.c:650
881  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882  msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
883  
884 -#: fetchmail.c:660
885 +#: fetchmail.c:652
886  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887  msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
888  
889 -#: fetchmail.c:662
890 +#: fetchmail.c:654
891  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892  msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
893  
894 -#: fetchmail.c:664
895 +#: fetchmail.c:656
896  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
897  msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
898  
899 -#: fetchmail.c:666
900 +#: fetchmail.c:658
901  #, c-format
902  msgid "Query status=%d\n"
903  msgstr "Status spojení=%d\n"
904  
905 -#: fetchmail.c:712
906 +#: fetchmail.c:704
907  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
908  msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
909  
910 -#: fetchmail.c:719
911 +#: fetchmail.c:711
912  #, c-format
913  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
914  msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
915  
916 -#: fetchmail.c:731
917 +#: fetchmail.c:723
918  #, c-format
919  msgid "awakened by %s\n"
920  msgstr "probuzen %s\n"
921  
922 -#: fetchmail.c:734
923 +#: fetchmail.c:726
924  #, c-format
925  msgid "awakened by signal %d\n"
926  msgstr "probuzen signálem %d\n"
927  
928 -#: fetchmail.c:741
929 +#: fetchmail.c:733
930  #, c-format
931  msgid "awakened at %s\n"
932  msgstr "probuzen v %s\n"
933  
934 -#: fetchmail.c:747
935 +#: fetchmail.c:739
936  #, c-format
937  msgid "normal termination, status %d\n"
938  msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
939  
940 -#: fetchmail.c:885
941 +#: fetchmail.c:882
942  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943  msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
944  
945 -#: fetchmail.c:918
946 +#: fetchmail.c:915
947  #, c-format
948  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
949  msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
950  
951 -#: fetchmail.c:1061
952 +#: fetchmail.c:1041
953 +#, fuzzy
954 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
956 +
957 +#: fetchmail.c:1072
958  #, c-format
959  msgid ""
960  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 @@ -848,571 +824,595 @@
962  
963  #: fetchmail.c:1101
964  #, c-format
965 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
966 -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
967 -
968 -#: fetchmail.c:1119
969 -msgid "Lead server has no name.\n"
970 -msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
971 -
972 -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
973 -#, c-format
974 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
975 -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
976 -
977 -#: fetchmail.c:1207
978 -#, c-format
979  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
980  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
981  
982 -#: fetchmail.c:1214
983 +#: fetchmail.c:1108
984  #, c-format
985  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
986  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
987  
988 -#: fetchmail.c:1230
989 +#: fetchmail.c:1124
990  #, c-format
991  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
992  msgstr ""
993  "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
994  
995 -#: fetchmail.c:1245
996 +#: fetchmail.c:1139
997  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
998  msgstr ""
999  "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
1000  "souèasnì!\n"
1001  
1002 -#: fetchmail.c:1295
1003 +#: fetchmail.c:1189
1004  #, c-format
1005  msgid "terminated with signal %d\n"
1006  msgstr "ukonèen signálem %d\n"
1007  
1008 -#: fetchmail.c:1380
1009 -#, c-format
1010 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1011 +#: fetchmail.c:1277
1012 +#, fuzzy, c-format
1013 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014  msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1015  
1016 -#: fetchmail.c:1400
1017 +#: fetchmail.c:1299
1018  msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019  msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
1020  
1021 -#: fetchmail.c:1410
1022 +#: fetchmail.c:1309
1023  msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024  msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
1025  
1026 -#: fetchmail.c:1418
1027 +#: fetchmail.c:1317
1028  msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029  msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
1030  
1031 -#: fetchmail.c:1423
1032 +#: fetchmail.c:1323
1033  msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034  msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
1035  
1036 -#: fetchmail.c:1429
1037 +#: fetchmail.c:1329
1038  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1039  msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1040  
1041 -#: fetchmail.c:1435
1042 +#: fetchmail.c:1336
1043  msgid "ODMR support is not configured.\n"
1044  msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
1045  
1046 -#: fetchmail.c:1441
1047 +#: fetchmail.c:1342
1048  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1049  msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1050  
1051 -#: fetchmail.c:1446
1052 +#: fetchmail.c:1348
1053  msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054  msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1055  
1056 -#: fetchmail.c:1458
1057 +#: fetchmail.c:1358
1058 +#, fuzzy, c-format
1059 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1061 +
1062 +#: fetchmail.c:1375
1063  #, c-format
1064  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1065  msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
1066  
1067 -#: fetchmail.c:1460
1068 +#: fetchmail.c:1377
1069  #, c-format
1070  msgid "Logfile is %s\n"
1071  msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
1072  
1073 -#: fetchmail.c:1462
1074 +#: fetchmail.c:1379
1075  #, c-format
1076  msgid "Idfile is %s\n"
1077  msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
1078  
1079 -#: fetchmail.c:1465
1080 +#: fetchmail.c:1382
1081  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1082  msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
1083  
1084 -#: fetchmail.c:1468
1085 +#: fetchmail.c:1385
1086  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087  msgstr ""
1088  "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
1089  
1090 -#: fetchmail.c:1470
1091 +#: fetchmail.c:1387
1092  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1093  msgstr ""
1094  "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
1095  "i do ¾urnálového souboru.\n"
1096  
1097 -#: fetchmail.c:1472
1098 +#: fetchmail.c:1389
1099  #, c-format
1100  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1101  msgstr ""
1102  "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
1103  
1104 -#: fetchmail.c:1476
1105 +#: fetchmail.c:1393
1106  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1107  msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
1108  
1109 -#: fetchmail.c:1478
1110 +#: fetchmail.c:1395
1111  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1112  msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
1113  
1114 -#: fetchmail.c:1485
1115 +#: fetchmail.c:1402
1116  #, c-format
1117  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118  msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
1119  
1120 -#: fetchmail.c:1489
1121 +#: fetchmail.c:1406
1122  #, c-format
1123  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1124  msgstr "  Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
1125  
1126 -#: fetchmail.c:1492
1127 +#: fetchmail.c:1409
1128  #, c-format
1129  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1130  msgstr "  Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
1131  
1132 -#: fetchmail.c:1495
1133 +#: fetchmail.c:1412
1134  #, c-format
1135  msgid "  True name of server is %s.\n"
1136  msgstr "  Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
1137  
1138 -#: fetchmail.c:1497
1139 +#: fetchmail.c:1414
1140  #, c-format
1141  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1142  msgstr ""
1143  "  Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1144  
1145 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1146 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1147  msgid "will not"
1148  msgstr "nebudou"
1149  
1150 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1151 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1152  msgid "will"
1153  msgstr "budou"
1154  
1155 -#: fetchmail.c:1502
1156 +#: fetchmail.c:1419
1157  msgid "  Password will be prompted for.\n"
1158  msgstr "  Bude po¾adováno heslo.\n"
1159  
1160 -#: fetchmail.c:1506
1161 +#: fetchmail.c:1423
1162  #, c-format
1163  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1164  msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
1165  
1166 -#: fetchmail.c:1509
1167 +#: fetchmail.c:1426
1168  #, c-format
1169  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170  msgstr "  RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1171  
1172 -#: fetchmail.c:1512
1173 +#: fetchmail.c:1429
1174  #, c-format
1175  msgid "  Password = \"%s\".\n"
1176  msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1177  
1178 -#: fetchmail.c:1525
1179 +#: fetchmail.c:1442
1180  #, c-format
1181  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1182  msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1183  
1184 -#: fetchmail.c:1528
1185 +#: fetchmail.c:1445
1186  #, c-format
1187  msgid "  Protocol is %s"
1188  msgstr " Protokol %s"
1189  
1190 -#: fetchmail.c:1531
1191 +#: fetchmail.c:1448
1192  #, c-format
1193  msgid " (using service %s)"
1194  msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1195  
1196 -#: fetchmail.c:1533
1197 +#: fetchmail.c:1450
1198  #, c-format
1199  msgid " (using network security options %s)"
1200  msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1201  
1202 -#: fetchmail.c:1536
1203 +#: fetchmail.c:1453
1204  #, c-format
1205  msgid " (using port %d)"
1206  msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1207  
1208 -#: fetchmail.c:1539
1209 +#: fetchmail.c:1456
1210  msgid " (using default port)"
1211  msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1212  
1213 -#: fetchmail.c:1541
1214 +#: fetchmail.c:1458
1215  msgid " (forcing UIDL use)"
1216  msgstr "  (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1217  
1218 -#: fetchmail.c:1547
1219 +#: fetchmail.c:1464
1220  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1221  msgstr "  Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1222  
1223 -#: fetchmail.c:1550
1224 +#: fetchmail.c:1467
1225  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1226  msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"
1227  
1228 -#: fetchmail.c:1553
1229 +#: fetchmail.c:1470
1230  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1231  msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"
1232  
1233 -#: fetchmail.c:1556
1234 +#: fetchmail.c:1473
1235  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1236  msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"
1237  
1238 -#: fetchmail.c:1559
1239 +#: fetchmail.c:1476
1240  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1241  msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1242  
1243 -#: fetchmail.c:1562
1244 +#: fetchmail.c:1479
1245  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1246  msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1247  
1248 -#: fetchmail.c:1565
1249 +#: fetchmail.c:1482
1250  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1251  msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1252  
1253 -#: fetchmail.c:1568
1254 +#: fetchmail.c:1485
1255  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1256  msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1257  
1258 -#: fetchmail.c:1571
1259 +#: fetchmail.c:1488
1260  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1261  msgstr "  Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1262  
1263 -#: fetchmail.c:1575
1264 +#: fetchmail.c:1492
1265  #, c-format
1266  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1267  msgstr "  U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1268  
1269 -#: fetchmail.c:1581
1270 +#: fetchmail.c:1495
1271 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1272 +msgstr ""
1273 +
1274 +#: fetchmail.c:1497
1275 +#, fuzzy
1276 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1277 +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1278 +
1279 +#: fetchmail.c:1499
1280 +#, c-format
1281 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1282 +msgstr ""
1283 +
1284 +#: fetchmail.c:1502
1285 +#, c-format
1286 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1287 +msgstr ""
1288 +
1289 +#: fetchmail.c:1505
1290  #, c-format
1291  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1292  msgstr "  Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1293  
1294 -#: fetchmail.c:1583
1295 +#: fetchmail.c:1507
1296  msgid " (default).\n"
1297  msgstr " (implicitní).\n"
1298  
1299 -#: fetchmail.c:1589
1300 +#: fetchmail.c:1514
1301  msgid "  Default mailbox selected.\n"
1302  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1303  
1304 -#: fetchmail.c:1594
1305 +#: fetchmail.c:1519
1306  msgid "  Selected mailboxes are:"
1307  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky:"
1308  
1309 -#: fetchmail.c:1599
1310 +#: fetchmail.c:1524
1311  #, c-format
1312  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1313  msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1314  
1315 -#: fetchmail.c:1600
1316 +#: fetchmail.c:1525
1317  msgid "All"
1318  msgstr "v¹echny"
1319  
1320 -#: fetchmail.c:1600
1321 +#: fetchmail.c:1525
1322  msgid "Only new"
1323  msgstr "pouze nové"
1324  
1325 -#: fetchmail.c:1602
1326 +#: fetchmail.c:1527
1327  #, c-format
1328  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1329  msgstr "  Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1330  
1331 -#: fetchmail.c:1605
1332 +#: fetchmail.c:1530
1333  #, c-format
1334  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1335  msgstr "  Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1336  
1337 -#: fetchmail.c:1608
1338 +#: fetchmail.c:1533
1339  #, c-format
1340  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1341  msgstr "  Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1342  
1343 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1344 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1345 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1346 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1347  msgid "enabled"
1348  msgstr "zapnuto"
1349  
1350 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1351 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1352 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1353 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1354  msgid "disabled"
1355  msgstr "vypnuto"
1356  
1357 -#: fetchmail.c:1611
1358 +#: fetchmail.c:1536
1359  #, c-format
1360  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1361  msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1362  
1363 -#: fetchmail.c:1614
1364 +#: fetchmail.c:1539
1365  #, c-format
1366  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1367  msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1368  
1369 -#: fetchmail.c:1617
1370 +#: fetchmail.c:1542
1371  #, c-format
1372  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1373  msgstr ""
1374  "  Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1375  
1376 -#: fetchmail.c:1620
1377 +#: fetchmail.c:1545
1378  #, c-format
1379  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1380  msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1381  
1382 -#: fetchmail.c:1623
1383 +#: fetchmail.c:1548
1384  #, c-format
1385  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1386  msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1387  
1388 -#: fetchmail.c:1626
1389 +#: fetchmail.c:1551
1390  #, c-format
1391  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1392  msgstr "  Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1393  
1394 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1395 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1396  msgid "discarded"
1397  msgstr "odstranìny"
1398  
1399 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1400 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1401  msgid "kept"
1402  msgstr "ponechány"
1403  
1404 -#: fetchmail.c:1629
1405 +#: fetchmail.c:1554
1406  #, c-format
1407  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1408  msgstr "  Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1409  
1410 -#: fetchmail.c:1635
1411 +#: fetchmail.c:1560
1412  #, c-format
1413  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1414  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1415  
1416 -#: fetchmail.c:1638
1417 +#: fetchmail.c:1563
1418  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1419  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1420  
1421 -#: fetchmail.c:1640
1422 +#: fetchmail.c:1565
1423  #, c-format
1424  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1425  msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1426  
1427 -#: fetchmail.c:1643
1428 +#: fetchmail.c:1568
1429  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1430  msgstr ""
1431  "  Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1432  
1433 -#: fetchmail.c:1646
1434 +#: fetchmail.c:1571
1435  #, c-format
1436  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1437  msgstr ""
1438  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1439  
1440 -#: fetchmail.c:1649
1441 +#: fetchmail.c:1574
1442  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1443  msgstr ""
1444  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1445  
1446 -#: fetchmail.c:1651
1447 +#: fetchmail.c:1576
1448  #, c-format
1449  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1450  msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"
1451  
1452 -#: fetchmail.c:1653
1453 +#: fetchmail.c:1578
1454  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455  msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1456  
1457 -#: fetchmail.c:1657
1458 +#: fetchmail.c:1582
1459  #, c-format
1460  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1461  msgstr "  Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1462  
1463 -#: fetchmail.c:1659
1464 +#: fetchmail.c:1584
1465  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1466  msgstr "  Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1467  
1468 -#: fetchmail.c:1663
1469 +#: fetchmail.c:1591
1470 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1471 +msgstr ""
1472 +
1473 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
1474 +msgid " (default)"
1475 +msgstr " (implicitní)"
1476 +
1477 +#: fetchmail.c:1601
1478  #, c-format
1479  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480  msgstr "  Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1481  
1482 -#: fetchmail.c:1665
1483 +#: fetchmail.c:1603
1484  #, c-format
1485  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1486  msgstr "  Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1487  
1488 -#: fetchmail.c:1670
1489 +#: fetchmail.c:1610
1490  #, c-format
1491  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1492  msgstr "  Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1493  
1494 -#: fetchmail.c:1675
1495 -msgid " (default)"
1496 -msgstr " (implicitní)"
1497 -
1498 -#: fetchmail.c:1679
1499 +#: fetchmail.c:1621
1500  #, c-format
1501  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1502  msgstr "  Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1503  
1504 -#: fetchmail.c:1682
1505 +#: fetchmail.c:1624
1506  #, c-format
1507  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1508  msgstr "  V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1509  
1510 -#: fetchmail.c:1691
1511 +#: fetchmail.c:1633
1512  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1513  msgstr "  Antispammingová pravidla:"
1514  
1515 -#: fetchmail.c:1697
1516 +#: fetchmail.c:1639
1517  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1518  msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1519  
1520 -#: fetchmail.c:1700
1521 +#: fetchmail.c:1642
1522  #, c-format
1523  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1524  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1525  
1526 -#: fetchmail.c:1703
1527 +#: fetchmail.c:1645
1528  msgid "  No pre-connection command.\n"
1529  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1530  
1531 -#: fetchmail.c:1705
1532 +#: fetchmail.c:1647
1533  #, c-format
1534  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1535  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1536  
1537 -#: fetchmail.c:1708
1538 +#: fetchmail.c:1650
1539  msgid "  No post-connection command.\n"
1540  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1541  
1542 -#: fetchmail.c:1711
1543 +#: fetchmail.c:1653
1544  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1545  msgstr "  Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1546  
1547 -#: fetchmail.c:1721
1548 +#: fetchmail.c:1663
1549  msgid "  Multi-drop mode: "
1550  msgstr "  Re¾im spoleèných schránek"
1551  
1552 -#: fetchmail.c:1723
1553 +#: fetchmail.c:1665
1554  msgid "  Single-drop mode: "
1555  msgstr "  Re¾im soukromých schránek: "
1556  
1557 -#: fetchmail.c:1725
1558 +#: fetchmail.c:1667
1559  #, c-format
1560  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1561  msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1562  
1563 -#: fetchmail.c:1739
1564 +#: fetchmail.c:1681
1565  #, c-format
1566  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1567  msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1568  
1569 -#: fetchmail.c:1743
1570 +#: fetchmail.c:1685
1571  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1572  msgstr ""
1573  "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1574  
1575 -#: fetchmail.c:1745
1576 +#: fetchmail.c:1687
1577  msgid "IP address.\n"
1578  msgstr "IP-adresy.\n"
1579  
1580 -#: fetchmail.c:1747
1581 +#: fetchmail.c:1689
1582  msgid "name.\n"
1583  msgstr "jména.\n"
1584  
1585 -#: fetchmail.c:1750
1586 +#: fetchmail.c:1692
1587  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1588  msgstr "  Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1589  
1590 -#: fetchmail.c:1753
1591 +#: fetchmail.c:1695
1592  #, c-format
1593  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1594  msgstr "  Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1595  
1596 -#: fetchmail.c:1754
1597 +#: fetchmail.c:1696
1598  msgid "Received"
1599  msgstr "Pøijmuto"
1600  
1601 -#: fetchmail.c:1756
1602 +#: fetchmail.c:1698
1603  #, c-format
1604  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1605  msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1606  
1607 -#: fetchmail.c:1759
1608 +#: fetchmail.c:1701
1609  #, c-format
1610  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1611  msgstr "  Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1612  
1613 -#: fetchmail.c:1762
1614 +#: fetchmail.c:1704
1615  msgid "  No prefix stripping\n"
1616  msgstr "  ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1617  
1618 -#: fetchmail.c:1769
1619 +#: fetchmail.c:1711
1620  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1621  msgstr "  Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1622  
1623 -#: fetchmail.c:1778
1624 +#: fetchmail.c:1720
1625  msgid "  Local domains:"
1626  msgstr "  Místní domény:"
1627  
1628 -#: fetchmail.c:1788
1629 +#: fetchmail.c:1730
1630  #, c-format
1631  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1632  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1633  
1634 -#: fetchmail.c:1790
1635 +#: fetchmail.c:1732
1636  msgid "  No interface requirement specified.\n"
1637  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1638  
1639 -#: fetchmail.c:1792
1640 +#: fetchmail.c:1734
1641  #, c-format
1642  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1643  msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1644  
1645 -#: fetchmail.c:1794
1646 +#: fetchmail.c:1736
1647  msgid "  No monitor interface specified.\n"
1648  msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1649  
1650 -#: fetchmail.c:1798
1651 +#: fetchmail.c:1740
1652  #, c-format
1653  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1654  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1655  
1656 -#: fetchmail.c:1800
1657 +#: fetchmail.c:1742
1658  msgid "  No plugin command specified.\n"
1659  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1660  
1661 -#: fetchmail.c:1802
1662 +#: fetchmail.c:1744
1663  #, c-format
1664  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1665  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1666  
1667 -#: fetchmail.c:1804
1668 +#: fetchmail.c:1746
1669  msgid "  No plugout command specified.\n"
1670  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1671  
1672 -#: fetchmail.c:1809
1673 +#: fetchmail.c:1751
1674  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1675  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1676  
1677 -#: fetchmail.c:1818
1678 +#: fetchmail.c:1760
1679  #, c-format
1680  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1681  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1682  
1683 -#: fetchmail.c:1826
1684 +#: fetchmail.c:1768
1685 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1686 +msgstr ""
1687 +
1688 +#: fetchmail.c:1770
1689 +msgid ""
1690 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1691 +".\n"
1692 +msgstr ""
1693 +
1694 +#: fetchmail.c:1773
1695  #, c-format
1696  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1697  msgstr "  Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1698 @@ -1421,7 +1421,7 @@
1699  #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1700  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1701  #.
1702 -#: fetchmail.h:530
1703 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
1704  msgid "alloca failed"
1705  msgstr "volání alloca selhalo"
1706  
1707 @@ -1437,148 +1437,231 @@
1708  "\n"
1709  "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1710  
1711 -#: idle.c:58
1712 +#: gssapi.c:62
1713 +#, c-format
1714 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1715 +msgstr ""
1716 +
1717 +#: gssapi.c:68
1718 +#, fuzzy, c-format
1719 +msgid "Using service name [%s]\n"
1720 +msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1721 +
1722 +#: gssapi.c:84
1723 +msgid "Sending credentials\n"
1724 +msgstr ""
1725 +
1726 +#: gssapi.c:102
1727 +msgid "Error exchanging credentials\n"
1728 +msgstr ""
1729 +
1730 +#: gssapi.c:140
1731 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1732 +msgstr ""
1733 +
1734 +#: gssapi.c:145
1735 +msgid "Credential exchange complete\n"
1736 +msgstr ""
1737 +
1738 +#: gssapi.c:149
1739 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1740 +msgstr ""
1741 +
1742 +#: gssapi.c:158
1743 +#, c-format
1744 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1745 +msgstr ""
1746 +
1747 +#: gssapi.c:162
1748 +#, c-format
1749 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1750 +msgstr ""
1751 +
1752 +#: gssapi.c:175
1753 +#, fuzzy
1754 +msgid "Error creating security level request\n"
1755 +msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1756 +
1757 +#: gssapi.c:186
1758 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
1759 +msgstr ""
1760 +
1761 +#: gssapi.c:189
1762 +msgid "Error releasing credentials\n"
1763 +msgstr ""
1764 +
1765 +#: idle.c:57
1766  #, c-format
1767  msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1768  msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1769  
1770 -#: imap.c:246
1771 +#: imap.c:251
1772  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1773  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1774  
1775 -#: imap.c:252
1776 +#: imap.c:257
1777  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1778  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1779  
1780 -#: imap.c:259
1781 +#: imap.c:264
1782  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1783  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1784  
1785 -#: imap.c:283
1786 +#: imap.c:288
1787  msgid "will idle after poll\n"
1788  msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1789  
1790 -#: imap.c:372
1791 +#: imap.c:377
1792  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1793  msgstr ""
1794  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1795  
1796 -#: imap.c:393
1797 +#: imap.c:399
1798  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1799  msgstr ""
1800  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1801  
1802 -#: imap.c:402
1803 +#: imap.c:408
1804  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1805  msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1806  
1807 -#: imap.c:489
1808 +#: imap.c:496
1809  msgid "re-poll failed\n"
1810  msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1811  
1812 -#: imap.c:497
1813 +#: imap.c:504
1814  #, c-format
1815  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1816  msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1817  
1818 -#: imap.c:506
1819 +#: imap.c:513
1820  msgid "mailbox selection failed\n"
1821  msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1822  
1823 -#: imap.c:510
1824 +#: imap.c:517
1825  #, c-format
1826  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1827  msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1828  
1829 -#: imap.c:533
1830 +#: imap.c:540
1831  msgid "search for unseen messages failed\n"
1832  msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1833  
1834 -#: imap.c:557
1835 +#: imap.c:564
1836  #, c-format
1837  msgid "%u is unseen\n"
1838  msgstr "%u nepøeètených\n"
1839  
1840 -#: interface.c:255
1841 +#: interface.c:253
1842  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1843  msgstr ""
1844  "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1845  
1846 -#: interface.c:395
1847 +#: interface.c:398
1848  #, c-format
1849  msgid "Unable to parse interface name from %s"
1850  msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1851  
1852 -#: interface.c:417
1853 +#: interface.c:420
1854  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1855  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1856  
1857 -#: interface.c:423
1858 +#: interface.c:426
1859  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1860  msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1861  
1862 -#: interface.c:429
1863 +#: interface.c:432
1864  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1865  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1866  
1867 -#: interface.c:447
1868 +#: interface.c:450
1869  #, c-format
1870  msgid "Routing message version %d not understood."
