]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-po_updates.patch
- po_updates patch is back (updated); release 2
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-po_updates.patch
1 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po fetchmail-6.1.0/po/cs.po
2 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po       Wed Oct  3 13:53:41 2001
3 +++ fetchmail-6.1.0/po/cs.po    Sat Oct  5 00:04:13 2002
4 @@ -4,7 +4,7 @@
5  msgid ""
6  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
8 -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
9 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
10  "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
11  "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
12  "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 @@ -30,150 +30,154 @@
14  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
15  msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
16  
17 -#: driver.c:150
18 +#: cram.c:95
19 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 +msgstr ""
21 +
22 +#: cram.c:103
23 +#, fuzzy, c-format
24 +msgid "decoded as %s\n"
25 +msgstr "probuzen v %s\n"
26 +
27 +#: driver.c:174
28  #, c-format
29 -msgid "mapped %s to local %s\n"
30 -msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
31 +msgid "kerberos error %s\n"
32 +msgstr "chyba kerberu %s\n"
33  
34 -#: driver.c:207
35 +#: driver.c:233 driver.c:238
36  #, c-format
37 -msgid "passed through %s matching %s\n"
38 -msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
39 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
40 +msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
41  
42 -#: driver.c:274
43 +#: driver.c:319
44  #, c-format
45  msgid ""
46 -"analyzing Received line:\n"
47 -"%s"
48 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
49 +"\r\n"
50 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
51  msgstr ""
52 -"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
53 -"%s"
54 +"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
55 +"\r\n"
56 +"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
57  
58 -#: driver.c:313
59 +#: driver.c:337
60  #, c-format
61 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
62 -msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
63 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
64 +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
65  
66 -#: driver.c:319
67 -#, c-format
68 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
69 -msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
70 +#: driver.c:421
71 +#, fuzzy, c-format
72 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 +msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
74  
75 -#: driver.c:390
76 -msgid "no Received address found\n"
77 -msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
78 +#.
79 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
80 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
81 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
82 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
83 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
84 +#. * System error - couldn't open message", and
85 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
86 +#. * the message.
87 +#.
88 +#: driver.c:437
89 +msgid " (length -1)"
90 +msgstr ""
91  
92 -#: driver.c:399
93 +#: driver.c:441
94  #, c-format
95 -msgid "found Received address `%s'\n"
96 -msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
97 -
98 -#: driver.c:863
99 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
100 -msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
101 +msgid " (oversized, %d octets)"
102 +msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
103  
104 -#: driver.c:999
105 +#: driver.c:456
106  #, c-format
107 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
108 -msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
109 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
110 +msgstr ""
111  
112 -#: driver.c:1014
113 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
114 -msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
115 +#: driver.c:473
116 +#, fuzzy, c-format
117 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 +msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
119  
120 -#: driver.c:1122
121 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
122 -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
123 +#: driver.c:478
124 +#, c-format
125 +msgid " (%d %soctets)"
126 +msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
127  
128 -#: driver.c:1143
129 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
130 -msgstr ""
131 -"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
132 +#: driver.c:479
133 +msgid "header "
134 +msgstr "v hlavièce "
135  
136 -#: driver.c:1149
137 +#: driver.c:537
138  #, c-format
139 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
140 -msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
141 -
142 -#: driver.c:1157
143 -msgid "message has embedded NULs"
144 -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
145 +msgid " (%d body octets) "
146 +msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
147  
148 -#: driver.c:1164
149 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
150 -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
151 +#: driver.c:610
152 +#, fuzzy, c-format
153 +msgid ""
154 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
155 +msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
156  
157 -#: driver.c:1293
158 -msgid "writing message text\n"
159 -msgstr "zapisuji text zprávy\n"
160 +#: driver.c:652
161 +msgid " retained\n"
162 +msgstr "zachována(y)\n"
163  
164 -#: driver.c:1365
165 -#, c-format
166 -msgid "kerberos error %s\n"
167 -msgstr "chyba kerberu %s\n"
168 +#: driver.c:660
169 +msgid " flushed\n"
170 +msgstr "smazána(y)\n"
171  
172 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
173 -#, c-format
174 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
175 -msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
176 +#: driver.c:669
177 +msgid " not flushed\n"
178 +msgstr " nesmazána(y)\n"
179  
180 -#: driver.c:1510
181 -#, c-format
182 -msgid ""
183 -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
184 -"\r\n"
185 -"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
186 +#: driver.c:674
187 +#, fuzzy, c-format