1871  msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1872  
1873  #. we did not find an interface with a matching name
1874 -#: interface.c:479
1875 +#: interface.c:482
1876  #, c-format
1877  msgid "No interface found with name %s"
1878  msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1879  
1880 -#: interface.c:537
1881 +#: interface.c:540
1882  #, c-format
1883  msgid "No IP address found for %s"
1884  msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1885  
1886 -#: interface.c:589
1887 +#: interface.c:592
1888  msgid "missing IP interface address\n"
1889  msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1890  
1891 -#: interface.c:605
1892 +#: interface.c:608
1893  msgid "invalid IP interface address\n"
1894  msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1895  
1896 -#: interface.c:611
1897 +#: interface.c:614
1898  msgid "invalid IP interface mask\n"
1899  msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1900  
1901 -#: interface.c:650
1902 +#: interface.c:653
1903  #, c-format
1904  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1905  msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1906  
1907 -#: interface.c:665
1908 +#: interface.c:668
1909  #, c-format
1910  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1911  msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1912  
1913 -#: interface.c:684
1914 +#: interface.c:687
1915  #, c-format
1916  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1917  msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1918  
1919 -#: interface.c:696
1920 +#: interface.c:699
1921  #, c-format
1922  msgid "activity on %s checked as %d\n"
1923  msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1924  
1925 -#: interface.c:722
1926 +#: interface.c:725
1927  #, c-format
1928  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1929  msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1930  
1931 -#: interface.c:729
1932 +#: interface.c:732
1933  #, c-format
1934  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1935  msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1936  
1937 +#: kerberos.c:74
1938 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1939 +msgstr ""
1940 +
1941 +#: kerberos.c:139
1942 +#, c-format
1943 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1944 +msgstr ""
1945 +
1946 +#: kerberos.c:147
1947 +#, c-format
1948 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1949 +msgstr ""
1950 +
1951 +#: kerberos.c:213
1952 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1953 +msgstr ""
1954 +
1955 +#: kerberos.c:220
1956 +msgid "challenge mismatch\n"
1957 +msgstr ""
1958 +
1959 +#: lock.c:81
1960 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1961 +msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1962 +
1963 +#: lock.c:122
1964 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 +msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1966 +
1967  #: netrc.c:217
1968  #, c-format
1969  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1970 @@ -1594,83 +1677,154 @@
1971  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1972  msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1973  
1974 -#: options.c:186 options.c:230
1975 +#: odmr.c:59
1976 +#, fuzzy, c-format
1977 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1978 +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1979 +
1980 +#: odmr.c:97
1981 +msgid "Turnaround now...\n"
1982 +msgstr ""
1983 +
1984 +#: odmr.c:102
1985 +msgid "ATRN request refused.\n"
1986 +msgstr ""
1987 +
1988 +#. Unable to process ATRN request now
1989 +#: odmr.c:106
1990 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1991 +msgstr ""
1992 +
1993 +#. You have no mail
1994 +#: odmr.c:110
1995 +msgid "You have no mail.\n"
1996 +msgstr ""
1997 +
1998 +#. Command not implemented
1999 +#: odmr.c:114
2000 +msgid "Command not implemented\n"
2001 +msgstr ""
2002 +
2003 +#. Authentication required
2004 +#: odmr.c:118
2005 +#, fuzzy
2006 +msgid "Authentication required.\n"
2007 +msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
2008 +
2009 +#: odmr.c:122
2010 +#, fuzzy, c-format
2011 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2012 +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
2013 +
2014 +#: odmr.c:225
2015 +#, fuzzy
2016 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 +msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
2018 +
2019 +#: odmr.c:229
2020 +#, fuzzy
2021 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2022 +msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
2023 +
2024 +#: odmr.c:233
2025 +#, fuzzy
2026 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2027 +msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2028 +
2029 +#: odmr.c:237
2030 +#, fuzzy
2031 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2032 +msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
2033 +
2034 +#: opie.c:37
2035 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2036 +msgstr ""
2037 +
2038 +#: opie.c:46
2039 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2040 +msgstr ""
2041 +
2042 +#: opie.c:53
2043 +msgid "Secret pass phrase: "
2044 +msgstr ""
2045 +
2046 +#: options.c:197 options.c:241
2047  #, c-format
2048  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2049  msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
2050  
2051 -#: options.c:195
2052 +#: options.c:206
2053  #, c-format
2054  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2055  msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
2056  
2057 -#: options.c:196
2058 +#: options.c:207
2059  msgid "smaller"
2060  msgstr "men¹í"
2061  
2062 -#: options.c:196
2063 +#: options.c:207
2064  msgid "larger"
2065  msgstr "vìt¹í"
2066  
2067 -#: options.c:368
2068 +#: options.c:379
2069  #, c-format
2070  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2071  msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
2072  
2073 -#: options.c:412
2074 +#: options.c:423
2075  #, c-format
2076  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2077  msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
2078  
2079 -#: options.c:533
2080 +#: options.c:553
2081  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2082  msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
2083  
2084 -#: options.c:610
2085 +#: options.c:646
2086  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2087  msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
2088  
2089 -#: options.c:611
2090 +#: options.c:647
2091  msgid "  Options are as follows:\n"
2092  msgstr "  Pøepínaèe:\n"
2093  
2094 -#: options.c:612
2095 +#: options.c:648
2096  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2097  msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovìdu\n"
2098  
2099 -#: options.c:613
2100 +#: options.c:649
2101  msgid "  -V, --version     display version info\n"
2102  msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"
2103  
2104 -#: options.c:615
2105 +#: options.c:651
2106  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2107  msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
2108  
2109 -#: options.c:616
2110 +#: options.c:652
2111  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2112  msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ¾ádné hlá¹ky\n"
2113  
2114 -#: options.c:617
2115 +#: options.c:653
2116  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2117  msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
2118  
2119 -#: options.c:618
2120 +#: options.c:654
2121  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2122  msgstr "  -d, --daemon      bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
2123  
2124 -#: options.c:619
2125 +#: options.c:655
2126  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2127  msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"
2128  
2129 -#: options.c:620
2130 +#: options.c:656
2131  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2132  msgstr "  -q, --quit        ukonèí démon\n"
2133  
2134 -#: options.c:621
2135 +#: options.c:657
2136  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2137  msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam èinnosti\n"
2138  
2139 -#: options.c:622
2140 +#: options.c:658
2141  msgid ""
2142  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2143  "daemon\n"
2144 @@ -1678,232 +1832,241 @@
2145  "      --syslog      pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
2146  "                    pomocí syslog(3)\n"
2147  
2148 -#: options.c:623
2149 +#: options.c:659
2150  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2151  msgstr ""
2152  "      --invisible   nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
2153  "                    pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
2154  
2155 -#: options.c:624
2156 +#: options.c:660
2157  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2158  msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
2159  
2160 -#: options.c:625
2161 +#: options.c:661
2162  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2163  msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"
2164  
2165 -#: options.c:626
2166 +#: options.c:662
2167  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2168  msgstr "      --postmaster  nouzový pøíjemce po¹ty\n"
2169  
2170 -#: options.c:627
2171 +#: options.c:663
2172  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173  msgstr ""
2174  "      --nobounce    zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
2175  "                    postmaster.\n"
2176  
2177 -#: options.c:629
2178 +#: options.c:665
2179  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2180  msgstr "  -I, --interface   vy¾adované parametry rozhraní\n"
2181  
2182 -#: options.c:630
2183 +#: options.c:666
2184  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2185  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
2186  
2187 -#: options.c:633
2188 +#: options.c:669
2189  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2190  msgstr "      --ssl         pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
2191  
2192 -#: options.c:634
2193 +#: options.c:670
2194  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2195  msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíèem ssl\n"
2196  
2197 -#: options.c:635
2198 +#: options.c:671
2199  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2200  msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2201  
2202 -#: options.c:636
2203 +#: options.c:672
2204  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2205  msgstr "      --sslproto    pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2206  
2207 -#: options.c:638
2208 +#: options.c:674
2209  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2210  msgstr "      --plugin      vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
2211  
2212 -#: options.c:639
2213 +#: options.c:675
2214  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2215  msgstr "      --plugout     vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
2216  
2217 -#: options.c:641
2218 +#: options.c:677
2219  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2220  msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
2221  
2222 -#: options.c:642
2223 +#: options.c:678
2224  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2225  msgstr "  -U, --uidl        pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
2226  
2227 -#: options.c:643
2228 +#: options.c:679
2229  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2230  msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
2231  
2232 -#: options.c:644
2233 +#: options.c:680
2234  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2235  msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
2236  
2237 -#: options.c:645
2238 +#: options.c:681
2239  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2240  msgstr "  -t, --timeout     èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
2241  
2242 -#: options.c:646
2243 +#: options.c:682
2244  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2245  msgstr ""
2246  "  -E, --envelope    hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
2247  "adresu\n"
2248  
2249 -#: options.c:647
2250 +#: options.c:683
2251  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2252  msgstr ""
2253  "  -Q, --qvirtual    pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2254  
2255 -#: options.c:648
2256 +#: options.c:684
2257  msgid "      --principal   mail service principal\n"
2258  msgstr "      --principal   u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2259  
2260 -#: options.c:650
2261 +#: options.c:685
2262 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2263 +msgstr ""
2264 +
2265 +#: options.c:687
2266  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2267  msgstr "  -u, --username    u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2268  
2269 -#: options.c:651
2270 +#: options.c:688
2271  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2272  msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"
2273  
2274 -#: options.c:652
2275 +#: options.c:689
2276  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2277  msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2278  
2279 -#: options.c:653
2280 +#: options.c:690
2281  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2282  msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2283  
2284 -#: options.c:654
2285 +#: options.c:691
2286  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2287  msgstr "  -F, --flush       sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2288  
2289 -#: options.c:655
2290 +#: options.c:692
2291  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2292  msgstr "  -n, --norewrite   nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2293  
2294 -#: options.c:656
2295 +#: options.c:693
2296  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2297  msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2298  
2299 -#: options.c:657
2300 +#: options.c:694
2301  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2302  msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2303  
2304 -#: options.c:660
2305 +#: options.c:697
2306  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2307  msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2308  
2309 -#: options.c:662
2310 +#: options.c:699
2311  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2312  msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server pøejímající zprávy\n"
2313  
2314 -#: options.c:663
2315 +#: options.c:700
2316 +#, fuzzy
2317 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2318 +msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2319 +
2320 +#: options.c:701
2321  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2322  msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"
2323  
2324 -#: options.c:664
2325 +#: options.c:702
2326  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2327  msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2328  
2329 -#: options.c:665
2330 +#: options.c:703
2331  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2332  msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2333  
2334 -#: options.c:666
2335 +#: options.c:704
2336  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2337  msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2338  
2339 -#: options.c:667
2340 +#: options.c:705
2341  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2342  msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2343  
2344 -#: options.c:668
2345 +#: options.c:706
2346  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2347  msgstr "  -e, --expunge     maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2348  
2349 -#: options.c:669
2350 +#: options.c:707
2351  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2352  msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2353  
2354 -#: options.c:670
2355 +#: options.c:708
2356  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2357  msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"
2358  
2359 -#: options.c:671
2360 +#: options.c:709
2361  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2362  msgstr "      --lmtp        pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2363  
2364 -#: options.c:672
2365 +#: options.c:710
2366  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2367  msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2368  
2369 -#: options.c:673
2370 +#: options.c:711
2371  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2372  msgstr ""
2373 -"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude vypisovat         "
2374 -"                  i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2375 +"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2376 +"vypisovat                           i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2377  
2378 -#: pop3.c:289
2379 +#: pop3.c:296
2380  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2381  msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2382  
2383 -#: pop3.c:298
2384 +#: pop3.c:305
2385  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2386  msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2387  
2388 -#: pop3.c:320
2389 +#: pop3.c:327
2390  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2391  msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2392  
2393 -#: pop3.c:328
2394 +#: pop3.c:335
2395  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2396  msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2397  
2398 -#: pop3.c:436
2399 +#: pop3.c:443
2400  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2401  msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2402  
2403 -#: pop3.c:507
2404 +#: pop3.c:514
2405  msgid "protocol error\n"
2406  msgstr "chyba protokolu\n"
2407  
2408 -#: pop3.c:520
2409 +#: pop3.c:527
2410  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2411  msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2412  
2413 -#: pop3.c:750
2414 +#: pop3.c:780
2415  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2416  msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2417  
2418 -#: rcfile_y.y:116
2419 +#: rcfile_y.y:120
2420  msgid "server option after user options"
2421  msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2422  
2423 -#: rcfile_y.y:161
2424 +#: rcfile_y.y:165
2425  msgid "SDPS not enabled."
2426  msgstr "SDPS není zapnuto"
2427  
2428 -#: rcfile_y.y:209
2429 +#: rcfile_y.y:213
2430  msgid "invalid security request"
2431  msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2432  
2433 -#: rcfile_y.y:215
2434 +#: rcfile_y.y:219
2435  msgid "network-security support disabled"
2436  msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2437  
2438 -#: rcfile_y.y:222
2439 +#: rcfile_y.y:226
2440  msgid ""
2441  "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2442  "FreeBSD\n"
2443 @@ -1911,7 +2074,7 @@
2444  "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2445  "a FreeBSD\n"
2446  
2447 -#: rcfile_y.y:229
2448 +#: rcfile_y.y:233
2449  msgid ""
2450  "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451  "FreeBSD\n"
2452 @@ -1919,21 +2082,21 @@
2453  "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2454  "a FreeBSD\n"
2455  
2456 -#: rcfile_y.y:371
2457 +#: rcfile_y.y:385
2458  msgid "end of input"
2459  msgstr "konec vstupu"
2460  
2461 -#: rcfile_y.y:408
2462 +#: rcfile_y.y:422
2463  #, c-format
2464  msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2465  msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2466  
2467 -#: rcfile_y.y:415
2468 +#: rcfile_y.y:429
2469  #, c-format
2470  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2471  msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2472  
2473 -#: rcfile_y.y:427
2474 +#: rcfile_y.y:441
2475  #, c-format
2476  msgid "File %s must be owned by you.\n"
2477  msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2478 @@ -1943,271 +2106,262 @@
2479  msgid "About to rewrite %s"
2480  msgstr "chystám se pøepsat %s"
2481  
2482 -#: rfc822.c:184
2483 +#: rfc822.c:193
2484  #, c-format
2485  msgid "Rewritten version is %s\n"
2486  msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2487  
2488 -#: rpa.c:113
2489 -msgid "Success"
2490 -msgstr "Úspìch"
2491 -
2492 -#: rpa.c:114
2493 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2494 -msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2495 -
2496 -#: rpa.c:115
2497 -msgid "Invalid userid or passphrase"
2498 -msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2499 -
2500 -#: rpa.c:116
2501 -msgid "Deity error"
2502 -msgstr "chyba oblasti"
2503 -
2504 -#: rpa.c:169
2505 +#: rpa.c:172
2506  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2507  msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2508  
2509 -#: rpa.c:180
2510 +#: rpa.c:183
2511  #, c-format
2512  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513  msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2514  
2515 -#: rpa.c:186
2516 +#: rpa.c:189
2517  #, c-format
2518  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2519  msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2520  
2521 -#: rpa.c:195
2522 +#: rpa.c:198
2523  #, c-format
2524  msgid "Service timestamp %s\n"
2525  msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2526  
2527 -#: rpa.c:200
2528 +#: rpa.c:203
2529  msgid "RPA token 2 length error\n"
2530  msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2531  
2532 -#: rpa.c:204
2533 +#: rpa.c:207
2534  #, c-format
2535  msgid "Realm list: %s\n"
2536  msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"
2537  
2538 -#: rpa.c:208
2539 +#: rpa.c:211
2540  msgid "RPA error in service@realm string\n"
2541  msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2542  
2543 -#: rpa.c:245
2544 +#: rpa.c:248
2545  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2546  msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2547  
2548 -#: rpa.c:256
2549 +#: rpa.c:259
2550  #, c-format
2551  msgid "User authentication (l=%d):\n"
2552  msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2553  
2554 -#: rpa.c:270
2555 +#: rpa.c:273
2556  #, c-format
2557  msgid "RPA status: %02X\n"
2558  msgstr "status RPA: %02X\n"
2559  
2560 -#: rpa.c:276
2561 +#: rpa.c:279
2562  msgid "RPA token 4 length error\n"
2563  msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2564  
2565 -#: rpa.c:283
2566 +#: rpa.c:286
2567  #, c-format
2568  msgid "RPA rejects you: %s\n"
2569  msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2570  
2571 -#: rpa.c:285
2572 +#: rpa.c:288
2573  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2574  msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2575  
2576 -#: rpa.c:291
2577 +#: rpa.c:294
2578  #, c-format
2579  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2580  msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2581  
2582 -#: rpa.c:296
2583 +#: rpa.c:299
2584  #, c-format
2585  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2586  msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2587  
2588 -#: rpa.c:302
2589 +#: rpa.c:305
2590  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2591  msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2592  
2593 -#: rpa.c:307
2594 +#: rpa.c:310
2595  msgid "Session key established:\n"
2596  msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2597  
2598 -#: rpa.c:338
2599 +#: rpa.c:341
2600  msgid "RPA authorisation complete\n"
2601  msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2602  
2603 -#: rpa.c:367
2604 +#: rpa.c:370
2605  msgid "Get response\n"
2606  msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2607  
2608 -#: rpa.c:397
2609 +#: rpa.c:400
2610  #, c-format
2611  msgid "Get response return %d [%s]\n"
2612  msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2613  
2614 -#: rpa.c:460
2615 +#: rpa.c:463
2616  msgid "Hdr not 60\n"
2617  msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2618  
2619 -#: rpa.c:481
2620 +#: rpa.c:484
2621  msgid "Token length error\n"
2622  msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2623  
2624 -#: rpa.c:486
2625 +#: rpa.c:489
2626  #, c-format
2627  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2628  msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2629  
2630 -#: rpa.c:492
2631 +#: rpa.c:495
2632  msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633  msgstr "©patný mechanismus\n"
2634  
2635 -#: rpa.c:529
2636 +#: rpa.c:532
2637  #, c-format
2638  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2639  msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2640  
2641 -#: rpa.c:544
2642 +#: rpa.c:547
2643  msgid "Inbound binary data:\n"
2644  msgstr "Vstupní binární data:\n"
2645  
2646 -#: rpa.c:582
2647 +#: rpa.c:585
2648  msgid "Outbound data:\n"
2649  msgstr "Výstupní binární data:\n"
2650  
2651 -#: rpa.c:648
2652 +#: rpa.c:651
2653  msgid "RPA String too long\n"
2654  msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2655  
2656 -#: rpa.c:653
2657 +#: rpa.c:656
2658  msgid "Unicode:\n"
2659  msgstr "Unicode:\n"
2660  
2661 -#: rpa.c:715
2662 +#: rpa.c:718
2663  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2664  msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2665  
2666 -#: rpa.c:716
2667 +#: rpa.c:719
2668  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2669  msgstr "    nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2670  
2671 -#: rpa.c:717
2672 +#: rpa.c:720
2673  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2674  msgstr "    si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2675  
2676 -#: rpa.c:718
2677 +#: rpa.c:721
2678  msgid "    service that you think you are (replay\n"
2679  msgstr "    s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2680  
2681 -#: rpa.c:719
2682 +#: rpa.c:722
2683  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2684  msgstr "    se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2685  
2686 -#: rpa.c:730
2687 +#: rpa.c:733
2688  msgid "User challenge:\n"
2689  msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2690  
2691 -#: rpa.c:888
2692 +#: rpa.c:891
2693  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2694  msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2695  
2696 -#: rpa.c:901
2697 +#: rpa.c:904
2698  msgid "MD5 result is: \n"
2699  msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2700  
2701 -#: sink.c:171
2702 +#: sink.c:189
2703  #, c-format
2704  msgid "forwarding to %s\n"
2705  msgstr "pøeposílám na %s\n"
2706  
2707 -#: sink.c:301
2708 +#: sink.c:319
2709  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2710  msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2711  
2712  #. this will usually go to sylog...
2713 -#: sink.c:304
2714 +#: sink.c:322
2715  #, c-format
2716  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2717  msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2718  
2719 -#: sink.c:399
2720 +#: sink.c:424
2721  #, c-format
2722  msgid "Saved error is still %d\n"
2723  msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2724  
2725 -#: sink.c:443
2726 +#: sink.c:469
2727  #, c-format
2728  msgid "%cMTP error: %s\n"
2729  msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2730  
2731 -#: sink.c:561
2732 +#: sink.c:590
2733  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2734  msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2735  
2736 -#: sink.c:681
2737 +#: sink.c:740
2738  #, c-format
2739  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740  msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2741  
2742 -#: sink.c:711
2743 +#: sink.c:768
2744 +#, fuzzy
2745 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2746 +msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2747 +
2748 +#: sink.c:785
2749  #, c-format
2750  msgid "can't even send to %s!\n"
2751  msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2752  
2753 -#: sink.c:717
2754 +#: sink.c:791
2755  #, c-format
2756  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757  msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2758  
2759 -#: sink.c:735
2760 +#: sink.c:812
2761  #, c-format
2762  msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763  msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2764  
2765 -#: sink.c:756
2766 -msgid "can't raise the listener; falling back to "
2767 +#: sink.c:833
2768 +#, fuzzy, c-format
2769 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2770  msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2771  
2772 -#: sink.c:877
2773 +#: sink.c:955
2774  #, c-format
2775  msgid "about to deliver with: %s\n"
2776  msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2777  
2778 -#: sink.c:900
2779 +#: sink.c:978
2780  msgid "MDA open failed\n"
2781  msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2782  
2783 -#: sink.c:966
2784 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
2785 +#: sink.c:1043
2786 +#, fuzzy, c-format
2787 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2788  msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2789  
2790 -#: sink.c:982
2791 +#: sink.c:1059
2792  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2793  msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2794  
2795 -#: sink.c:995
2796 +#: sink.c:1075
2797  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2798  msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2799  
2800 -#: sink.c:1024
2801 +#: sink.c:1105
2802  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2803  msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2804  
2805 -#: sink.c:1027
2806 +#: sink.c:1108
2807  #, c-format
2808  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2809  msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2810  
2811 -#: sink.c:1161
2812 +#: sink.c:1246
2813  msgid ""
2814  "--\n"
2815  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2816 @@ -2215,128 +2369,261 @@
2817  "--\n"
2818  "\t\t\t\tFetchmail démon\n"
2819  
2820 -#: socket.c:99 socket.c:125
2821 +#: socket.c:100 socket.c:126
2822  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2823  msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2824  
2825 -#: socket.c:157
2826 +#: socket.c:158
2827  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2828  msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2829  
2830  #. error
2831 -#: socket.c:163
2832 +#: socket.c:164
2833  msgid "fetchmail: fork failed\n"
2834  msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2835  
2836 -#: socket.c:171
2837 +#: socket.c:172
2838  msgid "dup2 failed\n"
2839  msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2840  
2841 -#: socket.c:177
2842 +#: socket.c:178
2843  #, c-format
2844  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2845  msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2846  
2847 -#: socket.c:180
2848 +#: socket.c:181
2849  #, c-format
2850  msgid "execvp(%s) failed\n"
2851  msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2852  
2853 -#: socket.c:262
2854 +#: socket.c:263
2855  #, c-format
2856  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2857  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2858  
2859 -#: socket.c:382
2860 +#: socket.c:388
2861  #, c-format
2862  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2863  msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2864  
2865 -#: socket.c:681
2866 +#: socket.c:686
2867  #, c-format
2868  msgid "Issuer Organization: %s\n"
2869  msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2870  
2871 -#: socket.c:684
2872 +#: socket.c:688
2873 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2874 +msgstr ""
2875 +
2876 +#: socket.c:690
2877  msgid "Unknown Organization\n"
2878  msgstr "Neznámá organizace\n"
2879  
2880 -#: socket.c:693
2881 +#: socket.c:692
2882  #, c-format
2883  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2884  msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2885  
2886 +#: socket.c:694
2887 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2888 +msgstr ""
2889 +
2890  #: socket.c:696
2891  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2892  msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2893  
2894 -#: socket.c:705
2895 +#: socket.c:700
2896  #, c-format
2897  msgid "Server CommonName: %s\n"
2898  msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2899  
2900 -#: socket.c:727
2901 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2902 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2903 +#: socket.c:704
2904 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2905 +msgstr ""
2906 +
2907 +#: socket.c:720
2908 +#, fuzzy, c-format
2909 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2910 +msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2911 +
2912 +#: socket.c:726
2913 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2914 +msgstr ""
2915 +
2916 +#: socket.c:731
2917  msgid "Unknown Server CommonName\n"
2918  msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2919  
2920 -#: socket.c:734
2921 +#: socket.c:733
2922 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2923 +msgstr ""
2924 +
2925 +#: socket.c:743
2926 +#, fuzzy
2927 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
2928 +msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2929 +
2930 +#: socket.c:747
2931 +msgid "Out of memory!\n"
2932 +msgstr ""
2933 +
2934 +#: socket.c:759
2935 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
2936 +msgstr ""
2937 +
2938 +#: socket.c:764
2939  #, c-format
2940 -msgid "unknown issuer= %s"
2941 -msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2942 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2943 +msgstr ""
2944  
2945 -#: socket.c:738
2946 -msgid "Server Certificate not yet valid"
2947 -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
2948 +#: socket.c:767
2949 +#, c-format
2950 +msgid "%s fingerprints match.\n"
2951 +msgstr ""
2952 +
2953 +#: socket.c:769
2954 +#, c-format
2955 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2956 +msgstr ""
2957 +
2958 +#: socket.c:777
2959 +#, c-format
2960 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2961 +msgstr ""
2962  
2963 -#: socket.c:742
2964 -msgid "Server Certificate expired"
2965 -msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2966 +#: socket.c:783
2967 +#, c-format
2968 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2969 +msgstr ""
2970  
2971 -#: socket.c:762
2972 +#: socket.c:815
2973  msgid "File descriptor out of range for SSL"
2974  msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2975  
2976 -#: socket.c:777
2977 +#: socket.c:830
2978  #, c-format
2979  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2980  msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2981  
2982 +#: socket.c:890
2983 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2984 +msgstr ""
2985 +
2986 +#: transact.c:69
2987 +#, c-format
2988 +msgid "mapped %s to local %s\n"
2989 +msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2990 +
2991 +#: transact.c:126
2992 +#, c-format
2993 +msgid "passed through %s matching %s\n"
2994 +msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2995 +
2996 +#: transact.c:193
2997 +#, c-format
2998 +msgid ""
2999 +"analyzing Received line:\n"
3000 +"%s"
3001 +msgstr ""
3002 +"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
3003 +"%s"
3004 +
3005 +#: transact.c:232
3006 +#, c-format
3007 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3008 +msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3009 +
3010 +#: transact.c:238
3011 +#, c-format
3012 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3013 +msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3014 +
3015 +#: transact.c:309
3016 +msgid "no Received address found\n"
3017 +msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
3018 +
3019 +#: transact.c:318
3020 +#, c-format
3021 +msgid "found Received address `%s'\n"
3022 +msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
3023 +
3024 +#: transact.c:823
3025 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3026 +msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
3027 +
3028 +#: transact.c:961
3029 +#, c-format
3030 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3031 +msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
3032 +
3033 +#: transact.c:976
3034 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3035 +msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
3036 +
3037 +#: transact.c:1125
3038 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3039 +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3040 +
3041 +#: transact.c:1146
3042 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3043 +msgstr ""
3044 +"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
3045 +
3046 +#: transact.c:1152
3047 +#, c-format
3048 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3049 +msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
3050 +
3051 +#: transact.c:1160
3052 +msgid "message has embedded NULs"
3053 +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
3054 +
3055 +#: transact.c:1167
3056 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3057 +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
3058 +
3059 +#: transact.c:1296
3060 +msgid "writing message text\n"
3061 +msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3062 +
3063  #: uid.c:97
3064  #, c-format
3065  msgid "lstat: %s: %s\n"
3066  msgstr "lstat: %s: %s\n"
3067  
3068 -#: uid.c:202
3069 +#: uid.c:211
3070  #, c-format
3071  msgid "Old UID list from %s:"
3072  msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3073  
3074 -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
3075 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3076  msgid " <empty>"
3077  msgstr " <prázdný>"
3078  
3079 -#: uid.c:214
3080 +#: uid.c:223
3081  msgid "Scratch list of UIDs:"
3082  msgstr "Pracovní seznam UID:"
3083  
3084 -#: uid.c:441
3085 +#: uid.c:450
3086  #, c-format
3087  msgid "New UID list from %s:"
3088  msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3089  
3090 -#: uid.c:469
3091 +#: uid.c:478
3092  msgid "swapping UID lists\n"
3093  msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
3094  
3095 -#: uid.c:475
3096 +#: uid.c:484
3097  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3098  msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
3099  
3100 -#: uid.c:499
3101 +#: uid.c:508
3102  msgid "Deleting fetchids file.\n"
3103  msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
3104  
3105 -#: uid.c:505
3106 +#: uid.c:514
3107  msgid "Writing fetchids file.\n"
3108  msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
3109  
3110 @@ -2348,6 +2635,27 @@
3111  msgid "realloc failed\n"
3112  msgstr "volání realloc selhalo\n"
3113  
3114 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3115 +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
3116 +
3117 +#~ msgid "Success"
3118 +#~ msgstr "Úspìch"
3119 +
3120 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
3121 +#~ msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
3122 +
3123 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
3124 +#~ msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
3125 +
3126 +#~ msgid "Deity error"
3127 +#~ msgstr "chyba oblasti"
3128 +
3129 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
3130 +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
3131 +
3132 +#~ msgid "Server Certificate expired"
3133 +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
3134 +
3135  #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
3136  #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
3137  
3138 @@ -2359,9 +2667,3 @@
3139  
3140  #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3141  #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"
3142 -
3143 -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3144 -#~ msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
3145 -
3146 -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3147 -#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
3148 diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/gl.po fetchmail-6.1.1/po/gl.po
3149 --- fetchmail-6.1.1.orig/po/gl.po       Fri Oct 18 14:40:37 2002
3150 +++ fetchmail-6.1.1/po/gl.po    Wed Oct 23 20:39:35 2002
3151 @@ -12,7 +12,7 @@
3152  msgid ""
3153  msgstr ""
3154  "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
3155 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
3156 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
3157  "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
3158  "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
3159  "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
3160 @@ -38,142 +38,153 @@
3161  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3162  msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
3163  
3164 -#: driver.c:149
3165 +#: cram.c:95
3166 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
3167 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
3168 +
3169 +#: cram.c:103
3170 +#, fuzzy, c-format
3171 +msgid "decoded as %s\n"
3172 +msgstr "espertado en %s\n"
3173 +
3174 +#: driver.c:174
3175  #, c-format
3176 -msgid "mapped %s to local %s\n"
3177 -msgstr "%s asociado a %s local\n"
3178 +msgid "kerberos error %s\n"
3179 +msgstr "erro %s de kerberos\n"
3180  
3181 -#: driver.c:206
3182 +#: driver.c:233 driver.c:238
3183  #, c-format
3184 -msgid "passed through %s matching %s\n"
3185 -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
3186 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3187 +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3188  
3189 -#: driver.c:273
3190 +#: driver.c:319
3191  #, c-format
3192  msgid ""
3193 -"analyzing Received line:\n"
3194 -"%s"
3195 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3196 +"\n"
3197 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3198  msgstr ""
3199 -"analizando a liña Received:\n"
3200 -"%s"
3201  
3202 -#: driver.c:312
3203 +#: driver.c:337
3204  #, c-format
3205 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3206 -msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
3207 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
3208 +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
3209  
3210 -#: driver.c:318
3211 -#, c-format
3212 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3213 -msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
3214 +#: driver.c:421
3215 +#, fuzzy, c-format
3216 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
3217 +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3218  
3219 -#: driver.c:389
3220 -msgid "no Received address found\n"
3221 -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
3222 +#.
3223 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
3224 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
3225 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
3226 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
3227 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
3228 +#. * System error - couldn't open message", and
3229 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
3230 +#. * the message.
3231 +#.
3232 +#: driver.c:437
3233 +msgid " (length -1)"
3234 +msgstr ""
3235  
3236 -#: driver.c:398
3237 +#: driver.c:441
3238  #, c-format
3239 -msgid "found Received address `%s'\n"
3240 -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
3241 -
3242 -#: driver.c:806
3243 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3244 -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
3245 +msgid " (oversized, %d octets)"
3246 +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3247  
3248 -#: driver.c:936
3249 +#: driver.c:456
3250  #, c-format
3251 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3252 -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
3253 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
3254 +msgstr ""
3255  
3256 -#: driver.c:951
3257 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3258 -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
3259 +#: driver.c:473
3260 +#, fuzzy, c-format
3261 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
3262 +msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3263  
3264 -#: driver.c:1048
3265 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3266 -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
3267 +#: driver.c:478
3268 +#, c-format
3269 +msgid " (%d %soctets)"
3270 +msgstr " (%d octetos%s)"
3271  
3272 -#: driver.c:1068
3273 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
3275 +#: driver.c:479
3276 +msgid "header "
3277 +msgstr " de cabeceira"
3278  
3279 -#: driver.c:1074
3280 +#: driver.c:537
3281  #, c-format
3282 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3283 -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
3284 -
3285 -#: driver.c:1082
3286 -msgid "message has embedded NULs"
3287 -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
3288 +msgid " (%d body octets) "
3289 +msgstr " (%d octetos de corpo) "
3290  
3291 -#: driver.c:1089
3292 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3293 -msgstr ""
3294 -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
3295 +#: driver.c:610
3296 +#, fuzzy, c-format
3297 +msgid ""
3298 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3299 +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3300  
3301 -#: driver.c:1218
3302 -msgid "writing message text\n"
3303 -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
3304 +#: driver.c:652
3305 +msgid " retained\n"
3306 +msgstr " mantida\n"
3307  
3308 -#: driver.c:1264
3309 -#, c-format
3310 -msgid "kerberos error %s\n"
3311 -msgstr "erro %s de kerberos\n"
3312 +#: driver.c:660
3313 +msgid " flushed\n"
3314 +msgstr " eliminada\n"
3315  
3316 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
3317 -#, c-format
3318 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3319 -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3320 +#: driver.c:669
3321 +msgid " not flushed\n"
3322 +msgstr " non eliminada\n"
3323  
3324 -#: driver.c:1424
3325 -#, c-format
3326 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
3327 -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
3328 +#: driver.c:674
3329 +#, fuzzy, c-format
3330 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
3331 +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3332  
3333 -#: driver.c:1491
3334 +#: driver.c:734
3335  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3336  msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
3337  
3338 -#: driver.c:1499
3339 +#: driver.c:742
3340  #, c-format
3341  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
3342  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
3343  
3344 -#: driver.c:1503
3345 +#: driver.c:746
3346  #, c-format
3347  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
3348  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
3349  
3350 -#: driver.c:1507
3351 +#: driver.c:750
3352  #, c-format
3353  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
3354  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
3355  
3356 -#: driver.c:1512
3357 +#: driver.c:755
3358  #, c-format
3359  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
3360  msgstr ""
3361  "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
3362  
3363 -#: driver.c:1515
3364 +#: driver.c:758
3365  #, c-format
3366  msgid "timeout after %d seconds.\n"
3367  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
3368  
3369 -#: driver.c:1527
3370 +#: driver.c:770
3371  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
3372  msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\n"
3373  
3374 -#: driver.c:1529
3375 +#: driver.c:772
3376  #, c-format
3377  msgid ""
3378 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
3379 -"%s@%s.\n"
3380 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
3381 +"\n"
3382  msgstr ""
3383  "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
3384  "correo de %s@%s.\n"
3385  
3386 -#: driver.c:1534
3387 +#: driver.c:777
3388  msgid ""
3389  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
3390  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
3391 @@ -189,66 +200,126 @@
3392  "\n"
3393  "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\n"
3394  
3395 -#: driver.c:1568
3396 +#: driver.c:813
3397  #, c-format
3398  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
3399  msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
3400  
3401 -#: driver.c:1602
3402 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
3403 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3404 +#: driver.c:844
3405 +#, c-format
3406 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
3407 +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
3408 +
3409 +#: driver.c:866
3410 +msgid "Lead server has no name.\n"
3411 +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
3412  
3413 -#: driver.c:1612
3414 +#: driver.c:889
3415  #, c-format
3416 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
3417 -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
3418 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
3419 +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
3420 +
3421 +#: driver.c:926
3422 +#, fuzzy
3423 +msgid "internal inconsistency\n"
3424 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3425  
3426 -#: driver.c:1618
3427 +#: driver.c:936
3428 +#, fuzzy, c-format
3429 +msgid "%s connection to %s failed"
3430 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3431 +
3432 +#: driver.c:942
3433  msgid "host is unknown."
3434  msgstr "a máquina é descoñecida."
3435  
3436 -#: driver.c:1621
3437 +#: driver.c:945
3438  msgid "name is valid but has no IP address."
3439  msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
3440  
3441 -#: driver.c:1624
3442 +#: driver.c:948
3443  msgid "unrecoverable name server error."
3444  msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
3445  
3446 -#: driver.c:1626
3447 +#: driver.c:950
3448  msgid "temporary name server error."
3449  msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
3450  
3451 -#: driver.c:1628
3452 +#: driver.c:957
3453  #, c-format
3454  msgid "unknown DNS error %d."
3455  msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
3456  
3457 -#: driver.c:1713
3458 +#: driver.c:975
3459 +#, c-format
3460 +msgid ""
3461 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3462 +"\n"
3463 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3464 +msgstr ""
3465 +
3466 +#: driver.c:1000
3467 +#, fuzzy
3468 +msgid "SSL connection failed.\n"
3469 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3470 +
3471 +#: driver.c:1042
3472  #, c-format
3473  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
3474  msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3475  
3476 -#: driver.c:1718
3477 -#, c-format
3478 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
3479 +#: driver.c:1046
3480 +#, fuzzy, c-format
3481 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
3482 +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3483 +
3484 +#: driver.c:1051
3485 +#, fuzzy, c-format
3486 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
3487  msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3488  
3489 -#: driver.c:1733
3490 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
3491 +#: driver.c:1054
3492 +msgid " (previously authorized)"
3493 +msgstr ""
3494 +
3495 +#: driver.c:1075
3496 +#, fuzzy, c-format
3497 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
3498  msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
3499  
3500 -#: driver.c:1735
3501 +#: driver.c:1078
3502  #, c-format
3503  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
3504  msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
3505  
3506 -#: driver.c:1739
3507 +#: driver.c:1082
3508 +msgid ""
3509 +"The attempt to get authorization failed.\n"
3510 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
3511 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
3512 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
3513 +"error message.\n"
3514 +"\n"
3515 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\n"
3516 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
3517 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
3518 +"\n"
3519 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
3520 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
3521 +"is restored."
3522 +msgstr ""
3523 +
3524 +#: driver.c:1097
3525 +#, fuzzy
3526  msgid ""
3527  "The attempt to get authorization failed.\n"
3528 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
3529 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
3530  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
3531  "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
3532 +"\n"
3533 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
3534 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
3535 +"is restored."
3536  msgstr ""
3537  "Fallou a tentativa de obter autorización.\n"
3538  "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\n"
3539 @@ -256,209 +327,169 @@
3540  "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n"
3541  "hai un fallo de login.\n"
3542  
3543 -#: driver.c:1748
3544 +#: driver.c:1110
3545  #, c-format
3546  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
3547  msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
3548  
3549 -#: driver.c:1772
3550 +#: driver.c:1134
3551 +#, fuzzy, c-format
3552 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
3553 +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3554 +
3555 +#: driver.c:1140
3556 +#, fuzzy, c-format
3557 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
3558 +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
3559 +
3560 +#: driver.c:1143
3561 +#, fuzzy, c-format
3562 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
3563 +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
3564 +
3565 +#: driver.c:1147
3566 +#, fuzzy
3567 +msgid "Service has been restored.\n"
3568 +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
3569 +
3570 +#: driver.c:1178
3571  #, c-format
3572  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
3573  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
3574  
3575 -#: driver.c:1774
3576 +#: driver.c:1180
3577  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
3578  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
3579  
3580 -#: driver.c:1785
3581 +#: driver.c:1196
3582  #, c-format
3583  msgid "%s at %s (folder %s)"
3584  msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
3585  
3586 -#: driver.c:1788
3587 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
3588  #, c-format
3589  msgid "%s at %s"
3590  msgstr "%s en %s"
3591  
3592  #. only used for ETRN
3593 -#: driver.c:1793
3594 +#: driver.c:1209
3595  #, c-format
3596  msgid "Polling %s\n"
3597  msgstr "Recibindo de %s\n"
3598  
3599 -#: driver.c:1797
3600 +#: driver.c:1213
3601  #, c-format
3602  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
3603  msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
3604  
3605 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
3606 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
3607  msgid "messages"
3608  msgstr "mensaxes"
3609  
3610 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
3611 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
3612  msgid "message"
3613  msgstr "mensaxe"
3614  
3615 -#: driver.c:1802
3616 +#: driver.c:1218
3617  #, c-format
3618  msgid "%d %s for %s"
3619  msgstr "%d %s para %s"
3620  
3621 -#: driver.c:1808
3622 +#: driver.c:1224
3623  #, c-format
3624  msgid " (%d octets).\n"
3625  msgstr " (%d octetos).\n"
3626  
3627 -#: driver.c:1814
3628 +#: driver.c:1230
3629  #, c-format
3630  msgid "No mail for %s\n"
3631  msgstr "Non hai correo para %s\n"
3632  
3633 -#: driver.c:1923
3634 -#, c-format
3635 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3636 -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
3637 -
3638 -#: driver.c:1936
3639 -#, c-format
3640 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
3641 -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3642 -
3643 -#: driver.c:1981
3644 -#, c-format
3645 -msgid " (oversized, %d octets)"
3646 -msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3647 -
3648 -#: driver.c:2004
3649 -#, c-format
3650 -msgid "reading message %d of %d"
3651 -msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3652 -
3653 -#: driver.c:2008
3654 -#, c-format
3655 -msgid " (%d %soctets)"
3656 -msgstr " (%d octetos%s)"
3657 -
3658 -#: driver.c:2009
3659 -msgid "header "
3660 -msgstr " de cabeceira"
3661 -
3662 -#: driver.c:2067
3663 -#, c-format
3664 -msgid " (%d body octets) "
3665 -msgstr " (%d octetos de corpo) "
3666 -
3667 -#: driver.c:2139
3668 -#, c-format
3669 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3670 -msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3671 -
3672 -#: driver.c:2177
3673 -msgid " retained\n"
3674 -msgstr " mantida\n"
3675 -
3676 -#: driver.c:2185
3677 -msgid " flushed\n"
3678 -msgstr " eliminada\n"
3679 -
3680 -#: driver.c:2194
3681 -msgid " not flushed\n"
3682 -msgstr " non eliminada\n"
3683 -
3684 -#: driver.c:2199
3685 -#, c-format
3686 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
3687 -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3688 -
3689 -#: driver.c:2248
3690 +#: driver.c:1378
3691  msgid "socket"
3692  msgstr "socket"
3693  
3694 -#: driver.c:2251
3695 -msgid "authorization"
3696 -msgstr "autorización"
3697 -
3698 -#: driver.c:2254
3699 +#: driver.c:1381
3700  msgid "missing or bad RFC822 header"
3701  msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
3702  
3703 -#: driver.c:2257
3704 +#: driver.c:1384
3705  msgid "MDA"
3706  msgstr "MDA"
3707  
3708 -#: driver.c:2260
3709 +#: driver.c:1387
3710  msgid "client/server synchronization"
3711  msgstr "sincronización cliente/servidor"
3712  
3713 -#: driver.c:2263
3714 +#: driver.c:1390
3715  msgid "client/server protocol"
3716  msgstr "protocolo cliente/servidor"
3717  
3718 -#: driver.c:2266
3719 +#: driver.c:1393
3720  msgid "lock busy on server"
3721  msgstr "bloqueo activado no servidor"
3722  
3723 -#: driver.c:2269
3724 +#: driver.c:1396
3725  msgid "SMTP transaction"
3726  msgstr "Transacción SMTP"
3727  
3728 -#: driver.c:2272
3729 +#: driver.c:1399
3730  msgid "DNS lookup"
3731  msgstr "Busca no DNS"
3732  
3733 -#: driver.c:2275
3734 +#: driver.c:1402
3735  msgid "undefined error\n"
3736  msgstr "erro indefinido\n"
3737  
3738 -#: driver.c:2282
3739 +#: driver.c:1413
3740 +#, fuzzy, c-format
3741 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
3742 +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3743 +
3744 +#: driver.c:1415
3745  #, c-format
3746  msgid "%s error while fetching from %s\n"
3747  msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3748  
3749 -#: driver.c:2288
3750 +#: driver.c:1423
3751  #, c-format
3752  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
3753  msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
3754  
3755 -#: driver.c:2308
3756 +#: driver.c:1443
3757  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3758  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
3759  
3760 -#: driver.c:2316
3761 +#: driver.c:1451
3762  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
3763  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
3764  
3765 -#: driver.c:2327
3766 +#: driver.c:1462
3767  #, c-format
3768  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
3769  msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
3770  
3771 -#: driver.c:2333
3772 +#: driver.c:1468
3773  #, c-format
3774  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
3775  msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
3776  
3777 -#: driver.c:2341
3778 +#: driver.c:1476
3779  #, c-format
3780  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
3781  msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
3782  
3783 -#: env.c:46
3784 +#: env.c:55
3785  #, c-format
3786  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
3787  msgstr "%s: Vostede non existe.  Marche.\n"
3788  
3789 -#: env.c:71
3790 -#, c-format
3791 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
3792 -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
3793 -
3794 -#: env.c:119
3795 +#: env.c:121
3796  #, c-format
3797  msgid "%s: can't determine your host!"
3798  msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
3799  
3800 -#: env.c:135
3801 +#: env.c:137
3802  #, c-format
3803  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
3804  msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
3805 @@ -476,7 +507,7 @@
3806  msgid "partial error message buffer overflow"
3807  msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
3808  
3809 -#: etrn.c:45
3810 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
3811  #, c-format
3812  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
3813  msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
3814 @@ -528,84 +559,75 @@
3815  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
3816  msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
3817  
3818 -#: etrn.c:152
3819 +#: etrn.c:151
3820  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
3821  msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
3822  
3823 -#: etrn.c:156
3824 +#: etrn.c:155
3825  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
3826  msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
3827  
3828 -#: etrn.c:160
3829 +#: etrn.c:159
3830  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3831  msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
3832  
3833 -#: etrn.c:164
3834 +#: etrn.c:163
3835  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
3836  msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
3837  
3838 -#: fetchmail.c:188
3839 +#: fetchmail.c:150
3840 +#, fuzzy
3841 +msgid "fetchmail: invoked with"
3842 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
3843 +
3844 +#: fetchmail.c:179
3845  #, c-format
3846  msgid "This is fetchmail release %s"
3847  msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
3848  
3849 -#: fetchmail.c:341
3850 +#: fetchmail.c:316
3851  #, c-format
3852  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
3853  msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
3854  
3855  # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
3856 -#: fetchmail.c:342
3857 +#: fetchmail.c:317
3858  msgid " and "
3859  msgstr " e de "
3860  
3861 -#: fetchmail.c:346
3862 -#, c-format
3863 -msgid "Lockfile at %s\n"
3864 -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
3865 -
3866 -#: fetchmail.c:350
3867 +#: fetchmail.c:322
3868  #, c-format
3869  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
3870  msgstr ""
3871  "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
3872  
3873 -#: fetchmail.c:368
3874 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3875 -msgstr ""
3876 -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
3877 -
3878 -#: fetchmail.c:378
3879 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3880 -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
3881 -
3882 -#: fetchmail.c:388
3883 +#: fetchmail.c:343
3884  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
3885  msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
3886  
3887 -#: fetchmail.c:397
3888 +#: fetchmail.c:352
3889  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
3890  msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
3891  
3892 -#: fetchmail.c:403
3893 +#: fetchmail.c:358
3894  #, c-format
3895  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
3896  msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
3897  
3898 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3899 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3900  msgid "background"
3901  msgstr "segundo plano"
3902  
3903 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3904 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3905  msgid "foreground"
3906  msgstr "primeiro plano"
3907  
3908 -#: fetchmail.c:409
3909 +#: fetchmail.c:364
3910  #, c-format
3911  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
3912  msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
3913  
3914 -#: fetchmail.c:425
3915 +#: fetchmail.c:380
3916  msgid ""
3917  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
3918  "running.\n"
3919 @@ -613,7 +635,7 @@
3920  "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
3921  "mesma máquina a se executar.\n"
3922  
3923 -#: fetchmail.c:431
3924 +#: fetchmail.c:386
3925  #, c-format
3926  msgid ""
3927  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
3928 @@ -621,114 +643,189 @@
3929  "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
3930  "se executar en %d.\n"
3931  
3932 -#: fetchmail.c:438
3933 +#: fetchmail.c:393
3934  #, c-format
3935  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
3936  msgstr ""
3937  "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
3938  
3939 -#: fetchmail.c:450
3940 +#: fetchmail.c:405
3941  msgid ""
3942  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
3943  msgstr ""
3944  "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
3945  "plano a se executar.\n"
3946  
3947 -#: fetchmail.c:457
3948 +#: fetchmail.c:412
3949  #, c-format
3950  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
3951  msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
3952  
3953 -#: fetchmail.c:469
3954 +#: fetchmail.c:424
3955  #, c-format
3956  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
3957  msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
3958  
3959 -#: fetchmail.c:488
3960 -#, c-format
3961 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
3962 +#: fetchmail.c:439
3963 +#, fuzzy, c-format
3964 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
3965  msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
3966  
3967 -#: fetchmail.c:494
3968 +#: fetchmail.c:445
3969  #, c-format
3970  msgid "Enter password for %s@%s: "
3971  msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
3972  
3973 -#: fetchmail.c:521
3974 +#: fetchmail.c:476
3975  #, c-format
3976  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
3977  msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
3978  
3979 -#: fetchmail.c:586
3980 +#: fetchmail.c:529
3981  #, c-format
3982  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
3983  msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
3984  
3985 -#: fetchmail.c:591
3986 +#: fetchmail.c:534
3987  #, c-format
3988  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
3989  msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
3990  
3991 -#: fetchmail.c:593
3992 +#: fetchmail.c:559
3993  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
3994  msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
3995  
3996 -#: fetchmail.c:618
3997 +#: fetchmail.c:587
3998  #, c-format
3999  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
4000  msgstr ""
4001  "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
4002  "espera)\n"
4003  
4004 -#: fetchmail.c:630
4005 +#: fetchmail.c:599
4006  #, c-format
4007  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
4008  msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
4009  
4010 -#: fetchmail.c:687
4011 +#: fetchmail.c:630
4012 +#, fuzzy
4013 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
4014 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4015 +
4016 +#: fetchmail.c:632
4017 +#, fuzzy
4018 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
4019 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4020 +
4021 +#: fetchmail.c:634
4022 +#, fuzzy
4023 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
4024 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4025 +
4026 +#: fetchmail.c:636
4027 +#, fuzzy
4028 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
4029 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4030 +
4031 +#: fetchmail.c:638
4032 +#, fuzzy
4033 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
4034 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4035 +
4036 +#: fetchmail.c:640
4037 +#, fuzzy
4038 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
4039 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4040 +
4041 +#: fetchmail.c:642
4042 +#, fuzzy
4043 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
4044 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4045 +
4046 +#: fetchmail.c:644
4047 +#, fuzzy
4048 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
4049 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4050 +
4051 +#: fetchmail.c:646
4052 +#, fuzzy
4053 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
4054 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4055 +
4056 +#: fetchmail.c:648
4057 +#, fuzzy
4058 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
4059 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4060 +
4061 +#: fetchmail.c:650
4062 +#, fuzzy
4063 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
4064 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4065 +
4066 +#: fetchmail.c:652
4067 +#, fuzzy
4068 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
4069 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4070 +
4071 +#: fetchmail.c:654
4072 +#, fuzzy
4073 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
4074 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4075 +
4076 +#: fetchmail.c:656
4077 +#, fuzzy
4078 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
4079 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4080 +
4081 +#: fetchmail.c:658
4082  #, c-format
4083  msgid "Query status=%d\n"
4084  msgstr "Estado da petición=%d\n"
4085  
4086 -#: fetchmail.c:732
4087 +#: fetchmail.c:704
4088  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
4089  msgstr "Tódalas las conexións están trabadas.  Saíndo.\n"
4090  
4091 -#: fetchmail.c:739
4092 +#: fetchmail.c:711
4093  #, c-format
4094  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
4095  msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
4096  
4097 -#: fetchmail.c:751
4098 +#: fetchmail.c:723
4099  #, c-format
4100  msgid "awakened by %s\n"
4101  msgstr "espertado por %s\n"
4102  
4103 -#: fetchmail.c:754
4104 +#: fetchmail.c:726
4105  #, c-format
4106  msgid "awakened by signal %d\n"
4107  msgstr "espertado por sinal %d\n"
4108  
4109 -#: fetchmail.c:761
4110 +#: fetchmail.c:733
4111  #, c-format
4112  msgid "awakened at %s\n"
4113  msgstr "espertado en %s\n"
4114  
4115 -#: fetchmail.c:767
4116 +#: fetchmail.c:739
4117  #, c-format
4118  msgid "normal termination, status %d\n"
4119  msgstr "finalización normal, estado %d\n"
4120  
4121 -#: fetchmail.c:892
4122 +#: fetchmail.c:882
4123  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
4124  msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
4125  
4126 -#: fetchmail.c:925
4127 +#: fetchmail.c:915
4128  #, c-format
4129  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
4130  msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
4131  
4132 -#: fetchmail.c:1060
4133 +#: fetchmail.c:1041
4134 +#, fuzzy
4135 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
4136 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4137 +
4138 +#: fetchmail.c:1072
4139  #, c-format
4140  msgid ""
4141  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
4142 @@ -736,535 +833,627 @@
4143  "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
4144  "múltiples entregas de %s\n"
4145  
4146 -#: fetchmail.c:1100
4147 -#, c-format
4148 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
4149 -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
4150 -
4151 -#: fetchmail.c:1119
4152 -msgid "Lead server has no name.\n"
4153 -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
4154 -
4155 -#: fetchmail.c:1138
4156 -#, c-format
4157 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
4158 -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
4159 -
4160 -#: fetchmail.c:1162
4161 +#: fetchmail.c:1101
4162  #, c-format
4163  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
4164  msgstr ""
4165  "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
4166  
4167 -#: fetchmail.c:1169
4168 +#: fetchmail.c:1108
4169  #, c-format
4170  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
4171  msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
4172  
4173 -#: fetchmail.c:1185
4174 +#: fetchmail.c:1124
4175  #, c-format
4176  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
4177  msgstr ""
4178  "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
4179  
4180 -#: fetchmail.c:1200
4181 +#: fetchmail.c:1139
4182  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
4183  msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
4184  
4185 -#: fetchmail.c:1250
4186 +#: fetchmail.c:1189
4187  #, c-format
4188  msgid "terminated with signal %d\n"
4189  msgstr "terminado con sinal %d\n"
4190  
4191 -#: fetchmail.c:1332
4192 -#, c-format
4193 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
4194 +#: fetchmail.c:1277
4195 +#, fuzzy, c-format
4196 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