188 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
189  msgstr ""
190 -"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
191 -"\r\n"
192 -"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
193 -
194 -#: driver.c:1528
195 -#, c-format
196 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
197 -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
198 +"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
199  
200 -#: driver.c:1595
201 +#: driver.c:734
202  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
203  msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
204  
205 -#: driver.c:1603
206 +#: driver.c:742
207  #, c-format
208  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
209  msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
210  
211 -#: driver.c:1607
212 +#: driver.c:746
213  #, c-format
214  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
215  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
216  
217 -#: driver.c:1611
218 +#: driver.c:750
219  #, c-format
220  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
221  msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
222  
223 -#: driver.c:1616
224 +#: driver.c:755
225  #, c-format
226  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
227  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
228  
229 -#: driver.c:1619
230 +#: driver.c:758
231  #, c-format
232  msgid "timeout after %d seconds.\n"
233  msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
234  
235 -#: driver.c:1631
236 +#: driver.c:770
237  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
238  msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\r\n"
239  
240 -#: driver.c:1633
241 +#: driver.c:772
242  #, c-format
243  msgid ""
244 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
245 -"%s@%s.\r\n"
246 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
247 +"\r\n"
248  msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
249  
250 -#: driver.c:1638
251 +#: driver.c:777
252  msgid ""
253  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
254  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
255 @@ -188,42 +192,56 @@
256  "\r\n"
257  "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"
258  
259 -#: driver.c:1672
260 +#: driver.c:813
261  #, c-format
262  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
263  msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
264  
265 -#: driver.c:1706
266 +#: driver.c:844
267 +#, c-format
268 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
269 +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
270 +
271 +#: driver.c:866
272 +msgid "Lead server has no name.\n"
273 +msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
274 +
275 +#: driver.c:889
276 +#, c-format
277 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
278 +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
279 +
280 +#: driver.c:926
281  msgid "internal inconsistency\n"
282  msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
283  
284 -#: driver.c:1716
285 +#: driver.c:936
286  #, c-format
287  msgid "%s connection to %s failed"
288  msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
289  
290 -#: driver.c:1722
291 +#: driver.c:942
292  msgid "host is unknown."
293  msgstr "stroj není znám"
294  
295 -#: driver.c:1725
296 +#: driver.c:945
297  msgid "name is valid but has no IP address."
298  msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
299  
300 -#: driver.c:1728
301 +#: driver.c:948
302  msgid "unrecoverable name server error."
303  msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
304  
305 -#: driver.c:1730
306 +#: driver.c:950
307  msgid "temporary name server error."
308  msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
309  
310 -#: driver.c:1732
311 +#: driver.c:957
312  #, c-format
313  msgid "unknown DNS error %d."
314  msgstr "neznámá chyba DNS %d"
315  
316 -#: driver.c:1750
317 +#: driver.c:975
318  #, c-format
319  msgid ""
320  "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
321 @@ -234,35 +252,40 @@
322  "\r\n"
323  "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
324  
325 -#: driver.c:1774
326 +#: driver.c:1000
327  msgid "SSL connection failed.\n"
328  msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
329  
330 -#: driver.c:1816
331 +#: driver.c:1042
332  #, c-format
333  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
334  msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
335  
336 -#: driver.c:1820
337 +#: driver.c:1046
338  #, c-format
339  msgid "Server busy error on %s@%s\n"
340  msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
341  
342 -#: driver.c:1825
343 +#: driver.c:1051
344  #, c-format
345  msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
346  msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
347  
348 -#: driver.c:1849
349 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
350 +#: driver.c:1054
351 +msgid " (previously authorized)"
352 +msgstr ""
353 +
354 +#: driver.c:1075
355 +#, fuzzy, c-format
356 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
357  msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\r\n"
358  
359 -#: driver.c:1851
360 +#: driver.c:1078
361  #, c-format
362  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
363  msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
364  
365 -#: driver.c:1855
366 +#: driver.c:1082
367  msgid ""
368  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
369  "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
370 @@ -280,15 +303,19 @@
371  msgstr ""
372  "Autorizace se nezdaøila.\r\n"
373  "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\r\n"
374 -"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\r\n"
375 -"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\r\n"
376 -"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\r\n"
377 +"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
378 +"\r\n"
379 +"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
380 +"\r\n"
381 +"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
382 +"\r\n"
383  "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
384 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\r\n"
385 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
386 +"\r\n"
387  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
388  "zasílána."