4197  msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4198  
4199 -#: fetchmail.c:1352
4200 +#: fetchmail.c:1299
4201  msgid "POP2 support is not configured.\n"
4202  msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4203  
4204 -#: fetchmail.c:1362
4205 +#: fetchmail.c:1309
4206  msgid "POP3 support is not configured.\n"
4207  msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
4208  
4209 -#: fetchmail.c:1376
4210 +#: fetchmail.c:1317
4211  msgid "IMAP support is not configured.\n"
4212  msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
4213  
4214 -#: fetchmail.c:1381
4215 +#: fetchmail.c:1323
4216  msgid "ETRN support is not configured.\n"
4217  msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
4218  
4219 -#: fetchmail.c:1387
4220 +#: fetchmail.c:1329
4221  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
4222  msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4223  
4224 -#: fetchmail.c:1392
4225 +#: fetchmail.c:1336
4226 +#, fuzzy
4227 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
4228 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4229 +
4230 +#: fetchmail.c:1342
4231 +#, fuzzy
4232 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
4233 +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4234 +
4235 +#: fetchmail.c:1348
4236  msgid "unsupported protocol selected.\n"
4237  msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
4238  
4239 -#: fetchmail.c:1404
4240 +#: fetchmail.c:1358
4241 +#, fuzzy, c-format
4242 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
4243 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4244 +
4245 +#: fetchmail.c:1375
4246  #, c-format
4247  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
4248  msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
4249  
4250 -#: fetchmail.c:1406
4251 +#: fetchmail.c:1377
4252  #, c-format
4253  msgid "Logfile is %s\n"
4254  msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
4255  
4256 -#: fetchmail.c:1408
4257 +#: fetchmail.c:1379
4258  #, c-format
4259  msgid "Idfile is %s\n"
4260  msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
4261  
4262 -#: fetchmail.c:1411
4263 +#: fetchmail.c:1382
4264  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
4265  msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
4266  
4267 -#: fetchmail.c:1414
4268 +#: fetchmail.c:1385
4269  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
4270  msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
4271  
4272 -#: fetchmail.c:1416
4273 +#: fetchmail.c:1387
4274 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
4275 +msgstr ""
4276 +
4277 +#: fetchmail.c:1389
4278  #, c-format
4279  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
4280  msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
4281  
4282 -#: fetchmail.c:1420
4283 +#: fetchmail.c:1393
4284  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
4285  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
4286  
4287 -#: fetchmail.c:1422
4288 +#: fetchmail.c:1395
4289  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
4290  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
4291  
4292 -#: fetchmail.c:1429
4293 +#: fetchmail.c:1402
4294  #, c-format
4295  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
4296  msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
4297  
4298 -#: fetchmail.c:1433
4299 +#: fetchmail.c:1406
4300  #, c-format
4301  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
4302  msgstr "  O correo recibirase vía %s\n"
4303  
4304 -#: fetchmail.c:1436
4305 +#: fetchmail.c:1409
4306  #, c-format
4307  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
4308  msgstr "  Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
4309  
4310 -#: fetchmail.c:1439
4311 +#: fetchmail.c:1412
4312  #, c-format
4313  msgid "  True name of server is %s.\n"
4314  msgstr "  O nome real do servidor é %s.\n"
4315  
4316 -#: fetchmail.c:1441
4317 +#: fetchmail.c:1414
4318  #, c-format
4319  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
4320  msgstr ""
4321  "  Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
4322  
4323 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4324 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4325  msgid "will not"
4326  msgstr " non "
4327  
4328 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4329 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4330  msgid "will"
4331  msgstr " "
4332  
4333 -#: fetchmail.c:1454
4334 +#: fetchmail.c:1419
4335  msgid "  Password will be prompted for.\n"
4336  msgstr "  Pedirase a contrasinal.\n"
4337  
4338 -#: fetchmail.c:1458
4339 +#: fetchmail.c:1423
4340  #, c-format
4341  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
4342  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
4343  
4344 -#: fetchmail.c:1461
4345 +#: fetchmail.c:1426
4346  #, c-format
4347  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
4348  msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"
4349  
4350 -#: fetchmail.c:1464
4351 +#: fetchmail.c:1429
4352  #, c-format
4353  msgid "  Password = \"%s\".\n"
4354  msgstr "  Contrasinal = \"%s\".\n"
4355  
4356 -#: fetchmail.c:1477
4357 +#: fetchmail.c:1442
4358  #, c-format
4359  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
4360  msgstr "  O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
4361  
4362 -#: fetchmail.c:1480
4363 +#: fetchmail.c:1445
4364  #, c-format
4365  msgid "  Protocol is %s"
4366  msgstr "  O protocolo é %s"
4367  
4368 -#: fetchmail.c:1483
4369 +#: fetchmail.c:1448
4370  #, c-format
4371  msgid " (using service %s)"
4372  msgstr " (usando o servicio %s)"
4373  
4374 -#: fetchmail.c:1485
4375 +#: fetchmail.c:1450
4376  #, c-format
4377  msgid " (using network security options %s)"
4378  msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
4379  
4380 -#: fetchmail.c:1488
4381 +#: fetchmail.c:1453
4382  #, c-format
4383  msgid " (using port %d)"
4384  msgstr " (usando o porto %d)"
4385  
4386 -#: fetchmail.c:1491
4387 +#: fetchmail.c:1456
4388  msgid " (using default port)"
4389  msgstr " (usando o porto por defecto)"
4390  
4391 -#: fetchmail.c:1493
4392 +#: fetchmail.c:1458
4393  msgid " (forcing UIDL use)"
4394  msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
4395  
4396 -#: fetchmail.c:1497
4397 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
4398 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4399 +#: fetchmail.c:1464
4400 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
4401 +msgstr ""
4402  
4403 -#: fetchmail.c:1499
4404 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
4405 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4406 +#: fetchmail.c:1467
4407 +#, fuzzy
4408 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
4409 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4410  
4411 -#: fetchmail.c:1501
4412 -msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
4413 +#: fetchmail.c:1470
4414 +#, fuzzy
4415 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
4416 +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
4417 +
4418 +#: fetchmail.c:1473
4419 +#, fuzzy
4420 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
4421 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4422 +
4423 +#: fetchmail.c:1476
4424 +#, fuzzy
4425 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
4426 +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
4427 +
4428 +#: fetchmail.c:1479
4429 +#, fuzzy
4430 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
4431 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4432 +
4433 +#: fetchmail.c:1482
4434 +#, fuzzy
4435 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
4436 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4437 +
4438 +#: fetchmail.c:1485
4439 +#, fuzzy
4440 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
4441 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4442 +
4443 +#: fetchmail.c:1488
4444 +msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
4445  msgstr "  Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
4446  
4447 -#: fetchmail.c:1507
4448 +#: fetchmail.c:1492
4449 +#, c-format
4450 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
4451 +msgstr ""
4452 +
4453 +#: fetchmail.c:1495
4454 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
4455 +msgstr ""
4456 +
4457 +#: fetchmail.c:1497
4458 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
4459 +msgstr ""
4460 +
4461 +#: fetchmail.c:1499
4462 +#, c-format
4463 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
4464 +msgstr ""
4465 +
4466 +#: fetchmail.c:1502
4467 +#, c-format
4468 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
4469 +msgstr ""
4470 +
4471 +#: fetchmail.c:1505
4472  #, c-format
4473  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
4474  msgstr "  O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
4475  
4476 -#: fetchmail.c:1509
4477 +#: fetchmail.c:1507
4478  msgid " (default).\n"
4479  msgstr " (por defecto).\n"
4480  
4481 -#: fetchmail.c:1515
4482 +#: fetchmail.c:1514
4483  msgid "  Default mailbox selected.\n"
4484  msgstr "  Caixa de correo por defecto escollida.\n"
4485  
4486 -#: fetchmail.c:1520
4487 +#: fetchmail.c:1519
4488  msgid "  Selected mailboxes are:"
4489  msgstr "  As caixas de correo escollidas son:"
4490  
4491 -#: fetchmail.c:1525
4492 +#: fetchmail.c:1524
4493  #, c-format
4494  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
4495  msgstr "  Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
4496  
4497 -#: fetchmail.c:1526
4498 +#: fetchmail.c:1525
4499  msgid "All"
4500  msgstr "tódalas"
4501  
4502 -#: fetchmail.c:1526
4503 +#: fetchmail.c:1525
4504  msgid "Only new"
4505  msgstr "só as novas"
4506  
4507  # %s substitúese por " non " ou " "
4508 -#: fetchmail.c:1528
4509 +#: fetchmail.c:1527
4510  #, c-format
4511  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
4512  msgstr "  As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
4513  
4514  # %s substitúese por " non " ou " "
4515 -#: fetchmail.c:1531
4516 +#: fetchmail.c:1530
4517  #, c-format
4518  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
4519  msgstr ""
4520 -"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
4521 -"(--flush %s).\n"
4522 +"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
4523 +"flush %s).\n"
4524  
4525  # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
4526  # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
4527  # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
4528 -#: fetchmail.c:1534
4529 +#: fetchmail.c:1533
4530  #, c-format
4531  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
4532  msgstr "  Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
4533  
4534 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4535 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4536 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4537 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4538  msgid "enabled"
4539  msgstr "activado"
4540  
4541 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4542 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4543 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4544 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4545  msgid "disabled"
4546  msgstr "desactivado"
4547  
4548 -#: fetchmail.c:1537
4549 +#: fetchmail.c:1536
4550  #, c-format
4551  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
4552  msgstr "  Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
4553  
4554 -#: fetchmail.c:1540
4555 +#: fetchmail.c:1539
4556  #, c-format
4557  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
4558  msgstr "  Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
4559  
4560 -#: fetchmail.c:1543
4561 +#: fetchmail.c:1542
4562  #, c-format
4563  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
4564  msgstr "  Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
4565  
4566 -#: fetchmail.c:1546
4567 +#: fetchmail.c:1545
4568  #, c-format
4569  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
4570  msgstr "  Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
4571  
4572 -#: fetchmail.c:1549
4573 +#: fetchmail.c:1548
4574  #, c-format
4575  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
4576  msgstr "  Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
4577  
4578 -#: fetchmail.c:1552
4579 +#: fetchmail.c:1551
4580  #, c-format
4581  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
4582  msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4583  
4584 -#: fetchmail.c:1553
4585 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4586  msgid "discarded"
4587  msgstr "descartadas"
4588  
4589 -#: fetchmail.c:1553
4590 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4591  msgid "kept"
4592  msgstr "mantidas"
4593  
4594 -#: fetchmail.c:1558
4595 +#: fetchmail.c:1554
4596 +#, fuzzy, c-format
4597 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
4598 +msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4599 +
4600 +#: fetchmail.c:1560
4601  #, c-format
4602  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
4603  msgstr "  O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
4604  
4605 -#: fetchmail.c:1561
4606 +#: fetchmail.c:1563
4607  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
4608  msgstr "  Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
4609  
4610 -#: fetchmail.c:1563
4611 +#: fetchmail.c:1565
4612  #, c-format
4613  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
4614  msgstr ""
4615 -"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
4616 -"%d).\n"
4617 +"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
4618 +"d).\n"
4619  
4620 -#: fetchmail.c:1566
4621 +#: fetchmail.c:1568
4622  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
4623  msgstr "  Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
4624  
4625 -#: fetchmail.c:1569
4626 +#: fetchmail.c:1571
4627  #, c-format
4628  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
4629  msgstr "  O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
4630  
4631 -#: fetchmail.c:1572
4632 +#: fetchmail.c:1574
4633  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
4634  msgstr "  Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
4635  
4636 -#: fetchmail.c:1574
4637 +#: fetchmail.c:1576
4638  #, c-format
4639  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
4640  msgstr "  O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
4641  
4642 -#: fetchmail.c:1576
4643 +#: fetchmail.c:1578
4644  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
4645  msgstr "  Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
4646  
4647 -#: fetchmail.c:1580
4648 +#: fetchmail.c:1582
4649  #, c-format
4650  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
4651  msgstr ""
4652  "  O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
4653  
4654 -#: fetchmail.c:1582
4655 +#: fetchmail.c:1584
4656  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
4657  msgstr "  Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
4658  
4659 -#: fetchmail.c:1586
4660 +#: fetchmail.c:1591
4661 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
4662 +msgstr ""
4663 +
4664 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
4665 +msgid " (default)"
4666 +msgstr " (por defecto)"
4667 +
4668 +#: fetchmail.c:1601
4669  #, c-format
4670  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
4671  msgstr "  As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
4672  
4673 -#: fetchmail.c:1588
4674 +#: fetchmail.c:1603
4675  #, c-format
4676  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
4677  msgstr "  As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
4678  
4679 -#: fetchmail.c:1593
4680 +#: fetchmail.c:1610
4681  #, c-format
4682  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
4683  msgstr "  As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
4684  
4685 -#: fetchmail.c:1598
4686 -msgid " (default)"
4687 -msgstr " (por defecto)"
4688 -
4689 -#: fetchmail.c:1602
4690 +#: fetchmail.c:1621
4691  #, c-format
4692  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
4693  msgstr "  O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
4694  
4695 -#: fetchmail.c:1611
4696 +#: fetchmail.c:1624
4697 +#, c-format
4698 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
4699 +msgstr ""
4700 +
4701 +#: fetchmail.c:1633
4702  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
4703  msgstr "  As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
4704  
4705 -#: fetchmail.c:1617
4706 +#: fetchmail.c:1639
4707  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
4708  msgstr "  Bloqueo de spam desactivado\n"
4709  
4710 -#: fetchmail.c:1620
4711 +#: fetchmail.c:1642
4712  #, c-format
4713  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
4714  msgstr "  A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
4715  
4716 -#: fetchmail.c:1623
4717 +#: fetchmail.c:1645
4718  msgid "  No pre-connection command.\n"
4719  msgstr "  Ningún comando de pre-conexión.\n"
4720  
4721 -#: fetchmail.c:1625
4722 +#: fetchmail.c:1647
4723  #, c-format
4724  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
4725  msgstr "  A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
4726  
4727 -#: fetchmail.c:1628
4728 +#: fetchmail.c:1650
4729  msgid "  No post-connection command.\n"
4730  msgstr "  Ningún comando de pos-conexión.\n"
4731  
4732 -#: fetchmail.c:1631
4733 +#: fetchmail.c:1653
4734  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
4735  msgstr "  Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
4736  
4737 -#: fetchmail.c:1641
4738 +#: fetchmail.c:1663
4739  msgid "  Multi-drop mode: "
4740  msgstr "  Modo de entrega múltiple: "
4741  
4742 -#: fetchmail.c:1643
4743 +#: fetchmail.c:1665
4744  msgid "  Single-drop mode: "
4745  msgstr "  Modo de entrega simple: "
4746  
4747 -#: fetchmail.c:1645
4748 +#: fetchmail.c:1667
4749  #, c-format
4750  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
4751  msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
4752  
4753 -#: fetchmail.c:1659
4754 +#: fetchmail.c:1681
4755  #, c-format
4756  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
4757  msgstr "  Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
4758  
4759 -#: fetchmail.c:1663
4760 +#: fetchmail.c:1685
4761  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
4762  msgstr ""
4763  "  Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
4764  "segundo "
4765  
4766 -#: fetchmail.c:1665
4767 +#: fetchmail.c:1687
4768  msgid "IP address.\n"
4769  msgstr "o enderezo IP.\n"
4770  
4771 -#: fetchmail.c:1667
4772 +#: fetchmail.c:1689
4773  msgid "name.\n"
4774  msgstr "o nome.\n"
4775  
4776 -#: fetchmail.c:1670
4777 +#: fetchmail.c:1692
4778  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
4779  msgstr "  O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
4780  
4781 -#: fetchmail.c:1673
4782 +#: fetchmail.c:1695
4783  #, c-format
4784  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
4785  msgstr "  Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
4786  
4787  # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
4788 -#: fetchmail.c:1674
4789 +#: fetchmail.c:1696
4790  msgid "Received"
4791  msgstr "Received"
4792  
4793 -#: fetchmail.c:1676
4794 +#: fetchmail.c:1698
4795  #, c-format
4796  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
4797  msgstr "  Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
4798  
4799 -#: fetchmail.c:1679
4800 +#: fetchmail.c:1701
4801  #, c-format
4802  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
4803  msgstr "  Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
4804  
4805 -#: fetchmail.c:1682
4806 +#: fetchmail.c:1704
4807  msgid "  No prefix stripping\n"
4808  msgstr "  Sen eliminación de prefixo\n"
4809  
4810 -#: fetchmail.c:1689
4811 +#: fetchmail.c:1711
4812  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
4813  msgstr "  Aliases predeclarados do servidor de correo:"
4814  
4815 -#: fetchmail.c:1698
4816 +#: fetchmail.c:1720
4817  msgid "  Local domains:"
4818  msgstr "  Dominios locais:"
4819  
4820 -#: fetchmail.c:1708
4821 +#: fetchmail.c:1730
4822  #, c-format
4823  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
4824  msgstr "  A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
4825  
4826 -#: fetchmail.c:1710
4827 +#: fetchmail.c:1732
4828  msgid "  No interface requirement specified.\n"
4829  msgstr "  Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
4830  
4831 -#: fetchmail.c:1712
4832 +#: fetchmail.c:1734
4833  #, c-format
4834  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
4835  msgstr "  O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
4836  
4837 -#: fetchmail.c:1714
4838 +#: fetchmail.c:1736
4839  msgid "  No monitor interface specified.\n"
4840  msgstr "  Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
4841  
4842 -#: fetchmail.c:1718
4843 +#: fetchmail.c:1740
4844  #, c-format
4845  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
4846  msgstr "  As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
4847  
4848 -#: fetchmail.c:1720
4849 +#: fetchmail.c:1742
4850  msgid "  No plugin command specified.\n"
4851  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
4852  
4853 -#: fetchmail.c:1722
4854 +#: fetchmail.c:1744
4855  #, c-format
4856  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
4857  msgstr ""
4858  "  Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
4859  
4860 -#: fetchmail.c:1724
4861 +#: fetchmail.c:1746
4862  msgid "  No plugout command specified.\n"
4863  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
4864  
4865 -#: fetchmail.c:1729
4866 +#: fetchmail.c:1751
4867  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
4868  msgstr "  Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
4869  
4870 -#: fetchmail.c:1738
4871 +#: fetchmail.c:1760
4872  #, c-format
4873  msgid "  %d UIDs saved.\n"
4874  msgstr "  %d UIDs gravados.\n"
4875  
4876 -#: fetchmail.c:1746
4877 +#: fetchmail.c:1768
4878 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
4879 +msgstr ""
4880 +
4881 +#: fetchmail.c:1770
4882 +msgid ""
4883 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
4884 +".\n"
4885 +msgstr ""
4886 +
4887 +#: fetchmail.c:1773
4888  #, c-format
4889  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
4890  msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"
4891  
4892 -#: getpass.c:71
4893 +#.
4894 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
4895 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
4896 +#.
4897 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
4898 +#, fuzzy
4899 +msgid "alloca failed"
4900 +msgstr "fallou o malloc\n"
4901 +
4902 +#: getpass.c:72
4903  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
4904  msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
4905  
4906 -#: getpass.c:193
4907 +#: getpass.c:194
4908  msgid ""
4909  "\n"
4910  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
4911 @@ -1272,213 +1461,232 @@
4912  "\n"
4913  "SIGINT recibido... saíndo.\n"
4914  
4915 -#: imap.c:167
4916 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
4917 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4918 -
4919 -#: imap.c:185
4920 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
4921 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
4922 -
4923 -#: imap.c:192 pop3.c:183
4924 -msgid "Secret pass phrase: "
4925 -msgstr "Contrasinal segreda: "
4926 -
4927 -#: imap.c:268
4928 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
4929 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4930 -
4931 -#: imap.c:333
4932 -#, c-format
4933 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
4934 -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
4935 -
4936 -#: imap.c:341
4937 -#, c-format
4938 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
4939 -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
4940 -
4941 -#: imap.c:407
4942 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
4943 -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
4944 -
4945 -#: imap.c:414
4946 -msgid "challenge mismatch\n"
4947 -msgstr "o challenge non encaixa\n"
4948 -
4949 -#: imap.c:488
4950 +#: gssapi.c:62
4951  #, c-format
4952  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
4953  msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
4954  
4955 -#: imap.c:494
4956 +#: gssapi.c:68
4957  #, c-format
4958  msgid "Using service name [%s]\n"
4959  msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
4960  
4961 -#: imap.c:510
4962 +#: gssapi.c:84
4963  msgid "Sending credentials\n"
4964  msgstr "Enviando credenciais\n"
4965  
4966 -#: imap.c:528
4967 +#: gssapi.c:102
4968  msgid "Error exchanging credentials\n"
4969  msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
4970  
4971 -#: imap.c:564
4972 +#: gssapi.c:140
4973  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
4974  msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
4975  
4976 -#: imap.c:569
4977 +#: gssapi.c:145
4978  msgid "Credential exchange complete\n"
4979  msgstr "Troco de credenciais completo\n"
4980  
4981 -#: imap.c:573
4982 +#: gssapi.c:149
4983  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
4984  msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
4985  
4986 -#: imap.c:582
4987 +#: gssapi.c:158
4988  #, c-format
4989  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
4990  msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
4991  
4992 -#: imap.c:586
4993 +#: gssapi.c:162
4994  #, c-format
4995  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
4996  msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
4997  
4998 -#: imap.c:599
4999 +#: gssapi.c:175
5000  msgid "Error creating security level request\n"
5001  msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5002  
5003 -#: imap.c:604
5004 -#, c-format
5005 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
5006 -msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
5007 -
5008 -#: imap.c:616
5009 +#: gssapi.c:186
5010  msgid "Releasing GSS credentials\n"
5011  msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
5012  
5013 -#: imap.c:619
5014 +#: gssapi.c:189
5015  msgid "Error releasing credentials\n"
5016  msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
5017  
5018 -#: imap.c:781
5019 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
5020 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
5021 +#: idle.c:57
5022 +#, fuzzy, c-format
5023 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
5024 +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
5025  
5026 -#: imap.c:869
5027 +#: imap.c:251
5028  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
5029  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
5030  
5031 -#: imap.c:875
5032 +#: imap.c:257
5033  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
5034  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
5035  
5036 -#: imap.c:882
5037 +#: imap.c:264
5038  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
5039  msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
5040  
5041 -#: imap.c:923
5042 -msgid "OTP authentication is supported\n"
5043 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5044 -
5045 -#: imap.c:935
5046 -msgid "GSS authentication is supported\n"
5047 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5048 -
5049 -#: imap.c:942
5050 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
5051 -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
5052 -
5053 -#: imap.c:951
5054 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
5055 -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
5056 -
5057 -#: imap.c:969
5058 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
5059 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
5060 -
5061 -#: imap.c:977
5062 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
5063 -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
5064 +#: imap.c:288
5065 +msgid "will idle after poll\n"
5066 +msgstr ""
5067  
5068 -#: imap.c:992
5069 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
5070 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
5071 +#: imap.c:377
5072 +#, fuzzy
5073 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
5074 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5075  
5076 -#: imap.c:1000
5077 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
5078 -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
5079 +#: imap.c:399
5080 +#, fuzzy
5081 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
5082 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5083  
5084 -#: imap.c:1009
5085 +#: imap.c:408
5086  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
5087  msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5088  
5089 -#: imap.c:1079
5090 +#: imap.c:496
5091  msgid "re-poll failed\n"
5092  msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
5093  
5094 -#: imap.c:1096
5095 +#: imap.c:504
5096 +#, fuzzy, c-format
5097 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
5098 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5099 +
5100 +#: imap.c:513
5101  msgid "mailbox selection failed\n"
5102  msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
5103  
5104 -#: imap.c:1119
5105 +#: imap.c:517
5106 +#, fuzzy, c-format
5107 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
5108 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5109 +
5110 +#: imap.c:540
5111  msgid "search for unseen messages failed\n"
5112  msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
5113  
5114 -#: imap.c:1143
5115 +#: imap.c:564
5116  #, c-format
5117  msgid "%u is unseen\n"
5118  msgstr "a %u aínda foi lida\n"
5119  
5120 -#: interface.c:245
5121 +#: interface.c:253
5122  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
5123  msgstr ""
5124  "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
5125  
5126 -#: interface.c:370
5127 +#: interface.c:398
5128 +#, c-format
5129 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
5130 +msgstr ""
5131 +
5132 +#: interface.c:420
5133 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
5134 +msgstr ""
5135 +
5136 +#: interface.c:426
5137 +#, fuzzy
5138 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
5139 +msgstr "fallou o malloc\n"
5140 +
5141 +#: interface.c:432
5142 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
5143 +msgstr ""
5144 +
5145 +#: interface.c:450
5146 +#, c-format
5147 +msgid "Routing message version %d not understood."