389  
390 -#: driver.c:1870
391 +#: driver.c:1097
392  msgid ""
393  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
394  "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
395 @@ -303,229 +330,173 @@
396  "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\r\n"
397  "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
398  "hlá¹ení.\r\n"
399 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
400 -"navázat\r\n"
401 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
402 +"\r\n"
403  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
404  "zasílána."
405  
406 -#: driver.c:1883
407 +#: driver.c:1110
408  #, c-format
409  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
410  msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
411  
412 -#: driver.c:1907
413 +#: driver.c:1134
414  #, c-format
415  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
416  msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
417  
418 -#: driver.c:1913
419 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
420 +#: driver.c:1140
421 +#, fuzzy, c-format
422 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
423  msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\r\n"
424  
425 -#: driver.c:1915
426 +#: driver.c:1143
427  #, c-format
428  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
429  msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\r\n"
430  
431 -#: driver.c:1919
432 +#: driver.c:1147
433  msgid "Service has been restored.\r\n"
434  msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\r\n"
435  
436 -#: driver.c:1950
437 +#: driver.c:1178
438  #, c-format
439  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
440  msgstr "otevírám schránku %s\n"
441  
442 -#: driver.c:1952
443 +#: driver.c:1180
444  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
445  msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
446  
447 -#: driver.c:1963
448 +#: driver.c:1196
449  #, c-format
450  msgid "%s at %s (folder %s)"
451  msgstr "%s na %s (schránka %s)"
452  
453 -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
454 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
455  #, c-format
456  msgid "%s at %s"
457  msgstr "%s na %s"
458  
459  #. only used for ETRN
460 -#: driver.c:1971
461 +#: driver.c:1209
462  #, c-format
463  msgid "Polling %s\n"
464  msgstr "Stahuji z %s\n"
465  
466 -#: driver.c:1975
467 +#: driver.c:1213
468  #, c-format
469  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
470  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
471  
472 -#: driver.c:1976 driver.c:1981
473 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
474  msgid "messages"
475  msgstr "zpráv"
476  
477 -#: driver.c:1977 driver.c:1982
478 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
479  msgid "message"
480  msgstr "zpráv"
481  
482 -#: driver.c:1980
483 +#: driver.c:1218
484  #, c-format
485  msgid "%d %s for %s"
486  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
487  
488 -#: driver.c:1986
489 +#: driver.c:1224
490  #, c-format
491  msgid " (%d octets).\n"
492  msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
493  
494 -#: driver.c:1992
495 +#: driver.c:1230
496  #, c-format
497  msgid "No mail for %s\n"
498  msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
499  
500 -#: driver.c:2101
501 -#, c-format
502 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
503 -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
504 -
505 -#: driver.c:2115
506 -#, c-format
507 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
508 -msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
509 -
510 -#: driver.c:2161
511 -#, c-format
512 -msgid " (oversized, %d octets)"
513 -msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
514 -
515 -#: driver.c:2184
516 -#, c-format
517 -msgid "reading message %d of %d"
518 -msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
519 -
520 -#: driver.c:2188
521 -#, c-format
522 -msgid " (%d %soctets)"
523 -msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
524 -
525 -#: driver.c:2189
526 -msgid "header "
527 -msgstr "v hlavièce "
528 -
529 -#: driver.c:2247
530 -#, c-format
531 -msgid " (%d body octets) "
532 -msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
533 -
534 -#: driver.c:2319
535 -#, c-format
536 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
537 -msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
538 -
539 -#: driver.c:2358
540 -msgid " retained\n"
541 -msgstr "zachována(y)\n"
542 -
543 -#: driver.c:2366
544 -msgid " flushed\n"
545 -msgstr "smazána(y)\n"
546 -
547 -#: driver.c:2375
548 -msgid " not flushed\n"
549 -msgstr " nesmazána(y)\n"
550 -
551 -#: driver.c:2380
552 -#, c-format
553 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
554 -msgstr ""
555 -"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
556 -
557 -#: driver.c:2429
558 +#: driver.c:1378
559  msgid "socket"
560  msgstr "soketu"
561  
562 -#: driver.c:2432
563 +#: driver.c:1381
564  msgid "missing or bad RFC822 header"
565  msgstr "RFC822 hlavièky"
566  
567 -#: driver.c:2435
568 +#: driver.c:1384
569  msgid "MDA"
570  msgstr "MDA"
571  
572 -#: driver.c:2438
573 +#: driver.c:1387
574  msgid "client/server synchronization"
575  msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
576  
577 -#: driver.c:2441
578 +#: driver.c:1390
579  msgid "client/server protocol"
580  msgstr "klient/server protokolu"
581  
582 -#: driver.c:2444
583 +#: driver.c:1393
584  msgid "lock busy on server"
585  msgstr "zámku na serveru"
586  
587 -#: driver.c:2447
588 +#: driver.c:1396
589  msgid "SMTP transaction"
590  msgstr "SMTP transakce"
591  
592 -#: driver.c:2450
593 +#: driver.c:1399
594  msgid "DNS lookup"
595  msgstr "hledání jména stroje"
596  
597 -#: driver.c:2453
598 +#: driver.c:1402
599  msgid "undefined error\n"
600  msgstr "nedefinovaná\n"
601  
602 -#: driver.c:2464
603 +#: driver.c:1413
604  #, c-format
605  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
606  msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
607  
608 -#: driver.c:2466
609 +#: driver.c:1415
610  #, c-format
611  msgid "%s error while fetching from %s\n"
612  msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
613  
614 -#: driver.c:2474
615 +#: driver.c:1423
616  #, c-format
617  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
618  msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
619  
620 -#: driver.c:2494
621 +#: driver.c:1443
622  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
623  msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
624  
625 -#: driver.c:2502
626 +#: driver.c:1451
627  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
628  msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
629  
630 -#: driver.c:2513
631 +#: driver.c:1462
632  #, c-format
633  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
634  msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
635  
636 -#: driver.c:2519
637 +#: driver.c:1468
638  #, c-format
639  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
640  msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
641  
642 -#: driver.c:2527
643 +#: driver.c:1476
644  #, c-format
645  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
646  msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
647  
648 -#: env.c:51
649 +#: env.c:55
650  #, c-format
651  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
652  msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
653  
654 -#: env.c:117
655 +#: env.c:121
656  #, c-format
657  msgid "%s: can't determine your host!"
658  msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
659  
660 -#: env.c:133
661 +#: env.c:137
662  #, c-format
663  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
664  msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
665 @@ -543,7 +514,7 @@
666  msgid "partial error message buffer overflow"
667  msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
668  
669 -#: etrn.c:45
670 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
671  #, c-format
672  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
673  msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
674 @@ -611,56 +582,56 @@
675  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
676  msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
677  
678 -#: fetchmail.c:161
679 +#: fetchmail.c:150
680  msgid "fetchmail: invoked with"
681  msgstr "zadané pøepínaèe:"
682  
683 -#: fetchmail.c:190
684 +#: fetchmail.c:179
685  #, c-format
686  msgid "This is fetchmail release %s"
687  msgstr "Fetchmail verze %s"
688  
689 -#: fetchmail.c:327
690 +#: fetchmail.c:316
691  #, c-format
692  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693  msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
694  
695 -#: fetchmail.c:328
696 +#: fetchmail.c:317
697  msgid " and "
698  msgstr " a "
699  
700 -#: fetchmail.c:333
701 +#: fetchmail.c:322
702  #, c-format
703  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704  msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
705  
706 -#: fetchmail.c:354
707 +#: fetchmail.c:343
708  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709  msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
710  
711 -#: fetchmail.c:363
712 +#: fetchmail.c:352
713  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
714  msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
715  
716 -#: fetchmail.c:369
717 +#: fetchmail.c:358
718  #, c-format
719  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720  msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
721  
722 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
723 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
724  msgid "background"
725  msgstr "na pozadí"
726  
727 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
728 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
729  msgid "foreground"
730  msgstr "v popøedí"
731  
732 -#: fetchmail.c:375
733 +#: fetchmail.c:364
734  #, c-format
735  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
736  msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
737  
738 -#: fetchmail.c:391
739 +#: fetchmail.c:380
740  msgid ""
741  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
742  "running.\n"
743 @@ -668,7 +639,7 @@
744  "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
745  "serveru.\n"
746  
747 -#: fetchmail.c:397
748 +#: fetchmail.c:386
749  #, c-format
750  msgid ""
751  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
752 @@ -677,167 +648,172 @@
753  "fetchmail\n"
754  "(PID %d).\n"
755  
756 -#: fetchmail.c:404
757 +#: fetchmail.c:393
758  #, c-format
759  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760  msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
761  
762 -#: fetchmail.c:416
763 +#: fetchmail.c:405