5148 +msgstr ""
5149 +
5150 +#. we did not find an interface with a matching name
5151 +#: interface.c:482
5152 +#, c-format
5153 +msgid "No interface found with name %s"
5154 +msgstr ""
5155 +
5156 +#: interface.c:540
5157 +#, fuzzy, c-format
5158 +msgid "No IP address found for %s"
5159 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
5160 +
5161 +#: interface.c:592
5162  msgid "missing IP interface address\n"
5163  msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
5164  
5165 -#: interface.c:386
5166 +#: interface.c:608
5167  msgid "invalid IP interface address\n"
5168  msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
5169  
5170 -#: interface.c:392
5171 +#: interface.c:614
5172  msgid "invalid IP interface mask\n"
5173  msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
5174  
5175 -#: interface.c:431
5176 +#: interface.c:653
5177  #, c-format
5178  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
5179  msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
5180  
5181 -#: interface.c:446
5182 +#: interface.c:668
5183  #, c-format
5184  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
5185  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
5186  
5187 -#: interface.c:455
5188 +#: interface.c:687
5189  #, c-format
5190  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
5191  msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
5192  
5193 -#: interface.c:467
5194 +#: interface.c:699
5195  #, c-format
5196  msgid "activity on %s checked as %d\n"
5197  msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
5198  
5199 -#: interface.c:493
5200 +#: interface.c:725
5201  #, c-format
5202  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
5203  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
5204  
5205 -#: interface.c:500
5206 +#: interface.c:732
5207  #, c-format
5208  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
5209  msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
5210  
5211 +#: kerberos.c:74
5212 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
5213 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5214 +
5215 +#: kerberos.c:139
5216 +#, c-format
5217 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
5218 +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
5219 +
5220 +#: kerberos.c:147
5221 +#, c-format
5222 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
5223 +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
5224 +
5225 +#: kerberos.c:213
5226 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
5227 +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
5228 +
5229 +#: kerberos.c:220
5230 +msgid "challenge mismatch\n"
5231 +msgstr "o challenge non encaixa\n"
5232 +
5233 +#: lock.c:81
5234 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
5235 +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
5236 +
5237 +#: lock.c:122
5238 +#, fuzzy
5239 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
5240 +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
5241 +
5242  #: netrc.c:217
5243  #, c-format
5244  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
5245 @@ -1494,563 +1702,964 @@
5246  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
5247  msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
5248  
5249 -#: options.c:176 options.c:220
5250 +#: odmr.c:59
5251 +#, fuzzy, c-format
5252 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
5253 +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
5254 +
5255 +#: odmr.c:97
5256 +msgid "Turnaround now...\n"
5257 +msgstr ""
5258 +
5259 +#: odmr.c:102
5260 +msgid "ATRN request refused.\n"
5261 +msgstr ""
5262 +
5263 +#. Unable to process ATRN request now
5264 +#: odmr.c:106
5265 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
5266 +msgstr ""
5267 +
5268 +#. You have no mail
5269 +#: odmr.c:110
5270 +msgid "You have no mail.\n"
5271 +msgstr ""
5272 +
5273 +#. Command not implemented
5274 +#: odmr.c:114
5275 +msgid "Command not implemented\n"
5276 +msgstr ""
5277 +
5278 +#. Authentication required
5279 +#: odmr.c:118
5280 +#, fuzzy
5281 +msgid "Authentication required.\n"
5282 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5283 +
5284 +#: odmr.c:122
5285 +#, fuzzy, c-format
5286 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
5287 +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
5288 +
5289 +#: odmr.c:225
5290 +#, fuzzy
5291 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
5292 +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
5293 +
5294 +#: odmr.c:229
5295 +#, fuzzy
5296 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
5297 +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
5298 +
5299 +#: odmr.c:233
5300 +#, fuzzy
5301 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
5302 +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5303 +
5304 +#: odmr.c:237
5305 +#, fuzzy
5306 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
5307 +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
5308 +
5309 +#: opie.c:37
5310 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
5311 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5312 +
5313 +#: opie.c:46
5314 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
5315 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
5316 +
5317 +#: opie.c:53
5318 +msgid "Secret pass phrase: "
5319 +msgstr "Contrasinal segreda: "
5320 +
5321 +#: options.c:197 options.c:241
5322  #, c-format
5323  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
5324  msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
5325  
5326 -#: options.c:185
5327 +#: options.c:206
5328  #, c-format
5329  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
5330  msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
5331  
5332 -#: options.c:186
5333 +#: options.c:207
5334  msgid "smaller"
5335  msgstr "máis pequeno"
5336  
5337 -#: options.c:186
5338 +#: options.c:207
5339  msgid "larger"
5340  msgstr "maior"
5341  
5342 -#: options.c:365
5343 +#: options.c:379
5344  #, c-format
5345  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
5346  msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
5347  
5348 -#: options.c:397
5349 -#, c-format
5350 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
5351 +#: options.c:423
5352 +#, fuzzy, c-format
5353 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
5354  msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
5355  
5356 -#: options.c:515
5357 +#: options.c:553
5358  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
5359  msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5360  
5361 -#: options.c:584
5362 +#: options.c:646
5363  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
5364  msgstr "uso:  fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
5365  
5366 -#: options.c:585
5367 +#: options.c:647
5368  msgid "  Options are as follows:\n"
5369  msgstr "  As opcións son as seguintes:\n"
5370  
5371 -#: options.c:586
5372 +#: options.c:648
5373  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
5374  msgstr "  -?, --help        amosar esta axuda das opcións\n"
5375  
5376 -#: options.c:587
5377 +#: options.c:649
5378  msgid "  -V, --version     display version info\n"
5379  msgstr "  -V, --version     amosa-la información da versión\n"
5380  
5381 -#: options.c:589
5382 +#: options.c:651
5383  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
5384  msgstr "  -c, --check       comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
5385  
5386 -#: options.c:590
5387 +#: options.c:652
5388  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
5389  msgstr "  -s, --silent      traballar silenciosamente\n"
5390  
5391 -#: options.c:591
5392 +#: options.c:653
5393  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
5394  msgstr "  -v, --verbose     traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
5395  
5396 -#: options.c:592
5397 +#: options.c:654
5398  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
5399  msgstr ""
5400  "  -d, --daemon      executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
5401  
5402 -#: options.c:593
5403 +#: options.c:655
5404  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
5405  msgstr "  -N, --nodetach    non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
5406  
5407 -#: options.c:594
5408 +#: options.c:656
5409  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
5410  msgstr "  -q, --quit        mata-lo proceso demonio\n"
5411  
5412 -#: options.c:595
5413 +#: options.c:657
5414  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
5415  msgstr "  -L, --logfile     indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
5416  
5417 -#: options.c:596
5418 +#: options.c:658
5419  msgid ""
5420  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
5421  "daemon\n"
5422  msgstr ""
5423 -"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se      "
5424 -"               executar como demonio\n"
5425 +"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
5426 +"se                     executar como demonio\n"
5427  
5428 -#: options.c:597
5429 +#: options.c:659
5430  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
5431  msgstr ""
5432  "      --invisible   non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
5433  
5434 -#: options.c:598
5435 +#: options.c:660
5436  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
5437  msgstr ""
5438  "  -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
5439  
5440 -#: options.c:599
5441 +#: options.c:661
5442  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
5443  msgstr "  -i, --idfile      indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
5444  
5445 -#: options.c:600
5446 +#: options.c:662
5447  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
5448  msgstr "      --postmaster  indicar o destinatario en último caso\n"
5449  
5450 -#: options.c:601
5451 +#: options.c:663
5452  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
5453  msgstr ""
5454  "      --nobounce    redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
5455  
5456 -#: options.c:603
5457 +#: options.c:665
5458  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
5459  msgstr "  -I, --interface   indicación de requirimento de interfaz\n"
5460  
5461 -#: options.c:604
5462 +#: options.c:666
5463  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
5464  msgstr "  -M, --monitor     monitorizar a actividade da interfaz\n"
5465  
5466 -#: options.c:607
5467 +#: options.c:669
5468  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
5469  msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
5470  
5471 -#: options.c:608
5472 +#: options.c:670
5473  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
5474  msgstr "      --sslkey      ficheiro coa chave privada ssl\n"
5475  
5476 -#: options.c:609
5477 +#: options.c:671
5478  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
5479  msgstr "      --sslcert     certificado de cliente ssl\n"
5480  
5481 -#: options.c:611
5482 +#: options.c:672
5483 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
5484 +msgstr ""
5485 +
5486 +#: options.c:674
5487  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
5488  msgstr "      --plugin      indicar comando externo para abri-la conexión\n"
5489  
5490 -#: options.c:612
5491 +#: options.c:675
5492  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
5493  msgstr ""
5494  "      --plugout     indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
5495  "local\n"
5496  
5497 -#: options.c:614
5498 +#: options.c:677
5499  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
5500  msgstr ""
5501  "  -p, --protocol    indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
5502  
5503 -#: options.c:615
5504 +#: options.c:678
5505  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
5506  msgstr "  -U, --uidl        forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
5507  
5508 -#: options.c:616
5509 +#: options.c:679
5510  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
5511  msgstr "  -P, --port        porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
5512  
5513 -#: options.c:617
5514 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5515 +#: options.c:680
5516 +#, fuzzy
5517 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5518  msgstr ""
5519  "      --preauth     tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
5520  "                    kerberos, ou ssh\n"
5521  
5522 -#: options.c:618
5523 +#: options.c:681
5524  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
5525  msgstr "  -t, --timeout     tempo de espera da resposta do servidor\n"
5526  
5527 -#: options.c:619
5528 +#: options.c:682
5529  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
5530  msgstr "  -E, --envelope    cabeceira co enderezo do sobre\n"
5531  
5532 -#: options.c:620
5533 +#: options.c:683
5534  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
5535  msgstr ""
5536  "  -Q, --qvirtual    prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
5537  
5538 -#: options.c:622
5539 +#: options.c:684
5540 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
5541 +msgstr ""
5542 +
5543 +#: options.c:685
5544 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
5545 +msgstr ""
5546 +
5547 +#: options.c:687
5548  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
5549  msgstr "  -u, --username    indicar o login do usuario no servidor\n"
5550  
5551 -#: options.c:623
5552 +#: options.c:688
5553  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
5554  msgstr "  -a, --all         coller as mensaxes vellas e novas\n"
5555  
5556 -#: options.c:624
5557 +#: options.c:689
5558  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
5559  msgstr "  -K, --nokeep      borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5560  
5561 -#: options.c:625
5562 +#: options.c:690
5563  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
5564  msgstr "  -k, --keep        mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5565  
5566 -#: options.c:626
5567 +#: options.c:691
5568  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
5569  msgstr "  -F, --flush       elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
5570  
5571 -#: options.c:627
5572 +#: options.c:692
5573  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
5574  msgstr "  -n, --norewrite   non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
5575  
5576 -#: options.c:628
5577 +#: options.c:693
5578  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
5579  msgstr "  -l, --limit       non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
5580  
5581 -#: options.c:629
5582 +#: options.c:694
5583  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
5584  msgstr ""
5585  "  -w, --warnings    intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
5586  
5587 -#: options.c:632
5588 +#: options.c:697
5589  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
5590  msgstr "  -T, --netsec      establecer petición de seguridade IP\n"
5591  
5592 -#: options.c:634
5593 +#: options.c:699
5594  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
5595  msgstr "  -S, --smtphost    establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
5596  
5597 -#: options.c:635
5598 +#: options.c:700
5599 +#, fuzzy
5600 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
5601 +msgstr ""
5602 +"  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5603 +"                    ó servidor\n"
5604 +
5605 +#: options.c:701
5606  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
5607  msgstr "  -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
5608  
5609 -#: options.c:636
5610 +#: options.c:702
5611 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
5612 +msgstr ""
5613 +
5614 +#: options.c:703
5615  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
5616  msgstr "  -Z, --antispam,   establece-los valores de resposta antispam\n"
5617  
5618 -#: options.c:637
5619 +#: options.c:704
5620  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
5621  msgstr "  -b, --batchlimit  establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
5622  
5623 -#: options.c:638
5624 +#: options.c:705
5625  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
5626  msgstr ""
5627  "  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5628  "                    ó servidor\n"
5629  
5630 -#: options.c:639
5631 +#: options.c:706
5632  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
5633  msgstr ""
5634  "  -e, --expunge     establece-lo número máximo de borrados entre "
5635  "eliminacións\n"
5636  
5637 -#: options.c:640
5638 +#: options.c:707
5639  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
5640  msgstr "  -m, --mda         establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
5641  
5642 -#: options.c:641
5643 +#: options.c:708
5644  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
5645  msgstr "      --bsmtp       establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
5646  
5647 -#: options.c:642
5648 +#: options.c:709
5649  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
5650  msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
5651  
5652 -#: options.c:643
5653 +#: options.c:710
5654  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
5655  msgstr "  -r, --folder      indicar o nome da carpeta remota\n"
5656  
5657 -#: pop3.c:210
5658 +#: options.c:711
5659 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
5660 +msgstr ""
5661 +
5662 +#: pop3.c:296
5663  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5664  msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
5665  
5666 -#: pop3.c:219
5667 +#: pop3.c:305
5668  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5669  msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
5670  
5671 -#: pop3.c:241
5672 +#: pop3.c:327
5673  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
5674  msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
5675  
5676 -#: pop3.c:249
5677 +#: pop3.c:335
5678  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
5679  msgstr "¡bloqueo activado!  ¿Hai outra sesión activa?\n"
5680  
5681 -#: pop3.c:358
5682 +#: pop3.c:443
5683  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
5684  msgstr ""
5685  "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
5686  
5687 -#: pop3.c:429
5688 +#: pop3.c:514
5689  msgid "protocol error\n"
5690  msgstr "erro de protocolo\n"
5691  
5692 -#: pop3.c:442
5693 +#: pop3.c:527
5694  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
5695  msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
5696  
5697 -#: pop3.c:667
5698 +#: pop3.c:780
5699  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
5700  msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5701  
5702 -#: rpa.c:113
5703 -msgid "Success"
5704 -msgstr "Éxito"
5705 -
5706 -#: rpa.c:114
5707 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
5708 -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
5709 -
5710 -#: rpa.c:115
5711 -msgid "Invalid userid or passphrase"
5712 -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
5713 -
5714 -#: rpa.c:116
5715 -msgid "Deity error"
5716 -msgstr "Erro fatal"
5717 +#: rcfile_y.y:120
5718 +msgid "server option after user options"
5719 +msgstr ""
5720 +
5721 +#: rcfile_y.y:165
5722 +msgid "SDPS not enabled."
5723 +msgstr ""
5724 +
5725 +#: rcfile_y.y:213
5726 +#, fuzzy
5727 +msgid "invalid security request"
5728 +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5729 +
5730 +#: rcfile_y.y:219
5731 +#, fuzzy
5732 +msgid "network-security support disabled"
5733 +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5734  
5735 -#: rpa.c:169
5736 +#: rcfile_y.y:226
5737 +msgid ""
5738 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5739 +"FreeBSD\n"
5740 +msgstr ""
5741 +
5742 +#: rcfile_y.y:233
5743 +msgid ""
5744 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5745 +"FreeBSD\n"
5746 +msgstr ""
5747 +
5748 +#: rcfile_y.y:385
5749 +msgid "end of input"
5750 +msgstr ""
5751 +
5752 +#: rcfile_y.y:422
5753 +#, c-format
5754 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
5755 +msgstr ""
5756 +
5757 +#: rcfile_y.y:429
5758 +#, c-format
5759 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
5760 +msgstr ""
5761 +
5762 +#: rcfile_y.y:441
5763 +#, c-format
5764 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
5765 +msgstr ""
5766 +
5767 +#: rfc822.c:57
5768 +#, fuzzy, c-format
5769 +msgid "About to rewrite %s"
5770 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
5771 +
5772 +#: rfc822.c:193
5773 +#, c-format
5774 +msgid "Rewritten version is %s\n"
5775 +msgstr ""
5776 +
5777 +#: rpa.c:172
5778  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
5779  msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
5780  
5781 -#: rpa.c:180
5782 +#: rpa.c:183
5783  #, c-format
5784  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
5785  msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
5786  
5787 -#: rpa.c:186
5788 +#: rpa.c:189
5789  #, c-format
5790  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
5791  msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
5792  
5793 -#: rpa.c:195
5794 +#: rpa.c:198
5795  #, c-format
5796  msgid "Service timestamp %s\n"
5797  msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
5798  
5799 -#: rpa.c:200
5800 +#: rpa.c:203
5801  msgid "RPA token 2 length error\n"
5802  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
5803  
5804 -#: rpa.c:204
5805 +#: rpa.c:207
5806  #, c-format
5807  msgid "Realm list: %s\n"
5808  msgstr "Lista de dominios: %s\n"
5809  
5810 -#: rpa.c:208
5811 +#: rpa.c:211
5812  msgid "RPA error in service@realm string\n"
5813  msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
5814  
5815 -#: rpa.c:245
5816 +#: rpa.c:248
5817  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
5818  msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
5819  
5820 -#: rpa.c:256
5821 +#: rpa.c:259
5822  #, c-format
5823  msgid "User authentication (l=%d):\n"
5824  msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
5825  
5826 -#: rpa.c:270
5827 +#: rpa.c:273
5828  #, c-format
5829  msgid "RPA status: %02X\n"
5830  msgstr "Estado RPA: %02X\n"
5831  
5832 -#: rpa.c:276
5833 +#: rpa.c:279
5834  msgid "RPA token 4 length error\n"
5835  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
5836  
5837 -#: rpa.c:283
5838 +#: rpa.c:286
5839  #, c-format
5840  msgid "RPA rejects you: %s\n"
5841  msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
5842  
5843 -#: rpa.c:285
5844 +#: rpa.c:288
5845  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
5846  msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
5847  
5848 -#: rpa.c:291
5849 +#: rpa.c:294
5850  #, c-format
5851  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
5852  msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
5853  
5854 -#: rpa.c:296
5855 +#: rpa.c:299
5856  #, c-format
5857  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
5858  msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
5859  
5860 -#: rpa.c:302
5861 +#: rpa.c:305
5862  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
5863  msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
5864  
5865 -#: rpa.c:307
5866 +#: rpa.c:310
5867  msgid "Session key established:\n"
5868  msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
5869  
5870 -#: rpa.c:338
5871 +#: rpa.c:341
5872  msgid "RPA authorisation complete\n"
5873  msgstr "Autorización RPA completa\n"
5874  
5875 -#: rpa.c:367
5876 +#: rpa.c:370
5877  msgid "Get response\n"
5878  msgstr "Obtención de resposta\n"
5879  
5880 -#: rpa.c:397
5881 +#: rpa.c:400
5882  #, c-format
5883  msgid "Get response return %d [%s]\n"
5884  msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
5885  
5886 -#: rpa.c:460
5887 +#: rpa.c:463
5888  msgid "Hdr not 60\n"
5889  msgstr "A cabeceira non é 60\n"
5890  
5891 -#: rpa.c:481
5892 +#: rpa.c:484
5893  msgid "Token length error\n"
5894  msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
5895  
5896 -#: rpa.c:486
5897 +#: rpa.c:489
5898  #, c-format
5899  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
5900  msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
5901  
5902 -#: rpa.c:492
5903 +#: rpa.c:495
5904  msgid "Mechanism field incorrect\n"
5905  msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
5906  
5907 -#: rpa.c:529
5908 +#: rpa.c:532
5909  #, c-format
5910  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
5911  msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
5912  
5913 -#: rpa.c:544
5914 +#: rpa.c:547
5915  msgid "Inbound binary data:\n"
5916  msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
5917  
5918 -#: rpa.c:582
5919 +#: rpa.c:585
5920  msgid "Outbound data:\n"
5921  msgstr "Datos saíntes:\n"
5922  
5923 -#: rpa.c:648
5924 +#: rpa.c:651
5925  msgid "RPA String too long\n"
5926  msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
5927  
5928 -#: rpa.c:653
5929 +#: rpa.c:656
5930  msgid "Unicode:\n"
5931  msgstr "Unicode:\n"
5932  
5933 -#: rpa.c:715
5934 +#: rpa.c:718
5935  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
5936  msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
5937  
5938 -#: rpa.c:716
5939 +#: rpa.c:719
5940  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
5941  msgstr "    impedilo de se conectar, pero significa que\n"
5942  
5943 -#: rpa.c:717
5944 +#: rpa.c:720
5945  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
5946  msgstr "    non pode estar seguro de estar a falar co\n"
5947  
5948 -#: rpa.c:718
5949 +#: rpa.c:721
5950  msgid "    service that you think you are (replay\n"
5951  msgstr "    servicio que vostede cre (son posibles\n"
5952  
5953 -#: rpa.c:719
5954 +#: rpa.c:722
5955  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
5956  msgstr "    ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
5957  
5958 -#: rpa.c:730
5959 +#: rpa.c:733
5960  msgid "User challenge:\n"
5961  msgstr "Challenge de usuario:\n"
5962  
5963 -#: rpa.c:888
5964 +#: rpa.c:891
5965  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
5966  msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
5967  
5968 -#: rpa.c:901
5969 +#: rpa.c:904
5970  msgid "MD5 result is: \n"
5971  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
5972  
5973 -#: sink.c:165
5974 +#: sink.c:189
5975  #, c-format
5976  msgid "forwarding to %s\n"
5977  msgstr "redirixindo a %s\n"
5978  
5979 -#: sink.c:428
5980 +#: sink.c:319
5981 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
5982 +msgstr ""
5983 +
5984 +#. this will usually go to sylog...
5985 +#: sink.c:322
5986 +#, c-format
5987 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
5988 +msgstr ""
5989 +
5990 +#: sink.c:424
5991 +#, c-format
5992 +msgid "Saved error is still %d\n"
5993 +msgstr ""
5994 +
5995 +#: sink.c:469
5996  #, c-format
5997  msgid "%cMTP error: %s\n"
5998  msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
5999  
6000 -#: sink.c:539
6001 +#: sink.c:590
6002  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
6003  msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
6004  
6005 -#: sink.c:660
6006 -#, c-format
6007 -msgid "about to deliver with: %s\n"
6008 -msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6009 -
6010 -#: sink.c:683
6011 -msgid "MDA open failed\n"
6012 -msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6013 -
6014 -#: sink.c:700
6015 -#, c-format
6016 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6017 -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6018 -
6019 -#: sink.c:795
6020 +#: sink.c:740
6021  #, c-format
6022  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
6023  msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
6024  
6025 -#: sink.c:825
6026 +#: sink.c:768
6027 +#, fuzzy
6028 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
6029 +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6030 +
6031 +#: sink.c:785
6032  #, c-format
6033  msgid "can't even send to %s!\n"
6034  msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
6035  
6036 -#: sink.c:831
6037 +#: sink.c:791
6038  #, c-format
6039  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
6040  msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6041  
6042 -#: sink.c:886
6043 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
6044 +#: sink.c:812
6045 +#, c-format
6046 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6047 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6048 +
6049 +#: sink.c:833
6050 +#, c-format
6051 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
6052 +msgstr ""
6053 +
6054 +#: sink.c:955
6055 +#, c-format
6056 +msgid "about to deliver with: %s\n"
6057 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6058 +
6059 +#: sink.c:978
6060 +msgid "MDA open failed\n"
6061 +msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6062 +
6063 +#: sink.c:1043
6064 +#, fuzzy, c-format
6065 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
6066  msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
6067  
6068 -#: sink.c:899
6069 +#: sink.c:1059
6070  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
6071  msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
6072  
6073 -#: sink.c:912
6074 +#: sink.c:1075
6075  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
6076  msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
6077  
6078 -#: sink.c:941
6079 +#: sink.c:1105
6080  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
6081  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
6082  
6083 -#: sink.c:944
6084 +#: sink.c:1108
6085  #, c-format
6086  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
6087  msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
6088  
6089 -#: socket.c:80
6090 +#: sink.c:1246
6091 +msgid ""
6092 +"--\n"
6093 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
6094 +msgstr ""
6095 +
6096 +#: socket.c:100 socket.c:126
6097 +#, fuzzy
6098 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
6099 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6100 +
6101 +#: socket.c:158
6102  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
6103  msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
6104  
6105  #. error
6106 -#: socket.c:86
6107 +#: socket.c:164
6108  msgid "fetchmail: fork failed\n"
6109  msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6110  
6111 -#: socket.c:94
6112 +#: socket.c:172
6113  msgid "dup2 failed\n"
6114  msgstr "fallou o dup2\n"
6115  
6116 -#: socket.c:100
6117 -#, c-format
6118 -msgid "running %s %s %s\n"
6119 +#: socket.c:178
6120 +#, fuzzy, c-format
6121 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
6122  msgstr "executando %s %s %s\n"
6123  
6124 -#: socket.c:102
6125 -#, c-format
6126 -msgid "execl(%s) failed\n"
6127 +#: socket.c:181
6128 +#, fuzzy, c-format
6129 +msgid "execvp(%s) failed\n"
6130  msgstr "fallou o execl(%s)\n"
6131  
6132 -#: socket.c:159
6133 +#: socket.c:263
6134  #, c-format
6135  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6136  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6137  
6138 -#: socket.c:279
6139 +#: socket.c:388
6140  #, c-format
6141  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
6142  msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
6143  
6144 +#: socket.c:686
6145 +#, c-format
6146 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
6147 +msgstr ""
6148 +
6149 +#: socket.c:688
6150 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
6151 +msgstr ""
6152 +
6153 +#: socket.c:690
6154 +msgid "Unknown Organization\n"
6155 +msgstr ""
6156 +
6157 +#: socket.c:692
6158 +#, c-format
6159 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
6160 +msgstr ""
6161 +
6162 +#: socket.c:694
6163 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
6164 +msgstr ""
6165 +
6166 +#: socket.c:696
6167 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
6168 +msgstr ""
6169 +
6170 +#: socket.c:700
6171 +#, fuzzy, c-format
6172 +msgid "Server CommonName: %s\n"
6173 +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
6174 +
6175 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
6176 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
6177 +#: socket.c:704
6178 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
6179 +msgstr ""
6180 +
6181 +#: socket.c:720
6182 +#, c-format
6183 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6184 +msgstr ""
6185 +
6186 +#: socket.c:726
6187 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
6188 +msgstr ""
6189 +
6190 +#: socket.c:731
6191 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
6192 +msgstr ""
6193 +
6194 +#: socket.c:733
6195 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
6196 +msgstr ""
6197 +
6198 +#: socket.c:743
6199 +#, fuzzy
6200 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
6201 +msgstr "fallou o dup2\n"
6202 +
6203 +#: socket.c:747
6204 +msgid "Out of memory!\n"
6205 +msgstr ""
6206 +
6207 +#: socket.c:759
6208 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
6209 +msgstr ""
6210 +
6211 +#: socket.c:764
6212 +#, c-format
6213 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
6214 +msgstr ""
6215 +
6216 +#: socket.c:767
6217 +#, c-format
6218 +msgid "%s fingerprints match.\n"
6219 +msgstr ""
6220 +
6221 +#: socket.c:769
6222 +#, c-format
6223 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
6224 +msgstr ""
6225 +
6226 +#: socket.c:777
6227 +#, c-format
6228 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
6229 +msgstr ""
6230 +
6231 +#: socket.c:783
6232 +#, c-format
6233 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
6234 +msgstr ""
6235 +
6236 +#: socket.c:815
6237 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
6238 +msgstr ""
6239 +
6240 +#: socket.c:830
6241 +#, fuzzy, c-format
6242 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
6243 +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
6244 +
6245 +#: socket.c:890
6246 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
6247 +msgstr ""
6248 +
6249 +#: transact.c:69
6250 +#, c-format
6251 +msgid "mapped %s to local %s\n"
6252 +msgstr "%s asociado a %s local\n"
6253 +
6254 +#: transact.c:126
6255 +#, c-format
6256 +msgid "passed through %s matching %s\n"
6257 +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
6258 +
6259 +#: transact.c:193
6260 +#, c-format
6261 +msgid ""
6262 +"analyzing Received line:\n"
6263 +"%s"
6264 +msgstr ""
6265 +"analizando a liña Received:\n"
6266 +"%s"
6267 +
6268 +#: transact.c:232
6269 +#, c-format
6270 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6271 +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
6272 +
6273 +#: transact.c:238
6274 +#, c-format
6275 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6276 +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
6277 +
6278 +#: transact.c:309
6279 +msgid "no Received address found\n"
6280 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
6281 +
6282 +#: transact.c:318
6283 +#, c-format
6284 +msgid "found Received address `%s'\n"
6285 +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
6286 +
6287 +#: transact.c:823
6288 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6289 +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
6290 +
6291 +#: transact.c:961
6292 +#, c-format
6293 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6294 +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
6295 +
6296 +#: transact.c:976
6297 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6298 +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
6299 +
6300 +#: transact.c:1125
6301 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6302 +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
6303 +
6304 +#: transact.c:1146
6305 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6306 +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
6307 +
6308 +#: transact.c:1152
6309 +#, c-format
6310 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6311 +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
6312 +
6313 +#: transact.c:1160
6314 +msgid "message has embedded NULs"
6315 +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
6316 +
6317 +#: transact.c:1167
6318 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6319 +msgstr ""
6320 +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
6321 +
6322 +#: transact.c:1296
6323 +msgid "writing message text\n"
6324 +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
6325 +
6326 +#: uid.c:97
6327 +#, c-format
6328 +msgid "lstat: %s: %s\n"
6329 +msgstr ""
6330 +
6331 +#: uid.c:211
6332 +#, c-format
6333 +msgid "Old UID list from %s:"
6334 +msgstr ""
6335 +
6336 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
6337 +msgid " <empty>"
6338 +msgstr ""
6339 +
6340 +#: uid.c:223
6341 +msgid "Scratch list of UIDs:"
6342 +msgstr ""
6343 +
6344 +#: uid.c:450
6345 +#, c-format
6346 +msgid "New UID list from %s:"
6347 +msgstr ""
6348 +
6349 +#: uid.c:478
6350 +msgid "swapping UID lists\n"
6351 +msgstr ""
6352 +
6353 +#: uid.c:484
6354 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
6355 +msgstr ""
6356 +
6357 +#: uid.c:508
6358 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
6359 +msgstr ""
6360 +
6361 +#: uid.c:514
6362 +#, fuzzy
6363 +msgid "Writing fetchids file.\n"
6364 +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
6365 +
6366  #: xmalloc.c:32
6367  msgid "malloc failed\n"
6368  msgstr "fallou o malloc\n"
6369 @@ -2058,3 +2667,50 @@
6370  #: xmalloc.c:46
6371  msgid "realloc failed\n"
6372  msgstr "fallou o realloc\n"
6373 +
6374 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6375 +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
6376 +
6377 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6378 +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
6379 +
6380 +#~ msgid "authorization"
6381 +#~ msgstr "autorización"
6382 +
6383 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
6384 +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
6385 +
6386 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
6387 +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
6388 +
6389 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
6390 +#~ msgstr ""
6391 +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
6392 +#~ "bloqueo.\n"
6393 +
6394 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
6395 +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
6396 +
6397 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
6398 +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
6399 +
6400 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
6401 +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
6402 +
6403 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
6404 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
6405 +
6406 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
6407 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
6408 +
6409 +#~ msgid "Success"
6410 +#~ msgstr "Éxito"
6411 +
6412 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
6413 +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
6414 +
6415 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
6416 +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
6417 +
6418 +#~ msgid "Deity error"
6419 +#~ msgstr "Erro fatal"
6420 diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/pt_BR.po fetchmail-6.1.1/po/pt_BR.po
6421 --- fetchmail-6.1.1.orig/po/pt_BR.po    Fri Oct 18 14:40:37 2002
6422 +++ fetchmail-6.1.1/po/pt_BR.po Wed Oct 23 20:39:35 2002
6423 @@ -7,7 +7,7 @@
6424  msgid ""
6425  msgstr ""
6426  "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
6427 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
6428 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
6429  "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
6430  "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
6431  "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
6432 @@ -34,144 +34,157 @@
6433  msgstr ""
6434  "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
6435  
6436 -#: driver.c:149
6437 +#: cram.c:95
6438 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6439 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
6440 +
6441 +#: cram.c:103
6442 +#, fuzzy, c-format
6443 +msgid "decoded as %s\n"
6444 +msgstr "acordado em %s\n"
6445 +
6446 +#: driver.c:174
6447  #, c-format
6448 -msgid "mapped %s to local %s\n"
6449 -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
6450 +msgid "kerberos error %s\n"
6451 +msgstr "erro kerberos %s\n"
6452  
6453 -#: driver.c:206
6454 +#: driver.c:233 driver.c:238
6455  #, c-format
6456 -msgid "passed through %s matching %s\n"
6457 -msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
6458 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6459 +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
6460  
6461 -#: driver.c:273
6462 +#: driver.c:319
6463  #, c-format
6464  msgid ""
6465 -"analyzing Received line:\n"
6466 -"%s"
6467 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
6468 +"\n"
6469 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
6470  msgstr ""
6471 -"analisando linha Received:\n"
6472 -"%s"
6473  
6474 -#: driver.c:312
6475 +#: driver.c:337
6476  #, c-format
6477 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6478 -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
6479 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
6480 +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
6481  
6482 -#: driver.c:318
6483 -#, c-format
6484 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6485 -msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
6486 +#: driver.c:421
6487 +#, fuzzy, c-format
6488 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
6489 +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
6490  
6491 -#: driver.c:389
6492 -msgid "no Received address found\n"
6493 -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
6494 +#.