764  msgid ""
765  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766  msgstr ""
767  "fetchmail:  neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
768  
769 -#: fetchmail.c:423
770 +#: fetchmail.c:412
771  #, c-format
772  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
773  msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
774  
775 -#: fetchmail.c:435
776 +#: fetchmail.c:424
777  #, c-format
778  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
779  msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
780  
781 -#: fetchmail.c:450
782 +#: fetchmail.c:439
783  #, c-format
784  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785  msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
786  
787 -#: fetchmail.c:456
788 +#: fetchmail.c:445
789  #, c-format
790  msgid "Enter password for %s@%s: "
791  msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
792  
793 -#: fetchmail.c:486
794 +#: fetchmail.c:476
795  #, c-format
796  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797  msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
798  
799 -#: fetchmail.c:537
800 +#: fetchmail.c:529
801  #, c-format
802  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803  msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
804  
805 -#: fetchmail.c:542
806 +#: fetchmail.c:534
807  #, c-format
808  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809  msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
810  
811 -#: fetchmail.c:567
812 +#: fetchmail.c:559
813  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814  msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
815  
816 -#: fetchmail.c:595
817 +#: fetchmail.c:587
818  #, c-format
819  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820  msgstr ""
821  "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
822  
823 -#: fetchmail.c:607
824 +#: fetchmail.c:599
825  #, c-format
826  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827  msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
828  
829 -#: fetchmail.c:638
830 +#: fetchmail.c:630
831  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
832  msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
833  
834 -#: fetchmail.c:640
835 +#: fetchmail.c:632
836  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837  msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
838  
839 -#: fetchmail.c:642
840 +#: fetchmail.c:634
841  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842  msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
843  
844 -#: fetchmail.c:644
845 +#: fetchmail.c:636
846  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
847  msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
848  
849 -#: fetchmail.c:646
850 +#: fetchmail.c:638
851  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852  msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
853  
854 -#: fetchmail.c:648
855 +#: fetchmail.c:640
856  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
857  msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
858  
859 -#: fetchmail.c:650
860 +#: fetchmail.c:642
861  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862  msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
863  
864 -#: fetchmail.c:652
865 +#: fetchmail.c:644
866  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867  msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
868  
869 -#: fetchmail.c:654
870 +#: fetchmail.c:646
871  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872  msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
873  
874 -#: fetchmail.c:656
875 +#: fetchmail.c:648
876  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877  msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
878  
879 -#: fetchmail.c:658
880 +#: fetchmail.c:650
881  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882  msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
883  
884 -#: fetchmail.c:660
885 +#: fetchmail.c:652
886  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887  msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
888  
889 -#: fetchmail.c:662
890 +#: fetchmail.c:654
891  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892  msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
893  
894 -#: fetchmail.c:664
895 +#: fetchmail.c:656
896  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
897  msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
898  
899 -#: fetchmail.c:666
900 +#: fetchmail.c:658
901  #, c-format
902  msgid "Query status=%d\n"
903  msgstr "Status spojení=%d\n"
904  
905 -#: fetchmail.c:712
906 +#: fetchmail.c:704
907  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
908  msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
909  
910 -#: fetchmail.c:719
911 +#: fetchmail.c:711
912  #, c-format
913  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
914  msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
915  
916 -#: fetchmail.c:731
917 +#: fetchmail.c:723
918  #, c-format
919  msgid "awakened by %s\n"
920  msgstr "probuzen %s\n"
921  
922 -#: fetchmail.c:734
923 +#: fetchmail.c:726
924  #, c-format
925  msgid "awakened by signal %d\n"
926  msgstr "probuzen signálem %d\n"
927  
928 -#: fetchmail.c:741
929 +#: fetchmail.c:733
930  #, c-format
931  msgid "awakened at %s\n"
932  msgstr "probuzen v %s\n"
933  
934 -#: fetchmail.c:747
935 +#: fetchmail.c:739
936  #, c-format
937  msgid "normal termination, status %d\n"
938  msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
939  
940 -#: fetchmail.c:885
941 +#: fetchmail.c:882
942  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943  msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
944  
945 -#: fetchmail.c:918
946 +#: fetchmail.c:915
947  #, c-format
948  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
949  msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
950  
951 -#: fetchmail.c:1061
952 +#: fetchmail.c:1041
953 +#, fuzzy
954 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
956 +
957 +#: fetchmail.c:1072
958  #, c-format
959  msgid ""
960  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 @@ -848,571 +824,595 @@
962  
963  #: fetchmail.c:1101
964  #, c-format
965 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
966 -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
967 -
968 -#: fetchmail.c:1119
969 -msgid "Lead server has no name.\n"
970 -msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
971 -
972 -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
973 -#, c-format
974 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
975 -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
976 -
977 -#: fetchmail.c:1207
978 -#, c-format
979  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
980  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
981  
982 -#: fetchmail.c:1214
983 +#: fetchmail.c:1108
984  #, c-format
985  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
986  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
987  
988 -#: fetchmail.c:1230
989 +#: fetchmail.c:1124
990  #, c-format
991  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
992  msgstr ""
993  "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
994  
995 -#: fetchmail.c:1245
996 +#: fetchmail.c:1139
997  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
998  msgstr ""
999  "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
1000  "souèasnì!\n"
1001  
1002 -#: fetchmail.c:1295
1003 +#: fetchmail.c:1189
1004  #, c-format
1005  msgid "terminated with signal %d\n"
1006  msgstr "ukonèen signálem %d\n"
1007  
1008 -#: fetchmail.c:1380
1009 -#, c-format
1010 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1011 +#: fetchmail.c:1277
1012 +#, fuzzy, c-format
1013 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014  msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1015  
1016 -#: fetchmail.c:1400
1017 +#: fetchmail.c:1299
1018  msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019  msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
1020  
1021 -#: fetchmail.c:1410
1022 +#: fetchmail.c:1309
1023  msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024  msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
1025  
1026 -#: fetchmail.c:1418
1027 +#: fetchmail.c:1317
1028  msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029  msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
1030  
1031 -#: fetchmail.c:1423
1032 +#: fetchmail.c:1323
1033  msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034  msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
1035  
1036 -#: fetchmail.c:1429
1037 +#: fetchmail.c:1329
1038  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1039  msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1040  
1041 -#: fetchmail.c:1435
1042 +#: fetchmail.c:1336
1043  msgid "ODMR support is not configured.\n"
1044  msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
1045  
1046 -#: fetchmail.c:1441
1047 +#: fetchmail.c:1342
1048  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1049  msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1050  
1051 -#: fetchmail.c:1446
1052 +#: fetchmail.c:1348
1053  msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054  msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1055  
1056 -#: fetchmail.c:1458
1057 +#: fetchmail.c:1358
1058 +#, fuzzy, c-format
1059 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1061 +
1062 +#: fetchmail.c:1375
1063  #, c-format
1064  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1065  msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
1066  
1067 -#: fetchmail.c:1460
1068 +#: fetchmail.c:1377
1069  #, c-format
1070  msgid "Logfile is %s\n"
1071  msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
1072  
1073 -#: fetchmail.c:1462
1074 +#: fetchmail.c:1379
1075  #, c-format
1076  msgid "Idfile is %s\n"
1077  msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
1078  
1079 -#: fetchmail.c:1465
1080 +#: fetchmail.c:1382
1081  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1082  msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
1083  
1084 -#: fetchmail.c:1468
1085 +#: fetchmail.c:1385
1086  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087  msgstr ""
1088  "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
1089  
1090 -#: fetchmail.c:1470
1091 +#: fetchmail.c:1387
1092  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1093  msgstr ""
1094  "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
1095  "i do ¾urnálového souboru.\n"
1096  
1097 -#: fetchmail.c:1472
1098 +#: fetchmail.c:1389
1099  #, c-format
1100  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1101  msgstr ""
1102  "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
1103  
1104 -#: fetchmail.c:1476