6495 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
6496 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
6497 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
6498 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
6499 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
6500 +#. * System error - couldn't open message", and
6501 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
6502 +#. * the message.
6503 +#.
6504 +#: driver.c:437
6505 +msgid " (length -1)"
6506 +msgstr ""
6507  
6508 -#: driver.c:398
6509 +#: driver.c:441
6510  #, c-format
6511 -msgid "found Received address `%s'\n"
6512 -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
6513 -
6514 -#: driver.c:806
6515 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6516 -msgstr ""
6517 -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
6518 +msgid " (oversized, %d octets)"
6519 +msgstr " (muito grande, %d octetos)"
6520  
6521 -#: driver.c:936
6522 +#: driver.c:456
6523  #, c-format
6524 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6525 -msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
6526 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
6527 +msgstr ""
6528  
6529 -#: driver.c:951
6530 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6531 -msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
6532 +#: driver.c:473
6533 +#, fuzzy, c-format
6534 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
6535 +msgstr "lendo mensagem %d de %d"
6536  
6537 -#: driver.c:1048
6538 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6539 -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
6540 +#: driver.c:478
6541 +#, c-format
6542 +msgid " (%d %soctets)"
6543 +msgstr " (%d %soctetos)"
6544  
6545 -#: driver.c:1068
6546 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6547 -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
6548 +#: driver.c:479
6549 +msgid "header "
6550 +msgstr "cabeçalho "
6551  
6552 -#: driver.c:1074
6553 +#: driver.c:537
6554  #, c-format
6555 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6556 -msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
6557 -
6558 -#: driver.c:1082
6559 -msgid "message has embedded NULs"
6560 -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
6561 +msgid " (%d body octets) "
6562 +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
6563  
6564 -#: driver.c:1089
6565 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6566 -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
6567 +#: driver.c:610
6568 +#, fuzzy, c-format
6569 +msgid ""
6570 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6571 +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
6572  
6573 -#: driver.c:1218
6574 -msgid "writing message text\n"
6575 -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
6576 +#: driver.c:652
6577 +msgid " retained\n"
6578 +msgstr " retida\n"
6579  
6580 -#: driver.c:1264
6581 -#, c-format
6582 -msgid "kerberos error %s\n"
6583 -msgstr "erro kerberos %s\n"
6584 +#: driver.c:660
6585 +msgid " flushed\n"
6586 +msgstr " eliminada\n"
6587  
6588 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
6589 -#, c-format
6590 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6591 -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
6592 +#: driver.c:669
6593 +msgid " not flushed\n"
6594 +msgstr " não eliminada\n"
6595  
6596 -#: driver.c:1424
6597 -#, c-format
6598 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
6599 -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
6600 +#: driver.c:674
6601 +#, fuzzy, c-format
6602 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
6603 +msgstr ""
6604 +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
6605 +"servidor\n"
6606  
6607 -#: driver.c:1491
6608 +#: driver.c:734
6609  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
6610  msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
6611  
6612 -#: driver.c:1499
6613 +#: driver.c:742
6614  #, c-format
6615  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
6616  msgstr ""
6617  "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
6618  
6619 -#: driver.c:1503
6620 +#: driver.c:746
6621  #, c-format
6622  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
6623  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
6624  
6625 -#: driver.c:1507
6626 +#: driver.c:750
6627  #, c-format
6628  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
6629  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
6630  
6631 -#: driver.c:1512
6632 +#: driver.c:755
6633  #, c-format
6634  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
6635  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
6636  
6637 -#: driver.c:1515
6638 +#: driver.c:758
6639  #, c-format
6640  msgid "timeout after %d seconds.\n"
6641  msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
6642  
6643 -#: driver.c:1527
6644 +#: driver.c:770
6645  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
6646  msgstr ""
6647  "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
6648  "\n"
6649  
6650 -#: driver.c:1529
6651 +#: driver.c:772
6652  #, c-format
6653  msgid ""
6654 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
6655 -"%s@%s.\n"
6656 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
6657 +"\n"
6658  msgstr ""
6659  "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
6660  "baixar mensagens de %s@%s.\n"
6661  
6662 -#: driver.c:1534
6663 +#: driver.c:777
6664  msgid ""
6665  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
6666  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
6667 @@ -185,283 +198,303 @@
6668  "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
6669  "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
6670  "\n"
6671 -"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
6672 -"reiniciado.\n"
6673 +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
6674 +"\n"
6675  
6676 -#: driver.c:1568
6677 +#: driver.c:813
6678  #, c-format
6679  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
6680  msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
6681  
6682 -#: driver.c:1602
6683 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
6684 -msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
6685 +#: driver.c:844
6686 +#, c-format
6687 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
6688 +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
6689  
6690 -#: driver.c:1612
6691 +#: driver.c:866
6692 +msgid "Lead server has no name.\n"
6693 +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
6694 +
6695 +#: driver.c:889
6696  #, c-format
6697 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6698 -msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
6699 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
6700 +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
6701 +
6702 +#: driver.c:926
6703 +#, fuzzy
6704 +msgid "internal inconsistency\n"
6705 +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
6706 +
6707 +#: driver.c:936
6708 +#, fuzzy, c-format
6709 +msgid "%s connection to %s failed"
6710 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
6711  
6712 -#: driver.c:1618
6713 +#: driver.c:942
6714  msgid "host is unknown."
6715  msgstr "a máquina é desconhecida."
6716  
6717 -#: driver.c:1621
6718 +#: driver.c:945
6719  msgid "name is valid but has no IP address."
6720  msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
6721  
6722 -#: driver.c:1624
6723 +#: driver.c:948
6724  msgid "unrecoverable name server error."
6725  msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
6726  
6727 -#: driver.c:1626
6728 +#: driver.c:950
6729  msgid "temporary name server error."
6730  msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
6731  
6732 -#: driver.c:1628
6733 +#: driver.c:957
6734  #, c-format
6735  msgid "unknown DNS error %d."
6736  msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
6737  
6738 -#: driver.c:1713
6739 +#: driver.c:975
6740 +#, c-format
6741 +msgid ""
6742 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
6743 +"\n"
6744 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
6745 +msgstr ""
6746 +
6747 +#: driver.c:1000
6748 +#, fuzzy
6749 +msgid "SSL connection failed.\n"
6750 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
6751 +
6752 +#: driver.c:1042
6753  #, c-format
6754  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
6755  msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
6756  
6757 -#: driver.c:1718
6758 -#, c-format
6759 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
6760 +#: driver.c:1046
6761 +#, fuzzy, c-format
6762 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
6763 +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
6764 +
6765 +#: driver.c:1051
6766 +#, fuzzy, c-format
6767 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
6768  msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
6769  
6770 -#: driver.c:1733
6771 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
6772 +#: driver.c:1054
6773 +msgid " (previously authorized)"
6774 +msgstr ""
6775 +
6776 +#: driver.c:1075
6777 +#, fuzzy, c-format
6778 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
6779  msgstr ""
6780  "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
6781  "\n"
6782  
6783 -#: driver.c:1735
6784 +#: driver.c:1078
6785  #, c-format
6786  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
6787  msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
6788  
6789 -#: driver.c:1739
6790 +#: driver.c:1082
6791 +msgid ""
6792 +"The attempt to get authorization failed.\n"
6793 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
6794 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
6795 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
6796 +"error message.\n"
6797 +"\n"
6798 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\n"
6799 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
6800 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
6801 +"\n"
6802 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
6803 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
6804 +"is restored."
6805 +msgstr ""
6806 +
6807 +#: driver.c:1097
6808 +#, fuzzy
6809  msgid ""
6810  "The attempt to get authorization failed.\n"
6811 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
6812 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
6813  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
6814  "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
6815 +"\n"
6816 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
6817 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
6818 +"is restored."
6819  msgstr ""
6820  "A tentativa de obter autorização falhou.\n"
6821  "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
6822 -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
6823 -"desta\n"
6824 +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
6825 +"\n"
6826  "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
6827  
6828 -#: driver.c:1748
6829 +#: driver.c:1110
6830  #, c-format
6831  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
6832  msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
6833  
6834 -#: driver.c:1772
6835 +#: driver.c:1134
6836 +#, fuzzy, c-format
6837 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
6838 +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
6839 +
6840 +#: driver.c:1140
6841 +#, fuzzy, c-format
6842 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
6843 +msgstr ""
6844 +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
6845 +"\n"
6846 +
6847 +#: driver.c:1143
6848 +#, fuzzy, c-format
6849 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
6850 +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
6851 +
6852 +#: driver.c:1147
6853 +#, fuzzy
6854 +msgid "Service has been restored.\n"
6855 +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
6856 +
6857 +#: driver.c:1178
6858  #, c-format
6859  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
6860  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
6861  
6862 -#: driver.c:1774
6863 +#: driver.c:1180
6864  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
6865  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
6866  
6867 -#: driver.c:1785
6868 +#: driver.c:1196
6869  #, c-format
6870  msgid "%s at %s (folder %s)"
6871  msgstr "%s em %s (pasta %s)"
6872  
6873 -#: driver.c:1788
6874 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
6875  #, c-format
6876  msgid "%s at %s"
6877  msgstr "%s em %s"
6878  
6879  #. only used for ETRN
6880 -#: driver.c:1793
6881 +#: driver.c:1209
6882  #, c-format
6883  msgid "Polling %s\n"
6884  msgstr "Baixando %s\n"
6885  
6886 -#: driver.c:1797
6887 +#: driver.c:1213
6888  #, c-format
6889  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
6890  msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
6891  
6892 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
6893 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
6894  msgid "messages"
6895  msgstr "mensagens"
6896  
6897 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
6898 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
6899  msgid "message"
6900  msgstr "mensagem"
6901  
6902 -#: driver.c:1802
6903 +#: driver.c:1218
6904  #, c-format
6905  msgid "%d %s for %s"
6906  msgstr "%d %s para %s"
6907  
6908 -#: driver.c:1808
6909 +#: driver.c:1224
6910  #, c-format
6911  msgid " (%d octets).\n"
6912  msgstr " (%d octetos).\n"
6913  
6914 -#: driver.c:1814
6915 +#: driver.c:1230
6916  #, c-format
6917  msgid "No mail for %s\n"
6918  msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
6919  
6920 -#: driver.c:1923
6921 -#, c-format
6922 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6923 -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
6924 -
6925 -#: driver.c:1936
6926 -#, c-format
6927 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
6928 -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
6929 -
6930 -#: driver.c:1981
6931 -#, c-format
6932 -msgid " (oversized, %d octets)"
6933 -msgstr " (muito grande, %d octetos)"
6934 -
6935 -#: driver.c:2004
6936 -#, c-format
6937 -msgid "reading message %d of %d"
6938 -msgstr "lendo mensagem %d de %d"
6939 -
6940 -#: driver.c:2008
6941 -#, c-format
6942 -msgid " (%d %soctets)"
6943 -msgstr " (%d %soctetos)"
6944 -
6945 -#: driver.c:2009
6946 -msgid "header "
6947 -msgstr "cabeçalho "
6948 -
6949 -#: driver.c:2067
6950 -#, c-format
6951 -msgid " (%d body octets) "
6952 -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
6953 -
6954 -#: driver.c:2139
6955 -#, c-format
6956 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6957 -msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
6958 -
6959 -#: driver.c:2177
6960 -msgid " retained\n"
6961 -msgstr " retida\n"
6962 -
6963 -#: driver.c:2185
6964 -msgid " flushed\n"
6965 -msgstr " eliminada\n"
6966 -
6967 -#: driver.c:2194
6968 -msgid " not flushed\n"
6969 -msgstr " não eliminada\n"
6970 -
6971 -#: driver.c:2199
6972 -#, c-format
6973 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
6974 -msgstr ""
6975 -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
6976 -"servidor\n"
6977 -
6978 -#: driver.c:2248
6979 +#: driver.c:1378
6980  msgid "socket"
6981  msgstr "socket"
6982  
6983 -#: driver.c:2251
6984 -msgid "authorization"
6985 -msgstr "autorização"
6986 -
6987 -#: driver.c:2254
6988 +#: driver.c:1381
6989  msgid "missing or bad RFC822 header"
6990  msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
6991  
6992 -#: driver.c:2257
6993 +#: driver.c:1384
6994  msgid "MDA"
6995  msgstr "MDA"
6996  
6997 -#: driver.c:2260
6998 +#: driver.c:1387
6999  msgid "client/server synchronization"
7000  msgstr "sincronização cliente/servidor"
7001  
7002 -#: driver.c:2263
7003 +#: driver.c:1390
7004  msgid "client/server protocol"
7005  msgstr "protocolo cliente/servidor"
7006  
7007 -#: driver.c:2266
7008 +#: driver.c:1393
7009  msgid "lock busy on server"
7010  msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
7011  
7012 -#: driver.c:2269
7013 +#: driver.c:1396
7014  msgid "SMTP transaction"
7015  msgstr "Transação SMTP"
7016  
7017 -#: driver.c:2272
7018 +#: driver.c:1399
7019  msgid "DNS lookup"
7020  msgstr "Busca no DNS"
7021  
7022 -#: driver.c:2275
7023 +#: driver.c:1402
7024  msgid "undefined error\n"
7025  msgstr "erro não definido\n"
7026  
7027 -#: driver.c:2282
7028 +#: driver.c:1413
7029 +#, fuzzy, c-format
7030 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
7031 +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
7032 +
7033 +#: driver.c:1415
7034  #, c-format
7035  msgid "%s error while fetching from %s\n"
7036  msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
7037  
7038 -#: driver.c:2288
7039 +#: driver.c:1423
7040  #, c-format
7041  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
7042  msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
7043  
7044 -#: driver.c:2308
7045 +#: driver.c:1443
7046  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
7047  msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
7048  
7049 -#: driver.c:2316
7050 +#: driver.c:1451
7051  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
7052  msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
7053  
7054 -#: driver.c:2327
7055 +#: driver.c:1462
7056  #, c-format
7057  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
7058  msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
7059  
7060 -#: driver.c:2333
7061 +#: driver.c:1468
7062  #, c-format
7063  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
7064  msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
7065  
7066 -#: driver.c:2341
7067 +#: driver.c:1476
7068  #, c-format
7069  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
7070  msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
7071  
7072 -#: env.c:46
7073 +#: env.c:55
7074  #, c-format
7075  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
7076  msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
7077  
7078 -#: env.c:71
7079 -#, c-format
7080 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
7081 -msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
7082 -
7083 -#: env.c:119
7084 +#: env.c:121
7085  #, c-format
7086  msgid "%s: can't determine your host!"
7087  msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
7088  
7089 -#: env.c:135
7090 +#: env.c:137
7091  #, c-format
7092  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
7093  msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
7094 @@ -479,7 +512,7 @@
7095  msgid "partial error message buffer overflow"
7096  msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
7097  
7098 -#: etrn.c:45
7099 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
7100  #, c-format
7101  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
7102  msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
7103 @@ -531,84 +564,75 @@
7104  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
7105  msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
7106  
7107 -#: etrn.c:152
7108 +#: etrn.c:151
7109  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
7110  msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
7111  
7112 -#: etrn.c:156
7113 +#: etrn.c:155
7114  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
7115  msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
7116  
7117 -#: etrn.c:160
7118 +#: etrn.c:159
7119  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
7120  msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
7121  
7122 -#: etrn.c:164
7123 +#: etrn.c:163
7124  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
7125  msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
7126  
7127 -#: fetchmail.c:188
7128 +#: fetchmail.c:150
7129 +#, fuzzy
7130 +msgid "fetchmail: invoked with"
7131 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
7132 +
7133 +#: fetchmail.c:179
7134  #, c-format
7135  msgid "This is fetchmail release %s"
7136  msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
7137  
7138 -#: fetchmail.c:341
7139 +#: fetchmail.c:316
7140  #, c-format
7141  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
7142  msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
7143  
7144 -#: fetchmail.c:342
7145 +#: fetchmail.c:317
7146  msgid " and "
7147  msgstr " e "
7148  
7149 -#: fetchmail.c:346
7150 -#, c-format
7151 -msgid "Lockfile at %s\n"
7152 -msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
7153 -
7154 -#: fetchmail.c:350
7155 +#: fetchmail.c:322
7156  #, c-format
7157  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
7158  msgstr ""
7159  "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
7160  "faltando?\n"
7161  
7162 -#: fetchmail.c:368
7163 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
7164 -msgstr ""
7165 -"fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n"
7166 -
7167 -#: fetchmail.c:378
7168 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
7169 -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
7170 -
7171 -#: fetchmail.c:388
7172 +#: fetchmail.c:343
7173  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
7174  msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
7175  
7176 -#: fetchmail.c:397
7177 +#: fetchmail.c:352
7178  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
7179  msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
7180  
7181 -#: fetchmail.c:403
7182 +#: fetchmail.c:358
7183  #, c-format
7184  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
7185  msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
7186  
7187 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7188 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7189  msgid "background"
7190  msgstr "segundo plano"
7191  
7192 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7193 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7194  msgid "foreground"
7195  msgstr "primeiro plano"
7196  
7197 -#: fetchmail.c:409
7198 +#: fetchmail.c:364
7199  #, c-format
7200  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
7201  msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
7202  
7203 -#: fetchmail.c:425
7204 +#: fetchmail.c:380
7205  msgid ""
7206  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
7207  "running.\n"
7208 @@ -616,7 +640,7 @@
7209  "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
7210  "rodando para a mesma máquina.\n"
7211  
7212 -#: fetchmail.c:431
7213 +#: fetchmail.c:386
7214  #, c-format
7215  msgid ""
7216  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
7217 @@ -624,115 +648,190 @@
7218  "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
7219  "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
7220  
7221 -#: fetchmail.c:438
7222 +#: fetchmail.c:393
7223  #, c-format
7224  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
7225  msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
7226  
7227 -#: fetchmail.c:450
7228 +#: fetchmail.c:405
7229  msgid ""
7230  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
7231  msgstr ""
7232  "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
7233  "segundo plano.\n"
7234  
7235 -#: fetchmail.c:457
7236 +#: fetchmail.c:412
7237  #, c-format
7238  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
7239  msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
7240  
7241 -#: fetchmail.c:469
7242 +#: fetchmail.c:424
7243  #, c-format
7244  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
7245  msgstr ""
7246  "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
7247  
7248 -#: fetchmail.c:488
7249 -#, c-format
7250 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
7251 +#: fetchmail.c:439
7252 +#, fuzzy, c-format
7253 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
7254  msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
7255  
7256 -#: fetchmail.c:494
7257 +#: fetchmail.c:445
7258  #, c-format
7259  msgid "Enter password for %s@%s: "
7260  msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
7261  
7262 -#: fetchmail.c:521
7263 +#: fetchmail.c:476
7264  #, c-format
7265  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
7266  msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
7267  
7268 -#: fetchmail.c:586
7269 +#: fetchmail.c:529
7270  #, c-format
7271  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
7272  msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
7273  
7274 -#: fetchmail.c:591
7275 +#: fetchmail.c:534
7276  #, c-format
7277  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
7278  msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
7279  
7280 -#: fetchmail.c:593
7281 +#: fetchmail.c:559
7282  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
7283  msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
7284  
7285 -#: fetchmail.c:618
7286 +#: fetchmail.c:587
7287  #, c-format
7288  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
7289  msgstr ""
7290  "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
7291  "temporização)\n"
7292  
7293 -#: fetchmail.c:630
7294 +#: fetchmail.c:599
7295  #, c-format
7296  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
7297  msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
7298  
7299 -#: fetchmail.c:687
7300 +#: fetchmail.c:630
7301 +#, fuzzy
7302 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
7303 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7304 +
7305 +#: fetchmail.c:632
7306 +#, fuzzy
7307 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
7308 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7309 +
7310 +#: fetchmail.c:634
7311 +#, fuzzy
7312 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
7313 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7314 +
7315 +#: fetchmail.c:636
7316 +#, fuzzy
7317 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
7318 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7319 +
7320 +#: fetchmail.c:638
7321 +#, fuzzy
7322 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
7323 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7324 +
7325 +#: fetchmail.c:640
7326 +#, fuzzy
7327 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
7328 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7329 +
7330 +#: fetchmail.c:642
7331 +#, fuzzy
7332 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
7333 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7334 +
7335 +#: fetchmail.c:644
7336 +#, fuzzy
7337 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
7338 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7339 +
7340 +#: fetchmail.c:646
7341 +#, fuzzy
7342 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
7343 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7344 +
7345 +#: fetchmail.c:648
7346 +#, fuzzy
7347 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
7348 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7349 +
7350 +#: fetchmail.c:650
7351 +#, fuzzy
7352 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
7353 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7354 +
7355 +#: fetchmail.c:652
7356 +#, fuzzy
7357 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
7358 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7359 +
7360 +#: fetchmail.c:654
7361 +#, fuzzy
7362 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
7363 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7364 +
7365 +#: fetchmail.c:656
7366 +#, fuzzy
7367 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
7368 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7369 +
7370 +#: fetchmail.c:658
7371  #, c-format
7372  msgid "Query status=%d\n"
7373  msgstr "Situação da consulta=%d\n"
7374  
7375 -#: fetchmail.c:732
7376 +#: fetchmail.c:704
7377  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
7378  msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
7379  
7380 -#: fetchmail.c:739
7381 +#: fetchmail.c:711
7382  #, c-format
7383  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
7384  msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
7385  
7386 -#: fetchmail.c:751
7387 +#: fetchmail.c:723
7388  #, c-format
7389  msgid "awakened by %s\n"
7390  msgstr "acordado por %s\n"
7391  
7392 -#: fetchmail.c:754
7393 +#: fetchmail.c:726
7394  #, c-format
7395  msgid "awakened by signal %d\n"
7396  msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
7397  
7398 -#: fetchmail.c:761
7399 +#: fetchmail.c:733
7400  #, c-format
7401  msgid "awakened at %s\n"
7402  msgstr "acordado em %s\n"
7403  
7404 -#: fetchmail.c:767
7405 +#: fetchmail.c:739
7406  #, c-format
7407  msgid "normal termination, status %d\n"
7408  msgstr "encerramento normal, status %d\n"
7409  
7410 -#: fetchmail.c:892
7411 +#: fetchmail.c:882
7412  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
7413  msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
7414  
7415 -#: fetchmail.c:925
7416 +#: fetchmail.c:915
7417  #, c-format
7418  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
7419  msgstr ""
7420  "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
7421  
7422 -#: fetchmail.c:1060
7423 +#: fetchmail.c:1041
7424 +#, fuzzy
7425 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
7426 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
7427 +
7428 +#: fetchmail.c:1072
7429  #, c-format
7430  msgid ""
7431  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
7432 @@ -740,530 +839,622 @@
7433  "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
7434  "entregas de %s\n"
7435  
7436 -#: fetchmail.c:1100
7437 -#, c-format
7438 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
7439 -msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
7440 -
7441 -#: fetchmail.c:1119
7442 -msgid "Lead server has no name.\n"
7443 -msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
7444 -
7445 -#: fetchmail.c:1138
7446 -#, c-format
7447 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
7448 -msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
7449 -
7450 -#: fetchmail.c:1162
7451 +#: fetchmail.c:1101
7452  #, c-format
7453  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
7454  msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
7455  
7456 -#: fetchmail.c:1169
7457 +#: fetchmail.c:1108
7458  #, c-format
7459  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
7460  msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
7461  
7462 -#: fetchmail.c:1185
7463 +#: fetchmail.c:1124
7464  #, c-format
7465  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
7466  msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
7467  
7468 -#: fetchmail.c:1200
7469 +#: fetchmail.c:1139
7470  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
7471  msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
7472  
7473 -#: fetchmail.c:1250
7474 +#: fetchmail.c:1189
7475  #, c-format
7476  msgid "terminated with signal %d\n"
7477  msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
7478  
7479 -#: fetchmail.c:1332
7480 -#, c-format
7481 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
7482 +#: fetchmail.c:1277
7483 +#, fuzzy, c-format
7484 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
7485  msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
7486  
7487 -#: fetchmail.c:1352
7488 +#: fetchmail.c:1299
7489  msgid "POP2 support is not configured.\n"
7490  msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
7491  
7492 -#: fetchmail.c:1362
7493 +#: fetchmail.c:1309
7494  msgid "POP3 support is not configured.\n"
7495  msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
7496  
7497 -#: fetchmail.c:1376
7498 +#: fetchmail.c:1317
7499  msgid "IMAP support is not configured.\n"
7500  msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
7501  
7502 -#: fetchmail.c:1381
7503 +#: fetchmail.c:1323
7504  msgid "ETRN support is not configured.\n"
7505  msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
7506  
7507 -#: fetchmail.c:1387
7508 +#: fetchmail.c:1329
7509  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
7510  msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
7511  
7512 -#: fetchmail.c:1392
7513 +#: fetchmail.c:1336
7514 +#, fuzzy
7515 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
7516 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
7517 +
7518 +#: fetchmail.c:1342
7519 +#, fuzzy
7520 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
7521 +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
7522 +
7523 +#: fetchmail.c:1348
7524  msgid "unsupported protocol selected.\n"
7525  msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
7526  
7527 -#: fetchmail.c:1404
7528 +#: fetchmail.c:1358
7529 +#, fuzzy, c-format
7530 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
7531 +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
7532 +
7533 +#: fetchmail.c:1375
7534  #, c-format
7535  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
7536  msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
7537  
7538 -#: fetchmail.c:1406
7539 +#: fetchmail.c:1377
7540  #, c-format
7541  msgid "Logfile is %s\n"
7542  msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
7543  
7544 -#: fetchmail.c:1408
7545 +#: fetchmail.c:1379
7546  #, c-format
7547  msgid "Idfile is %s\n"
7548  msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
7549  
7550 -#: fetchmail.c:1411
7551 +#: fetchmail.c:1382
7552  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
7553  msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
7554  
7555 -#: fetchmail.c:1414
7556 +#: fetchmail.c:1385
7557  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
7558  msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
7559  
7560 -#: fetchmail.c:1416
7561 +#: fetchmail.c:1387
7562 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
7563 +msgstr ""
7564 +
7565 +#: fetchmail.c:1389
7566  #, c-format
7567  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
7568  msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
7569  
7570 -#: fetchmail.c:1420
7571 +#: fetchmail.c:1393
7572  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
7573  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
7574  
7575 -#: fetchmail.c:1422
7576 +#: fetchmail.c:1395
7577  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
7578  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
7579  
7580 -#: fetchmail.c:1429
7581 +#: fetchmail.c:1402
7582  #, c-format
7583  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
7584  msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
7585  
7586 -#: fetchmail.c:1433
7587 +#: fetchmail.c:1406
7588  #, c-format
7589  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
7590  msgstr "  Mensagens serão recuperadas via %s\n"
7591  
7592 -#: fetchmail.c:1436
7593 +#: fetchmail.c:1409
7594  #, c-format
7595  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
7596  msgstr "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
7597  
7598 -#: fetchmail.c:1439
7599 +#: fetchmail.c:1412
7600  #, c-format
7601  msgid "  True name of server is %s.\n"
7602  msgstr "  O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
7603  
7604 -#: fetchmail.c:1441
7605 +#: fetchmail.c:1414
7606  #, c-format
7607  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
7608  msgstr ""
7609  "  Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
7610  "especificada.\n"
7611  
7612 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7613 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7614  msgid "will not"
7615  msgstr "não"
7616  
7617 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7618 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7619  msgid "will"
7620  msgstr " "
7621  
7622 -#: fetchmail.c:1454
7623 +#: fetchmail.c:1419
7624  msgid "  Password will be prompted for.\n"
7625  msgstr "  A senha será solicitada.\n"
7626  
7627 -#: fetchmail.c:1458
7628 +#: fetchmail.c:1423
7629  #, c-format
7630  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
7631  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
7632  
7633 -#: fetchmail.c:1461
7634 +#: fetchmail.c:1426
7635  #, c-format
7636  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
7637  msgstr "  Identificação RPOP = \"%s\".\n"
7638  
7639 -#: fetchmail.c:1464
7640 +#: fetchmail.c:1429
7641  #, c-format
7642  msgid "  Password = \"%s\".\n"
7643  msgstr "   Senha = \"%s\".\n"
7644  
7645 -#: fetchmail.c:1477
7646 +#: fetchmail.c:1442
7647  #, c-format
7648  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
7649  msgstr "  Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
7650  
7651 -#: fetchmail.c:1480
7652 +#: fetchmail.c:1445
7653  #, c-format
7654  msgid "  Protocol is %s"
7655  msgstr "  Protocolo é %s"
7656  
7657 -#: fetchmail.c:1483
7658 +#: fetchmail.c:1448
7659  #, c-format
7660  msgid " (using service %s)"
7661  msgstr " (usando serviço %s)"
7662  
7663 -#: fetchmail.c:1485
7664 +#: fetchmail.c:1450
7665  #, c-format
7666  msgid " (using network security options %s)"
7667  msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
7668  
7669 -#: fetchmail.c:1488
7670 +#: fetchmail.c:1453
7671  #, c-format
7672  msgid " (using port %d)"
7673  msgstr " (usando porta %d)"
7674  
7675 -#: fetchmail.c:1491
7676 +#: fetchmail.c:1456
7677  msgid " (using default port)"
7678  msgstr " (usando porta padrão)"
7679  
7680 -#: fetchmail.c:1493
7681 +#: fetchmail.c:1458
7682  msgid " (forcing UIDL use)"
7683  msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
7684  
7685 -#: fetchmail.c:1497
7686 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
7687 +#: fetchmail.c:1464
7688 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
7689 +msgstr ""
7690 +
7691 +#: fetchmail.c:1467
7692 +#, fuzzy
7693 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
7694 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
7695 +
7696 +#: fetchmail.c:1470
7697 +#, fuzzy
7698 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
7699 +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
7700 +
7701 +#: fetchmail.c:1473
7702 +#, fuzzy
7703 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
7704 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
7705 +
7706 +#: fetchmail.c:1476
7707 +#, fuzzy
7708 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
7709 +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
7710 +
7711 +#: fetchmail.c:1479
7712 +#, fuzzy
7713 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
7714 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
7715 +
7716 +#: fetchmail.c:1482
7717 +#, fuzzy
7718 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
7719  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
7720  
7721 -#: fetchmail.c:1499
7722 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
7723 +#: fetchmail.c:1485
7724 +#, fuzzy
7725 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
7726  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
7727  
7728 -#: fetchmail.c:1501
7729 +#: fetchmail.c:1488
7730  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
7731  msgstr "  Criptografia end-to-end assumida.\n"
7732  
7733 -#: fetchmail.c:1507
7734 +#: fetchmail.c:1492
7735 +#, c-format
7736 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
7737 +msgstr ""
7738 +
7739 +#: fetchmail.c:1495
7740 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
7741 +msgstr ""
7742 +
7743 +#: fetchmail.c:1497
7744 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
7745 +msgstr ""
7746 +
7747 +#: fetchmail.c:1499
7748 +#, c-format
7749 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
7750 +msgstr ""
7751 +
7752 +#: fetchmail.c:1502
7753 +#, c-format
7754 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
7755 +msgstr ""
7756 +
7757 +#: fetchmail.c:1505
7758  #, c-format
7759  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
7760  msgstr ""
7761  "  O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
7762  
7763 -#: fetchmail.c:1509
7764 +#: fetchmail.c:1507
7765  msgid " (default).\n"
7766  msgstr " (padrão).\n"
7767  
7768 -#: fetchmail.c:1515
7769 +#: fetchmail.c:1514
7770  msgid "  Default mailbox selected.\n"
7771  msgstr "  Caixa de correio padrão selecionada.\n"
7772  
7773 -#: fetchmail.c:1520
7774 +#: fetchmail.c:1519
7775  msgid "  Selected mailboxes are:"
7776  msgstr "  As caixas de correio selecionadas são:"
7777  
7778 -#: fetchmail.c:1525
7779 +#: fetchmail.c:1524
7780  #, c-format
7781  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
7782  msgstr "  %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
7783  
7784 -#: fetchmail.c:1526
7785 +#: fetchmail.c:1525
7786  msgid "All"
7787  msgstr "Todas as"
7788  
7789 -#: fetchmail.c:1526
7790 +#: fetchmail.c:1525
7791  msgid "Only new"
7792  msgstr "Apenas as novas"
7793  
7794 -#: fetchmail.c:1528
7795 +#: fetchmail.c:1527
7796  #, c-format
7797  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
7798  msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
7799  
7800 -#: fetchmail.c:1531
7801 +#: fetchmail.c:1530
7802  #, c-format
7803  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
7804  msgstr ""
7805  "  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
7806  "(--flush %s).\n"
7807  
7808 -#: fetchmail.c:1534
7809 +#: fetchmail.c:1533
7810  #, c-format
7811  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
7812  msgstr ""
7813  "  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
7814  
7815 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7816 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7817 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7818 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7819  msgid "enabled"
7820  msgstr "ativada"
7821  
7822 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7823 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7824 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7825 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7826  msgid "disabled"
7827  msgstr "desativada"
7828  
7829 -#: fetchmail.c:1537
7830 +#: fetchmail.c:1536
7831  #, c-format
7832  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
7833  msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
7834  
7835 -#: fetchmail.c:1540
7836 +#: fetchmail.c:1539
7837  #, c-format
7838  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
7839  msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
7840  
7841 -#: fetchmail.c:1543
7842 +#: fetchmail.c:1542
7843  #, c-format
7844  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
7845  msgstr ""
7846  "  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
7847  
7848 -#: fetchmail.c:1546
7849 +#: fetchmail.c:1545
7850  #, c-format
7851  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
7852  msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
7853  
7854 -#: fetchmail.c:1549
7855 +#: fetchmail.c:1548
7856  #, c-format
7857  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
7858  msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
7859  
7860 -#: fetchmail.c:1552
7861 +#: fetchmail.c:1551
7862  #, c-format
7863  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
7864  msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
7865  
7866 -#: fetchmail.c:1553
7867 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7868  msgid "discarded"
7869  msgstr "descartadas"
7870  
7871 -#: fetchmail.c:1553
7872 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7873  msgid "kept"
7874  msgstr "mantidas"
7875  
7876 -#: fetchmail.c:1558
7877 +#: fetchmail.c:1554
7878 +#, fuzzy, c-format
7879 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
7880 +msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
7881 +
7882 +#: fetchmail.c:1560
7883  #, c-format
7884  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
7885  msgstr "  O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
7886  
7887 -#: fetchmail.c:1561
7888 +#: fetchmail.c:1563
7889  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
7890  msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
7891  
7892 -#: fetchmail.c:1563
7893 +#: fetchmail.c:1565
7894  #, c-format
7895  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
7896  msgstr ""
7897  "  O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
7898  "%d).\n"
7899  
7900 -#: fetchmail.c:1566
7901 +#: fetchmail.c:1568
7902  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
7903  msgstr "  Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
7904  
7905 -#: fetchmail.c:1569
7906 +#: fetchmail.c:1571
7907  #, c-format
7908  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
7909  msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
7910  
7911 -#: fetchmail.c:1572
7912 +#: fetchmail.c:1574
7913  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
7914  msgstr "  Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
7915  
7916 -#: fetchmail.c:1574
7917 +#: fetchmail.c:1576
7918  #, c-format
7919  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
7920  msgstr "  O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
7921  
7922 -#: fetchmail.c:1576
7923 +#: fetchmail.c:1578
7924  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
7925  msgstr "  Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
7926  
7927 -#: fetchmail.c:1580
7928 +#: fetchmail.c:1582
7929  #, c-format
7930  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
7931  msgstr "  O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
7932  
7933 -#: fetchmail.c:1582
7934 +#: fetchmail.c:1584
7935  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
7936  msgstr "  Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
7937  
7938 -#: fetchmail.c:1586
7939 +#: fetchmail.c:1591
7940 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
7941 +msgstr ""
7942 +
7943 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
7944 +msgid " (default)"
7945 +msgstr " (padrão)"
7946 +
7947 +#: fetchmail.c:1601
7948  #, c-format
7949  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
7950  msgstr "  As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
7951  
7952 -#: fetchmail.c:1588
7953 +#: fetchmail.c:1603
7954  #, c-format
7955  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
7956  msgstr "  As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
7957  
7958 -#: fetchmail.c:1593
7959 +#: fetchmail.c:1610
7960  #, c-format
7961  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
7962  msgstr "  As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
7963  
7964 -#: fetchmail.c:1598
7965 -msgid " (default)"
7966 -msgstr " (padrão)"
7967 -
7968 -#: fetchmail.c:1602
7969 +#: fetchmail.c:1621
7970  #, c-format
7971  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
7972  msgstr "  O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
7973  
7974 -#: fetchmail.c:1611
7975 +#: fetchmail.c:1624
7976 +#, c-format
7977 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
7978 +msgstr ""
7979 +
7980 +#: fetchmail.c:1633
7981  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
7982  msgstr "  As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
7983  
7984 -#: fetchmail.c:1617
7985 +#: fetchmail.c:1639
7986  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
7987  msgstr "  Bloqueio de spam desabilitado\n"
7988  
7989 -#: fetchmail.c:1620
7990 +#: fetchmail.c:1642
7991  #, c-format
7992  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
7993  msgstr "  A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
7994  
7995 -#: fetchmail.c:1623
7996 +#: fetchmail.c:1645
7997  msgid "  No pre-connection command.\n"
7998  msgstr "  Nenhum comando de pré-conexão.\n"
7999  
8000 -#: fetchmail.c:1625
8001 +#: fetchmail.c:1647
8002  #, c-format
8003  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
8004  msgstr "  A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
8005  
8006 -#: fetchmail.c:1628
8007 +#: fetchmail.c:1650
8008  msgid "  No post-connection command.\n"
8009  msgstr "  Nenhum comando de pós-conexão.\n"
8010  
8011 -#: fetchmail.c:1631
8012 +#: fetchmail.c:1653
8013  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
8014  msgstr "  Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
8015  
8016 -#: fetchmail.c:1641
8017 +#: fetchmail.c:1663
8018  msgid "  Multi-drop mode: "
8019  msgstr "  Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
8020  
8021 -#: fetchmail.c:1643
8022 +#: fetchmail.c:1665
8023  msgid "  Single-drop mode: "
8024  msgstr "  Modo de entrega simples (single-drop): "
8025  
8026 -#: fetchmail.c:1645
8027 +#: fetchmail.c:1667
8028  #, c-format
8029  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
8030  msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
8031  
8032 -#: fetchmail.c:1659
8033 +#: fetchmail.c:1681
8034  #, c-format
8035  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
8036  msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
8037  
8038 -#: fetchmail.c:1663
8039 +#: fetchmail.c:1685
8040  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
8041  msgstr ""
8042  "  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
8043  "entrega por "
8044  
8045 -#: fetchmail.c:1665
8046 +#: fetchmail.c:1687
8047  msgid "IP address.\n"
8048  msgstr "endereço IP.\n"
8049  
8050 -#: fetchmail.c:1667
8051 +#: fetchmail.c:1689
8052  msgid "name.\n"
8053  msgstr "nome.\n"
8054  
8055 -#: fetchmail.c:1670
8056 +#: fetchmail.c:1692
8057  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
8058  msgstr "  O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
8059  
8060 -#: fetchmail.c:1673
8061 +#: fetchmail.c:1695
8062  #, c-format
8063  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
8064  msgstr "  Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
8065  
8066 -#: fetchmail.c:1674
8067 +#: fetchmail.c:1696
8068  msgid "Received"
8069  msgstr "Recebido"
8070  
8071 -#: fetchmail.c:1676
8072 +#: fetchmail.c:1698
8073  #, c-format
8074  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
8075  msgstr "  Número de cabeçalhos de envelope  a serem processados: %d\n"
8076  
8077 -#: fetchmail.c:1679
8078 +#: fetchmail.c:1701
8079  #, c-format
8080  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
8081  msgstr "  O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
8082  
8083 -#: fetchmail.c:1682
8084 +#: fetchmail.c:1704
8085  msgid "  No prefix stripping\n"
8086  msgstr "  Nenhuma remoção de prefixo\n"
8087  
8088 -#: fetchmail.c:1689
8089 +#: fetchmail.c:1711
8090  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
8091  msgstr "  Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
8092  
8093 -#: fetchmail.c:1698
8094 +#: fetchmail.c:1720
8095  msgid "  Local domains:"
8096  msgstr "  Domínios locais:"
8097  
8098 -#: fetchmail.c:1708
8099 +#: fetchmail.c:1730
8100  #, c-format
8101  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
8102  msgstr "  A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
8103  
8104 -#: fetchmail.c:1710
8105 +#: fetchmail.c:1732
8106  msgid "  No interface requirement specified.\n"
8107  msgstr "  Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
8108  
8109 -#: fetchmail.c:1712
8110 +#: fetchmail.c:1734
8111  #, c-format
8112  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
8113  msgstr "  Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
8114  
8115 -#: fetchmail.c:1714
8116 +#: fetchmail.c:1736
8117  msgid "  No monitor interface specified.\n"
8118  msgstr "  Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
8119  
8120 -#: fetchmail.c:1718
8121 +#: fetchmail.c:1740
8122  #, c-format
8123  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
8124  msgstr "  As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
8125  
8126 -#: fetchmail.c:1720
8127 +#: fetchmail.c:1742
8128  msgid "  No plugin command specified.\n"
8129  msgstr "  Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
8130  
8131 -#: fetchmail.c:1722
8132 +#: fetchmail.c:1744
8133  #, c-format
8134  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
8135  msgstr ""
8136  "  As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
8137  
8138 -#: fetchmail.c:1724
8139 +#: fetchmail.c:1746
8140  msgid "  No plugout command specified.\n"
8141  msgstr "  Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
8142  
8143 -#: fetchmail.c:1729
8144 +#: fetchmail.c:1751
8145  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
8146  msgstr "  Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
8147  
8148 -#: fetchmail.c:1738
8149 +#: fetchmail.c:1760
8150  #, c-format
8151  msgid "  %d UIDs saved.\n"
8152  msgstr "  %d identificações de usuários gravadas.\n"
8153  
8154 -#: fetchmail.c:1746
8155 +#: fetchmail.c:1768
8156 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
8157 +msgstr ""
8158 +
8159 +#: fetchmail.c:1770
8160 +msgid ""
8161 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
8162 +".\n"
8163 +msgstr ""
8164 +
8165 +#: fetchmail.c:1773
8166  #, c-format
8167  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
8168  msgstr "  Propriedades de passagem \"%s\".\n"
8169  
8170 -#: getpass.c:71
8171 +#.
8172 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
8173 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
8174 +#.
8175 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
8176 +#, fuzzy
8177 +msgid "alloca failed"
8178 +msgstr "malloc falhou\n"
8179 +
8180 +#: getpass.c:72
8181  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
8182  msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
8183  
8184 -#: getpass.c:193
8185 +#: getpass.c:194
8186  msgid ""
8187  "\n"
8188  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
8189 @@ -1271,214 +1462,235 @@
8190  "\n"
8191  "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
8192  
8193 -#: imap.c:167
8194 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8195 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
8196 -
8197 -#: imap.c:185
8198 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8199 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
8200 -
8201 -#: imap.c:192 pop3.c:183
8202 -msgid "Secret pass phrase: "
8203 -msgstr "Frase-senha secreta: "
8204 -
8205 -#: imap.c:268
8206 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8207 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
8208 -
8209 -#: imap.c:333
8210 -#, c-format
8211 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8212 -msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
8213 -
8214 -#: imap.c:341
8215 -#, c-format
8216 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8217 -msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
8218 -
8219 -#: imap.c:407
8220 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8221 -msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
8222 -
8223 -#: imap.c:414
8224 -msgid "challenge mismatch\n"
8225 -msgstr "erro no desafio\n"
8226 -
8227 -#: imap.c:488
8228 +#: gssapi.c:62
8229  #, c-format
8230  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
8231  msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
8232  
8233 -#: imap.c:494
8234 +#: gssapi.c:68
8235  #, c-format
8236  msgid "Using service name [%s]\n"
8237  msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
8238  
8239 -#: imap.c:510
8240 +#: gssapi.c:84
8241  msgid "Sending credentials\n"
8242  msgstr "Enviando credenciais\n"
8243  
8244 -#: imap.c:528
8245 +#: gssapi.c:102
8246  msgid "Error exchanging credentials\n"
8247  msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
8248  
8249 -#: imap.c:564
8250 +#: gssapi.c:140
8251  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
8252  msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
8253  
8254 -#: imap.c:569
8255 +#: gssapi.c:145
8256  msgid "Credential exchange complete\n"
8257  msgstr "Troca de credenciais completa\n"
8258  
8259 -#: imap.c:573
8260 +#: gssapi.c:149
8261  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
8262  msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
8263  
8264 -#: imap.c:582
8265 +#: gssapi.c:158
8266  #, c-format
8267  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
8268  msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
8269  
8270 -#: imap.c:586
8271 +#: gssapi.c:162
8272  #, c-format
8273  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
8274  msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
8275  
8276 -#: imap.c:599
8277 +#: gssapi.c:175
8278  msgid "Error creating security level request\n"
8279  msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
8280  
8281 -#: imap.c:604
8282 -#, c-format
8283 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
8284 -msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
8285 -
8286 -#: imap.c:616
8287 +#: gssapi.c:186
8288  msgid "Releasing GSS credentials\n"
8289  msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
8290  
8291 -#: imap.c:619
8292 +#: gssapi.c:189
8293  msgid "Error releasing credentials\n"
8294  msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
8295  
8296 -#: imap.c:781
8297 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
8298 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
8299 +#: idle.c:57
8300 +#, fuzzy, c-format
8301 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
8302 +msgstr ""
8303 +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
8304 +"\n"
8305  
8306 -#: imap.c:869
8307 +#: imap.c:251
8308  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
8309  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
8310  
8311 -#: imap.c:875
8312 +#: imap.c:257
8313  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
8314  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
8315  
8316 -#: imap.c:882
8317 +#: imap.c:264
8318  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
8319  msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
8320  
8321 -#: imap.c:923
8322 -msgid "OTP authentication is supported\n"
8323 -msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
8324 -
8325 -#: imap.c:935
8326 -msgid "GSS authentication is supported\n"
8327 -msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
8328 -
8329 -#: imap.c:942
8330 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
8331 -msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
8332 -
8333 -#: imap.c:951
8334 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
8335 -msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
8336 -
8337 -#: imap.c:969
8338 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
8339 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
8340 -
8341 -#: imap.c:977
8342 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
8343 -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
8344 +#: imap.c:288
8345 +msgid "will idle after poll\n"
8346 +msgstr ""
8347  
8348 -#: imap.c:992
8349 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
8350 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
8351 +#: imap.c:377
8352 +#, fuzzy
8353 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
8354 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
8355  
8356 -#: imap.c:1000
8357 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
8358 -msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
8359 +#: imap.c:399
8360 +#, fuzzy
8361 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
8362 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
8363  
8364 -#: imap.c:1009
8365 +#: imap.c:408
8366  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
8367  msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
8368  
8369 -#: imap.c:1079
8370 +#: imap.c:496
8371  msgid "re-poll failed\n"
8372  msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
8373  
8374 -#: imap.c:1096
8375 +#: imap.c:504
8376 +#, fuzzy, c-format
8377 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
8378 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
8379 +
8380 +#: imap.c:513
8381  msgid "mailbox selection failed\n"
8382  msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
8383  
8384 -#: imap.c:1119
8385 +#: imap.c:517
8386 +#, fuzzy, c-format
8387 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
8388 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
8389 +
8390 +#: imap.c:540
8391  msgid "search for unseen messages failed\n"
8392  msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
8393  
8394 -#: imap.c:1143
8395 +#: imap.c:564
8396  #, c-format
8397  msgid "%u is unseen\n"
8398  msgstr "%u é não vista\n"
8399  
8400 -#: interface.c:245
8401 +#: interface.c:253
8402  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
8403  msgstr ""
8404  "Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
8405  "SGID kmem."
8406  
8407 -#: interface.c:370
8408 +#: interface.c:398
8409 +#, c-format
8410 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
8411 +msgstr ""
8412 +
8413 +#: interface.c:420
8414 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
8415 +msgstr ""
8416 +
8417 +#: interface.c:426
8418 +#, fuzzy
8419 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
8420 +msgstr "malloc falhou\n"
8421 +
8422 +#: interface.c:432
8423 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
8424 +msgstr ""
8425 +
8426 +#: interface.c:450
8427 +#, c-format
8428 +msgid "Routing message version %d not understood."