1105 +#: fetchmail.c:1393
1106  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1107  msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
1108  
1109 -#: fetchmail.c:1478
1110 +#: fetchmail.c:1395
1111  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1112  msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
1113  
1114 -#: fetchmail.c:1485
1115 +#: fetchmail.c:1402
1116  #, c-format
1117  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118  msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
1119  
1120 -#: fetchmail.c:1489
1121 +#: fetchmail.c:1406
1122  #, c-format
1123  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1124  msgstr "  Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
1125  
1126 -#: fetchmail.c:1492
1127 +#: fetchmail.c:1409
1128  #, c-format
1129  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1130  msgstr "  Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
1131  
1132 -#: fetchmail.c:1495
1133 +#: fetchmail.c:1412
1134  #, c-format
1135  msgid "  True name of server is %s.\n"
1136  msgstr "  Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
1137  
1138 -#: fetchmail.c:1497
1139 +#: fetchmail.c:1414
1140  #, c-format
1141  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1142  msgstr ""
1143  "  Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1144  
1145 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1146 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1147  msgid "will not"
1148  msgstr "nebudou"
1149  
1150 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1151 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1152  msgid "will"
1153  msgstr "budou"
1154  
1155 -#: fetchmail.c:1502
1156 +#: fetchmail.c:1419
1157  msgid "  Password will be prompted for.\n"
1158  msgstr "  Bude po¾adováno heslo.\n"
1159  
1160 -#: fetchmail.c:1506
1161 +#: fetchmail.c:1423
1162  #, c-format
1163  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1164  msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
1165  
1166 -#: fetchmail.c:1509
1167 +#: fetchmail.c:1426
1168  #, c-format
1169  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170  msgstr "  RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1171  
1172 -#: fetchmail.c:1512
1173 +#: fetchmail.c:1429
1174  #, c-format
1175  msgid "  Password = \"%s\".\n"
1176  msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1177  
1178 -#: fetchmail.c:1525
1179 +#: fetchmail.c:1442
1180  #, c-format
1181  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1182  msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1183  
1184 -#: fetchmail.c:1528
1185 +#: fetchmail.c:1445
1186  #, c-format
1187  msgid "  Protocol is %s"
1188  msgstr " Protokol %s"
1189  
1190 -#: fetchmail.c:1531
1191 +#: fetchmail.c:1448
1192  #, c-format
1193  msgid " (using service %s)"
1194  msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1195  
1196 -#: fetchmail.c:1533
1197 +#: fetchmail.c:1450
1198  #, c-format
1199  msgid " (using network security options %s)"
1200  msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1201  
1202 -#: fetchmail.c:1536
1203 +#: fetchmail.c:1453
1204  #, c-format
1205  msgid " (using port %d)"
1206  msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1207  
1208 -#: fetchmail.c:1539
1209 +#: fetchmail.c:1456
1210  msgid " (using default port)"
1211  msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1212  
1213 -#: fetchmail.c:1541
1214 +#: fetchmail.c:1458
1215  msgid " (forcing UIDL use)"
1216  msgstr "  (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1217  
1218 -#: fetchmail.c:1547
1219 +#: fetchmail.c:1464
1220  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1221  msgstr "  Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1222  
1223 -#: fetchmail.c:1550
1224 +#: fetchmail.c:1467
1225  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1226  msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"
1227  
1228 -#: fetchmail.c:1553
1229 +#: fetchmail.c:1470
1230  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1231  msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"
1232  
1233 -#: fetchmail.c:1556
1234 +#: fetchmail.c:1473
1235  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1236  msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"
1237  
1238 -#: fetchmail.c:1559
1239 +#: fetchmail.c:1476
1240  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1241  msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1242  
1243 -#: fetchmail.c:1562
1244 +#: fetchmail.c:1479
1245  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1246  msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1247  
1248 -#: fetchmail.c:1565
1249 +#: fetchmail.c:1482
1250  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1251  msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1252  
1253 -#: fetchmail.c:1568
1254 +#: fetchmail.c:1485
1255  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1256  msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1257  
1258 -#: fetchmail.c:1571
1259 +#: fetchmail.c:1488
1260  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1261  msgstr "  Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1262  
1263 -#: fetchmail.c:1575
1264 +#: fetchmail.c:1492
1265  #, c-format
1266  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1267  msgstr "  U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1268  