8429 +msgstr ""
8430 +
8431 +#. we did not find an interface with a matching name
8432 +#: interface.c:482
8433 +#, c-format
8434 +msgid "No interface found with name %s"
8435 +msgstr ""
8436 +
8437 +#: interface.c:540
8438 +#, fuzzy, c-format
8439 +msgid "No IP address found for %s"
8440 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
8441 +
8442 +#: interface.c:592
8443  msgid "missing IP interface address\n"
8444  msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
8445  
8446 -#: interface.c:386
8447 +#: interface.c:608
8448  msgid "invalid IP interface address\n"
8449  msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
8450  
8451 -#: interface.c:392
8452 +#: interface.c:614
8453  msgid "invalid IP interface mask\n"
8454  msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
8455  
8456 -#: interface.c:431
8457 +#: interface.c:653
8458  #, c-format
8459  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
8460  msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
8461  
8462 -#: interface.c:446
8463 +#: interface.c:668
8464  #, c-format
8465  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
8466  msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
8467  
8468 -#: interface.c:455
8469 +#: interface.c:687
8470  #, c-format
8471  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
8472  msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
8473  
8474 -#: interface.c:467
8475 +#: interface.c:699
8476  #, c-format
8477  msgid "activity on %s checked as %d\n"
8478  msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
8479  
8480 -#: interface.c:493
8481 +#: interface.c:725
8482  #, c-format
8483  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
8484  msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
8485  
8486 -#: interface.c:500
8487 +#: interface.c:732
8488  #, c-format
8489  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
8490  msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
8491  
8492 +#: kerberos.c:74
8493 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8494 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
8495 +
8496 +#: kerberos.c:139
8497 +#, c-format
8498 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8499 +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
8500 +
8501 +#: kerberos.c:147
8502 +#, c-format
8503 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8504 +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
8505 +
8506 +#: kerberos.c:213
8507 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8508 +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
8509 +
8510 +#: kerberos.c:220
8511 +msgid "challenge mismatch\n"
8512 +msgstr "erro no desafio\n"
8513 +
8514 +#: lock.c:81
8515 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
8516 +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
8517 +
8518 +#: lock.c:122
8519 +#, fuzzy
8520 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
8521 +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
8522 +
8523  #: netrc.c:217
8524  #, c-format
8525  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
8526 @@ -1494,85 +1706,156 @@
8527  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
8528  msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
8529  
8530 -#: options.c:176 options.c:220
8531 +#: odmr.c:59
8532 +#, fuzzy, c-format
8533 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
8534 +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
8535 +
8536 +#: odmr.c:97
8537 +msgid "Turnaround now...\n"
8538 +msgstr ""
8539 +
8540 +#: odmr.c:102
8541 +msgid "ATRN request refused.\n"
8542 +msgstr ""
8543 +
8544 +#. Unable to process ATRN request now
8545 +#: odmr.c:106
8546 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
8547 +msgstr ""
8548 +
8549 +#. You have no mail
8550 +#: odmr.c:110
8551 +msgid "You have no mail.\n"
8552 +msgstr ""
8553 +
8554 +#. Command not implemented
8555 +#: odmr.c:114
8556 +msgid "Command not implemented\n"
8557 +msgstr ""
8558 +
8559 +#. Authentication required
8560 +#: odmr.c:118
8561 +#, fuzzy
8562 +msgid "Authentication required.\n"
8563 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
8564 +
8565 +#: odmr.c:122
8566 +#, fuzzy, c-format
8567 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
8568 +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
8569 +
8570 +#: odmr.c:225
8571 +#, fuzzy
8572 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
8573 +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
8574 +
8575 +#: odmr.c:229
8576 +#, fuzzy
8577 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
8578 +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
8579 +
8580 +#: odmr.c:233
8581 +#, fuzzy
8582 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
8583 +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
8584 +
8585 +#: odmr.c:237
8586 +#, fuzzy
8587 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
8588 +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
8589 +
8590 +#: opie.c:37
8591 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8592 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
8593 +
8594 +#: opie.c:46
8595 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8596 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
8597 +
8598 +#: opie.c:53
8599 +msgid "Secret pass phrase: "
8600 +msgstr "Frase-senha secreta: "
8601 +
8602 +#: options.c:197 options.c:241
8603  #, c-format
8604  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
8605  msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
8606  
8607 -#: options.c:185
8608 +#: options.c:206
8609  #, c-format
8610  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
8611  msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
8612  
8613 -#: options.c:186
8614 +#: options.c:207
8615  msgid "smaller"
8616  msgstr "menor"
8617  
8618 -#: options.c:186
8619 +#: options.c:207
8620  msgid "larger"
8621  msgstr "maior"
8622  
8623 -#: options.c:365
8624 +#: options.c:379
8625  #, c-format
8626  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
8627  msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
8628  
8629 -#: options.c:397
8630 -#, c-format
8631 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
8632 +#: options.c:423
8633 +#, fuzzy, c-format
8634 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
8635  msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
8636  
8637 -#: options.c:515
8638 +#: options.c:553
8639  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
8640  msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
8641  
8642 -#: options.c:584
8643 +#: options.c:646
8644  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
8645  msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
8646  
8647 -#: options.c:585
8648 +#: options.c:647
8649  msgid "  Options are as follows:\n"
8650  msgstr "  As opções são:\n"
8651  
8652 -#: options.c:586
8653 +#: options.c:648
8654  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
8655  msgstr "  -?, --help        mostra esta tela de ajuda\n"
8656  
8657 -#: options.c:587
8658 +#: options.c:649
8659  msgid "  -V, --version     display version info\n"
8660  msgstr "  -V, --version     mostra informações sobre a versão\n"
8661  
8662 -#: options.c:589
8663 +#: options.c:651
8664  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
8665  msgstr "  -c, --check       checa por mensagens sem baixá-las\n"
8666  
8667 -#: options.c:590
8668 +#: options.c:652
8669  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
8670  msgstr "  -s, --silent      trabalha silenciosamente\n"
8671  
8672 -#: options.c:591
8673 +#: options.c:653
8674  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
8675  msgstr ""
8676  "  -v, --verbose     trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
8677  
8678 -#: options.c:592
8679 +#: options.c:654
8680  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
8681  msgstr "  -d, --daemon      roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
8682  
8683 -#: options.c:593
8684 +#: options.c:655
8685  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
8686  msgstr ""
8687  "  -N, --nodetach    não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
8688  
8689 -#: options.c:594
8690 +#: options.c:656
8691  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
8692  msgstr "  -q, --quit        elimina processo servidor\n"
8693  
8694 -#: options.c:595
8695 +#: options.c:657
8696  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
8697  msgstr "  -L, --logfile     especifica o nome do arquivo de log\n"
8698  
8699 -#: options.c:596
8700 +#: options.c:658
8701  msgid ""
8702  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
8703  "daemon\n"
8704 @@ -1580,521 +1863,893 @@
8705  "      --syslog      usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
8706  "                    estiver rodando como servidor\n"
8707  
8708 -#: options.c:597
8709 +#: options.c:659
8710  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
8711  msgstr ""
8712  "      --invisible   não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
8713  
8714 -#: options.c:598
8715 +#: options.c:660
8716  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
8717  msgstr ""
8718  "  -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
8719  
8720 -#: options.c:599
8721 +#: options.c:661
8722  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
8723  msgstr ""
8724  "  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
8725  "                    alternativo\n"
8726  
8727 -#: options.c:600
8728 +#: options.c:662
8729  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
8730  msgstr "      --postmaster  especifica o destinatário usado em último caso\n"
8731  
8732 -#: options.c:601
8733 +#: options.c:663
8734  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
8735  msgstr "      --nobounce    redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
8736  
8737 -#: options.c:603
8738 +#: options.c:665
8739  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
8740  msgstr "  -I, --interface   especificação de interface exigida\n"
8741  
8742 -#: options.c:604
8743 +#: options.c:666
8744  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
8745  msgstr "  -M, --monitor     monitora a atividade na interface\n"
8746  
8747 -#: options.c:607
8748 +#: options.c:669
8749  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
8750  msgstr "      --ssl         habilita sessão ssl criptografada\n"
8751  
8752 -#: options.c:608
8753 +#: options.c:670
8754  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
8755  msgstr "      --sslkey      arquivo contendo a chave ssl privada\n"
8756  
8757 -#: options.c:609
8758 +#: options.c:671
8759  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
8760  msgstr "      --sslcert     certificado ssl do cliente\n"
8761  
8762 -#: options.c:611
8763 +#: options.c:672
8764 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8765 +msgstr ""
8766 +
8767 +#: options.c:674
8768  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
8769  msgstr ""
8770  "      --plugin      especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
8771  
8772 -#: options.c:612
8773 +#: options.c:675
8774  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
8775  msgstr ""
8776  "      --plugout     especifica um comando externo para abrir uma conexão "
8777  "smtp\n"
8778  
8779 -#: options.c:614
8780 +#: options.c:677
8781  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
8782  msgstr ""
8783  "  -p, --protocol    especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
8784  "                    manual)\n"
8785  
8786 -#: options.c:615
8787 +#: options.c:678
8788  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
8789  msgstr "  -U, --uidl        força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
8790  
8791 -#: options.c:616
8792 +#: options.c:679
8793  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
8794  msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
8795  
8796 -#: options.c:617
8797 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8798 +#: options.c:680
8799 +#, fuzzy
8800 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8801  msgstr "      --preauth     tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
8802  
8803 -#: options.c:618
8804 +#: options.c:681
8805  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
8806  msgstr ""
8807  "  -t, --timeout     tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
8808  
8809 -#: options.c:619
8810 +#: options.c:682
8811  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
8812  msgstr "  -E, --envelope    cabeçalho do endereço de envelope\n"
8813  
8814 -#: options.c:620
8815 +#: options.c:683
8816  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
8817  msgstr ""
8818  "  -Q, --qvirtual    prefixo para remover da identificação de um usuário "
8819  "local\n"
8820  
8821 -#: options.c:622
8822 +#: options.c:684
8823 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
8824 +msgstr ""
8825 +
8826 +#: options.c:685
8827 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
8828 +msgstr ""
8829 +
8830 +#: options.c:687
8831  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
8832  msgstr ""
8833  "  -u, --username    especifica a identificação do usuário no servidor\n"
8834  
8835 -#: options.c:623
8836 +#: options.c:688
8837  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
8838  msgstr "  -a, --all         recupera mensagens antigas e novas\n"
8839  
8840 -#: options.c:624
8841 +#: options.c:689
8842  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
8843  msgstr "  -K, --nokeep      apaga novas mensagens após a recuperação\n"
8844  
8845 -#: options.c:625
8846 +#: options.c:690
8847  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
8848  msgstr "  -k, --keep        não apaga novas mensagens após recuperação\n"
8849  
8850 -#: options.c:626
8851 +#: options.c:691
8852  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
8853  msgstr "  -F, --flush       apaga mensagens antigas do servidor\n"
8854  
8855 -#: options.c:627
8856 +#: options.c:692
8857  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
8858  msgstr "  -n, --norewrite   não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
8859  
8860 -#: options.c:628
8861 +#: options.c:693
8862  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
8863  msgstr "  -l, --limit       não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
8864  
8865 -#: options.c:629
8866 +#: options.c:694
8867  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
8868  msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
8869  
8870 -#: options.c:632
8871 +#: options.c:697
8872  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
8873  msgstr "  -T, --netsec      ativa solicitação de segurança IP\n"
8874  
8875 -#: options.c:634
8876 +#: options.c:699
8877  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
8878  msgstr "  -S, --smtphost    configura a máquina SMTP para reenvio\n"
8879  
8880 -#: options.c:635
8881 +#: options.c:700
8882 +#, fuzzy
8883 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
8884 +msgstr ""
8885 +"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
8886 +"                    servidor\n"
8887 +
8888 +#: options.c:701
8889  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
8890  msgstr ""
8891  "  -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
8892  
8893 -#: options.c:636
8894 +#: options.c:702
8895 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
8896 +msgstr ""
8897 +
8898 +#: options.c:703
8899  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
8900  msgstr "  -Z, --antispam    configura o valor das respostas anti-spam\n"
8901  
8902 -#: options.c:637
8903 +#: options.c:704
8904  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
8905  msgstr "  -b, --batchlimit  configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
8906  
8907 -#: options.c:638
8908 +#: options.c:705
8909  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
8910  msgstr ""
8911  "  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
8912  "                    servidor\n"
8913  
8914 -#: options.c:639
8915 +#: options.c:706
8916  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
8917  msgstr "  -e, --expunge     configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
8918  
8919 -#: options.c:640
8920 +#: options.c:707
8921  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
8922  msgstr "      --mda         configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
8923  
8924 -#: options.c:641
8925 +#: options.c:708
8926  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
8927  msgstr "      --bsmtp       configura o arquivo de saída BSMTP\n"
8928  
8929 -#: options.c:642
8930 +#: options.c:709
8931  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
8932  msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
8933  
8934 -#: options.c:643
8935 +#: options.c:710
8936  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
8937  msgstr "  -r, --folder      especifica o nome da pasta remota\n"
8938  
8939 -#: pop3.c:210
8940 +#: options.c:711
8941 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
8942 +msgstr ""
8943 +
8944 +#: pop3.c:296
8945  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8946  msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
8947  
8948 -#: pop3.c:219
8949 +#: pop3.c:305
8950  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8951  msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
8952  
8953 -#: pop3.c:241
8954 +#: pop3.c:327
8955  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
8956  msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
8957  
8958 -#: pop3.c:249
8959 +#: pop3.c:335
8960  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
8961  msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
8962  
8963 -#: pop3.c:358
8964 +#: pop3.c:443
8965  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
8966  msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
8967  
8968 -#: pop3.c:429
8969 +#: pop3.c:514
8970  msgid "protocol error\n"
8971  msgstr "erro de protocolo\n"
8972  
8973 -#: pop3.c:442
8974 +#: pop3.c:527
8975  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
8976  msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
8977  
8978 -#: pop3.c:667
8979 +#: pop3.c:780
8980  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
8981  msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
8982  
8983 -#: rpa.c:113
8984 -msgid "Success"
8985 -msgstr "Sucesso"
8986 -
8987 -#: rpa.c:114
8988 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
8989 -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
8990 -
8991 -#: rpa.c:115
8992 -msgid "Invalid userid or passphrase"
8993 -msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
8994 -
8995 -#: rpa.c:116
8996 -msgid "Deity error"
8997 -msgstr "Erro fatal"
8998 +#: rcfile_y.y:120
8999 +msgid "server option after user options"
9000 +msgstr ""
9001 +
9002 +#: rcfile_y.y:165
9003 +msgid "SDPS not enabled."
9004 +msgstr ""
9005 +
9006 +#: rcfile_y.y:213
9007 +#, fuzzy
9008 +msgid "invalid security request"
9009 +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
9010 +
9011 +#: rcfile_y.y:219
9012 +#, fuzzy
9013 +msgid "network-security support disabled"
9014 +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
9015 +
9016 +#: rcfile_y.y:226
9017 +msgid ""
9018 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9019 +"FreeBSD\n"
9020 +msgstr ""
9021 +
9022 +#: rcfile_y.y:233
9023 +msgid ""
9024 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9025 +"FreeBSD\n"
9026 +msgstr ""
9027 +
9028 +#: rcfile_y.y:385
9029 +msgid "end of input"
9030 +msgstr ""
9031 +
9032 +#: rcfile_y.y:422
9033 +#, c-format
9034 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
9035 +msgstr ""
9036 +
9037 +#: rcfile_y.y:429
9038 +#, c-format
9039 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
9040 +msgstr ""
9041 +
9042 +#: rcfile_y.y:441
9043 +#, c-format
9044 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
9045 +msgstr ""
9046  
9047 -#: rpa.c:169
9048 +#: rfc822.c:57
9049 +#, fuzzy, c-format
9050 +msgid "About to rewrite %s"
9051 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
9052 +
9053 +#: rfc822.c:193
9054 +#, c-format
9055 +msgid "Rewritten version is %s\n"
9056 +msgstr ""
9057 +
9058 +#: rpa.c:172
9059  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
9060  msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
9061  
9062 -#: rpa.c:180
9063 +#: rpa.c:183
9064  #, c-format
9065  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
9066  msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
9067  
9068 -#: rpa.c:186
9069 +#: rpa.c:189
9070  #, c-format
9071  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
9072  msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
9073  
9074 -#: rpa.c:195
9075 +#: rpa.c:198
9076  #, c-format
9077  msgid "Service timestamp %s\n"
9078  msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
9079  
9080 -#: rpa.c:200
9081 +#: rpa.c:203
9082  msgid "RPA token 2 length error\n"
9083  msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
9084  
9085 -#: rpa.c:204
9086 +#: rpa.c:207
9087  #, c-format
9088  msgid "Realm list: %s\n"
9089  msgstr "Lista de domínios: %s\n"
9090  
9091 -#: rpa.c:208
9092 +#: rpa.c:211
9093  msgid "RPA error in service@realm string\n"
9094  msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
9095  
9096 -#: rpa.c:245
9097 +#: rpa.c:248
9098  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
9099  msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
9100  
9101 -#: rpa.c:256
9102 +#: rpa.c:259
9103  #, c-format
9104  msgid "User authentication (l=%d):\n"
9105  msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
9106  
9107 -#: rpa.c:270
9108 +#: rpa.c:273
9109  #, c-format
9110  msgid "RPA status: %02X\n"
9111  msgstr "status RPA: %02X\n"
9112  
9113 -#: rpa.c:276
9114 +#: rpa.c:279
9115  msgid "RPA token 4 length error\n"
9116  msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
9117  
9118 -#: rpa.c:283
9119 +#: rpa.c:286
9120  #, c-format
9121  msgid "RPA rejects you: %s\n"
9122  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
9123  
9124 -#: rpa.c:285
9125 +#: rpa.c:288
9126  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
9127  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
9128  
9129 -#: rpa.c:291
9130 +#: rpa.c:294
9131  #, c-format
9132  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
9133  msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
9134  
9135 -#: rpa.c:296
9136 +#: rpa.c:299
9137  #, c-format
9138  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
9139  msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
9140  
9141 -#: rpa.c:302
9142 +#: rpa.c:305
9143  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
9144  msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
9145  
9146 -#: rpa.c:307
9147 +#: rpa.c:310
9148  msgid "Session key established:\n"
9149  msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
9150  
9151 -#: rpa.c:338
9152 +#: rpa.c:341
9153  msgid "RPA authorisation complete\n"
9154  msgstr "Autorização RPA completa\n"
9155  
9156 -#: rpa.c:367
9157 +#: rpa.c:370
9158  msgid "Get response\n"
9159  msgstr "Resposta recebida\n"
9160  
9161 -#: rpa.c:397
9162 +#: rpa.c:400
9163  #, c-format
9164  msgid "Get response return %d [%s]\n"
9165  msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
9166  
9167 -#: rpa.c:460
9168 +#: rpa.c:463
9169  msgid "Hdr not 60\n"
9170  msgstr "Hdr não é 60\n"
9171  
9172 -#: rpa.c:481
9173 +#: rpa.c:484
9174  msgid "Token length error\n"
9175  msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
9176  
9177 -#: rpa.c:486
9178 +#: rpa.c:489
9179  #, c-format
9180  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
9181  msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
9182  
9183 -#: rpa.c:492
9184 +#: rpa.c:495
9185  msgid "Mechanism field incorrect\n"
9186  msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
9187  
9188 -#: rpa.c:529
9189 +#: rpa.c:532
9190  #, c-format
9191  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
9192  msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
9193  
9194 -#: rpa.c:544
9195 +#: rpa.c:547
9196  msgid "Inbound binary data:\n"
9197  msgstr "Entrada de dados binários:\n"
9198  
9199 -#: rpa.c:582
9200 +#: rpa.c:585
9201  msgid "Outbound data:\n"
9202  msgstr "Saída de dados:\n"
9203  
9204 -#: rpa.c:648
9205 +#: rpa.c:651
9206  msgid "RPA String too long\n"
9207  msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
9208  
9209 -#: rpa.c:653
9210 +#: rpa.c:656
9211  msgid "Unicode:\n"
9212  msgstr "Unicode:\n"
9213  
9214 -#: rpa.c:715
9215 +#: rpa.c:718
9216  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
9217  msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
9218  
9219 -#: rpa.c:716
9220 +#: rpa.c:719
9221  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
9222  msgstr "    impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
9223  
9224 -#: rpa.c:717
9225 +#: rpa.c:720
9226  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
9227  msgstr "    você não pode ter certeza de estar falando com\n"
9228  
9229 -#: rpa.c:718
9230 +#: rpa.c:721
9231  msgid "    service that you think you are (replay\n"
9232  msgstr "    o serviço que você pensa estar (ataques\n"
9233  
9234 -#: rpa.c:719
9235 +#: rpa.c:722
9236  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
9237  msgstr ""
9238  "    de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
9239  
9240 -#: rpa.c:730
9241 +#: rpa.c:733
9242  msgid "User challenge:\n"
9243  msgstr "Desafio de usuário:\n"
9244  
9245 -#: rpa.c:888
9246 +#: rpa.c:891
9247  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
9248  msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
9249  
9250 -#: rpa.c:901
9251 +#: rpa.c:904
9252  msgid "MD5 result is: \n"
9253  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
9254  
9255 -#: sink.c:165
9256 +#: sink.c:189
9257  #, c-format
9258  msgid "forwarding to %s\n"
9259  msgstr "repassando para %s\n"
9260  
9261 -#: sink.c:428
9262 +#: sink.c:319
9263 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
9264 +msgstr ""
9265 +
9266 +#. this will usually go to sylog...
9267 +#: sink.c:322
9268 +#, c-format
9269 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
9270 +msgstr ""
9271 +
9272 +#: sink.c:424
9273 +#, c-format
9274 +msgid "Saved error is still %d\n"
9275 +msgstr ""
9276 +
9277 +#: sink.c:469
9278  #, c-format
9279  msgid "%cMTP error: %s\n"
9280  msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
9281  
9282 -#: sink.c:539
9283 +#: sink.c:590
9284  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
9285  msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
9286  
9287 -#: sink.c:660
9288 -#, c-format
9289 -msgid "about to deliver with: %s\n"
9290 -msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
9291 -
9292 -#: sink.c:683
9293 -msgid "MDA open failed\n"
9294 -msgstr "Abertura MDA falhou\n"
9295 -
9296 -#: sink.c:700
9297 -#, c-format
9298 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9299 -msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
9300 -
9301 -#: sink.c:795
9302 +#: sink.c:740
9303  #, c-format
9304  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
9305  msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
9306  
9307 -#: sink.c:825
9308 +#: sink.c:768
9309 +#, fuzzy
9310 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
9311 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
9312 +
9313 +#: sink.c:785
9314  #, c-format
9315  msgid "can't even send to %s!\n"
9316  msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
9317  
9318 -#: sink.c:831
9319 +#: sink.c:791
9320  #, c-format
9321  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
9322  msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
9323  
9324 -#: sink.c:886
9325 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
9326 +#: sink.c:812
9327 +#, c-format
9328 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9329 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
9330 +
9331 +#: sink.c:833
9332 +#, c-format
9333 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
9334 +msgstr ""
9335 +
9336 +#: sink.c:955
9337 +#, c-format
9338 +msgid "about to deliver with: %s\n"
9339 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
9340 +
9341 +#: sink.c:978
9342 +msgid "MDA open failed\n"
9343 +msgstr "Abertura MDA falhou\n"
9344 +
9345 +#: sink.c:1043
9346 +#, fuzzy, c-format
9347 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
9348  msgstr ""
9349  "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
9350  
9351 -#: sink.c:899
9352 +#: sink.c:1059
9353  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
9354  msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
9355  
9356 -#: sink.c:912
9357 +#: sink.c:1075
9358  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
9359  msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
9360  
9361 -#: sink.c:941
9362 +#: sink.c:1105
9363  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
9364  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
9365  
9366 -#: sink.c:944
9367 +#: sink.c:1108
9368  #, c-format
9369  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
9370  msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
9371  
9372 -#: socket.c:80
9373 +#: sink.c:1246
9374 +msgid ""
9375 +"--\n"
9376 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
9377 +msgstr ""
9378 +
9379 +#: socket.c:100 socket.c:126
9380 +#, fuzzy
9381 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
9382 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
9383 +
9384 +#: socket.c:158
9385  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
9386  msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
9387  
9388  #. error
9389 -#: socket.c:86
9390 +#: socket.c:164
9391  msgid "fetchmail: fork failed\n"
9392  msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
9393  
9394 -#: socket.c:94
9395 +#: socket.c:172
9396  msgid "dup2 failed\n"
9397  msgstr "dup2 falhou\n"
9398  
9399 -#: socket.c:100
9400 -#, c-format
9401 -msgid "running %s %s %s\n"
9402 +#: socket.c:178
9403 +#, fuzzy, c-format
9404 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
9405  msgstr "rodando %s %s %s\n"
9406  
9407 -#: socket.c:102
9408 -#, c-format
9409 -msgid "execl(%s) failed\n"
9410 +#: socket.c:181
9411 +#, fuzzy, c-format
9412 +msgid "execvp(%s) failed\n"
9413  msgstr "execl(%s) falhou\n"
9414  
9415 -#: socket.c:159
9416 +#: socket.c:263
9417  #, c-format
9418  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9419  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9420  
9421 -#: socket.c:279
9422 +#: socket.c:388
9423  #, c-format
9424  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
9425  msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
9426  
9427 -#: xmalloc.c:32
9428 -msgid "malloc failed\n"
9429 -msgstr "malloc falhou\n"
9430 +#: socket.c:686
9431 +#, c-format
9432 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
9433 +msgstr ""
9434  
9435 -#: xmalloc.c:46
9436 -msgid "realloc failed\n"
9437 -msgstr "realloc falhou\n"
9438 +#: socket.c:688
9439 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
9440 +msgstr ""
9441  
9442 -msgid ""
9443 -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n"
9444 +#: socket.c:690
9445 +msgid "Unknown Organization\n"
9446  msgstr ""
9447 -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n"
9448 -"ou que o cliente SMTP\n"
9449  
9450 -msgid ""
9451 -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
9452 +#: socket.c:692
9453 +#, c-format
9454 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
9455  msgstr ""
9456 -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
9457  
9458 -msgid ""
9459 -"a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
9460 +#: socket.c:694
9461 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
9462 +msgstr ""
9463 +
9464 +#: socket.c:696
9465 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
9466 +msgstr ""
9467 +
9468 +#: socket.c:700
9469 +#, fuzzy, c-format
9470 +msgid "Server CommonName: %s\n"
9471 +msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
9472 +
9473 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
9474 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
9475 +#: socket.c:704
9476 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
9477  msgstr ""
9478 -"um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
9479 -"diagnosticar o problema.\n"
9480  
9481 -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
9482 +#: socket.c:720
9483 +#, c-format
9484 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
9485 +msgstr ""
9486 +
9487 +#: socket.c:726
9488 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
9489 +msgstr ""
9490 +
9491 +#: socket.c:731
9492 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
9493 +msgstr ""
9494 +
9495 +#: socket.c:733
9496 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
9497 +msgstr ""
9498 +
9499 +#: socket.c:743
9500 +#, fuzzy
9501 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
9502 +msgstr "dup2 falhou\n"
9503 +
9504 +#: socket.c:747
9505 +msgid "Out of memory!\n"
9506 +msgstr ""
9507 +
9508 +#: socket.c:759
9509 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
9510 +msgstr ""
9511 +
9512 +#: socket.c:764
9513 +#, c-format
9514 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
9515 +msgstr ""
9516 +
9517 +#: socket.c:767
9518 +#, c-format
9519 +msgid "%s fingerprints match.\n"
9520 +msgstr ""
9521 +
9522 +#: socket.c:769
9523 +#, c-format
9524 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
9525  msgstr ""
9526 -"O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
9527 -"você o reinicie.\n"
9528  
9529 -msgid "This probably means your password is invalid.\n"
9530 -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
9531 +#: socket.c:777
9532 +#, c-format
9533 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
9534 +msgstr ""
9535  
9536 -msgid ": Error %d\n"
9537 -msgstr ": Erro %d\n"
9538 +#: socket.c:783
9539 +#, c-format
9540 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
9541 +msgstr ""
9542 +
9543 +#: socket.c:815
9544 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
9545 +msgstr ""
9546  
9547 +#: socket.c:830
9548 +#, fuzzy, c-format
9549 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
9550 +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
9551 +
9552 +#: socket.c:890
9553 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
9554 +msgstr ""
9555 +
9556 +#: transact.c:69
9557 +#, c-format
9558 +msgid "mapped %s to local %s\n"
9559 +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
9560 +
9561 +#: transact.c:126
9562 +#, c-format
9563 +msgid "passed through %s matching %s\n"
9564 +msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
9565 +
9566 +#: transact.c:193
9567 +#, c-format
9568  msgid ""
9569 -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
9570 -"\n"
9571 -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n"
9572 +"analyzing Received line:\n"
9573 +"%s"
9574 +msgstr ""
9575 +"analisando linha Received:\n"
9576 +"%s"
9577 +
9578 +#: transact.c:232
9579 +#, c-format
9580 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9581 +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
9582 +
9583 +#: transact.c:238
9584 +#, c-format
9585 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9586 +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
9587 +
9588 +#: transact.c:309
9589 +msgid "no Received address found\n"
9590 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
9591 +
9592 +#: transact.c:318
9593 +#, c-format
9594 +msgid "found Received address `%s'\n"
9595 +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
9596 +
9597 +#: transact.c:823
9598 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9599 +msgstr ""
9600 +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
9601 +
9602 +#: transact.c:961
9603 +#, c-format
9604 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9605 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
9606 +
9607 +#: transact.c:976
9608 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9609 +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
9610 +
9611 +#: transact.c:1125
9612 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9613 +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
9614 +
9615 +#: transact.c:1146
9616 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9617 +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
9618 +
9619 +#: transact.c:1152
9620 +#, c-format
9621 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9622 +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
9623 +
9624 +#: transact.c:1160
9625 +msgid "message has embedded NULs"
9626 +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
9627 +
9628 +#: transact.c:1167
9629 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9630 +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
9631 +
9632 +#: transact.c:1296
9633 +msgid "writing message text\n"
9634 +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
9635 +
9636 +#: uid.c:97
9637 +#, c-format
9638 +msgid "lstat: %s: %s\n"
9639 +msgstr ""
9640 +
9641 +#: uid.c:211
9642 +#, c-format
9643 +msgid "Old UID list from %s:"
9644 +msgstr ""
9645  
9646 -msgid "saved UID List\n"
9647 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
9648 +msgid " <empty>"
9649 +msgstr ""
9650 +
9651 +#: uid.c:223
9652 +msgid "Scratch list of UIDs:"
9653 +msgstr ""
9654 +
9655 +#: uid.c:450
9656 +#, c-format
9657 +msgid "New UID list from %s:"
9658 +msgstr ""
9659 +
9660 +#: uid.c:478
9661 +#, fuzzy
9662 +msgid "swapping UID lists\n"
9663  msgstr "lista de UID gravada\n"
9664 +
9665 +#: uid.c:484
9666 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
9667 +msgstr ""
9668 +
9669 +#: uid.c:508
9670 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
9671 +msgstr ""
9672 +
9673 +#: uid.c:514
9674 +#, fuzzy
9675 +msgid "Writing fetchids file.\n"
9676 +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
9677 +
9678 +#: xmalloc.c:32
9679 +msgid "malloc failed\n"
9680 +msgstr "malloc falhou\n"
9681 +
9682 +#: xmalloc.c:46
9683 +msgid "realloc failed\n"
9684 +msgstr "realloc falhou\n"
9685 +
9686 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
9687 +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
9688 +
9689 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
9690 +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
9691 +
9692 +#~ msgid "authorization"
9693 +#~ msgstr "autorização"
9694 +
9695 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
9696 +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
9697 +
9698 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
9699 +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
9700 +
9701 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
9702 +#~ msgstr ""
9703 +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
9704 +#~ "trava.\n"
9705 +
9706 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
9707 +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
9708 +
9709 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
9710 +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
9711 +
9712 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
9713 +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
9714 +
9715 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
9716 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
9717 +
9718 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
9719 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
9720 +
9721 +#~ msgid "Success"
9722 +#~ msgstr "Sucesso"
9723 +
9724 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9725 +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
9726 +
9727 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
9728 +#~ msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
9729 +
9730 +#~ msgid "Deity error"
9731 +#~ msgstr "Erro fatal"
9732 +
9733 +#~ msgid ""
9734 +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
9735 +#~ "listener\n"
9736 +#~ msgstr ""
9737 +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
9738 +#~ "travado \n"
9739 +#~ "ou que o cliente SMTP\n"
9740 +
9741 +#~ msgid ""
9742 +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
9743 +#~ msgstr ""
9744 +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
9745 +
9746 +#~ msgid ""
9747 +#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
9748 +#~ msgstr ""
9749 +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
9750 +#~ "diagnosticar o problema.\n"
9751 +
9752 +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
9753 +#~ msgstr ""
9754 +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
9755 +#~ "você o reinicie.\n"
9756 +
9757 +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
9758 +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
9759 +
9760 +#~ msgid ": Error %d\n"
9761 +#~ msgstr ": Erro %d\n"
This page took 0.768241 seconds and 4 git commands to generate.