1269 -#: fetchmail.c:1581
1270 +#: fetchmail.c:1495
1271 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1272 +msgstr ""
1273 +
1274 +#: fetchmail.c:1497
1275 +#, fuzzy
1276 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1277 +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1278 +
1279 +#: fetchmail.c:1499
1280 +#, c-format
1281 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1282 +msgstr ""
1283 +
1284 +#: fetchmail.c:1502
1285 +#, c-format
1286 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1287 +msgstr ""
1288 +
1289 +#: fetchmail.c:1505
1290  #, c-format
1291  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1292  msgstr "  Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1293  
1294 -#: fetchmail.c:1583
1295 +#: fetchmail.c:1507
1296  msgid " (default).\n"
1297  msgstr " (implicitní).\n"
1298  
1299 -#: fetchmail.c:1589
1300 +#: fetchmail.c:1514
1301  msgid "  Default mailbox selected.\n"
1302  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1303  
1304 -#: fetchmail.c:1594
1305 +#: fetchmail.c:1519
1306  msgid "  Selected mailboxes are:"
1307  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky:"
1308  
1309 -#: fetchmail.c:1599
1310 +#: fetchmail.c:1524
1311  #, c-format
1312  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1313  msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1314  
1315 -#: fetchmail.c:1600
1316 +#: fetchmail.c:1525
1317  msgid "All"
1318  msgstr "v¹echny"
1319  
1320 -#: fetchmail.c:1600
1321 +#: fetchmail.c:1525
1322  msgid "Only new"
1323  msgstr "pouze nové"
1324  
1325 -#: fetchmail.c:1602
1326 +#: fetchmail.c:1527
1327  #, c-format
1328  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1329  msgstr "  Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1330  
1331 -#: fetchmail.c:1605
1332 +#: fetchmail.c:1530
1333  #, c-format
1334  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1335  msgstr "  Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1336  
1337 -#: fetchmail.c:1608
1338 +#: fetchmail.c:1533
1339  #, c-format
1340  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1341  msgstr "  Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1342  
1343 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1344 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1345 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1346 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1347  msgid "enabled"
1348  msgstr "zapnuto"
1349  
1350 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1351 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1352 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1353 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1354  msgid "disabled"
1355  msgstr "vypnuto"
1356  
1357 -#: fetchmail.c:1611
1358 +#: fetchmail.c:1536
1359  #, c-format
1360  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1361  msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1362  
1363 -#: fetchmail.c:1614
1364 +#: fetchmail.c:1539
1365  #, c-format
1366  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1367  msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1368  
1369 -#: fetchmail.c:1617
1370 +#: fetchmail.c:1542
1371  #, c-format
1372  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1373  msgstr ""
1374  "  Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1375  
1376 -#: fetchmail.c:1620
1377 +#: fetchmail.c:1545
1378  #, c-format
1379  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1380  msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1381  
1382 -#: fetchmail.c:1623
1383 +#: fetchmail.c:1548
1384  #, c-format
1385  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1386  msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1387  
1388 -#: fetchmail.c:1626
1389 +#: fetchmail.c:1551
1390  #, c-format
1391  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1392  msgstr "  Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1393  
1394 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1395 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1396  msgid "discarded"
1397  msgstr "odstranìny"
1398  
1399 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1400 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1401  msgid "kept"
1402  msgstr "ponechány"
1403  
1404 -#: fetchmail.c:1629
1405 +#: fetchmail.c:1554
1406  #, c-format
1407  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1408  msgstr "  Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1409  
1410 -#: fetchmail.c:1635
1411 +#: fetchmail.c:1560
1412  #, c-format
1413  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1414  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1415  
1416 -#: fetchmail.c:1638
1417 +#: fetchmail.c:1563
1418  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1419  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1420  
1421 -#: fetchmail.c:1640
1422 +#: fetchmail.c:1565
1423  #, c-format
1424  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1425  msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1426  
1427 -#: fetchmail.c:1643
1428 +#: fetchmail.c:1568
1429  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1430  msgstr ""
1431  "  Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1432  
1433 -#: fetchmail.c:1646
1434 +#: fetchmail.c:1571
1435  #, c-format
1436  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1437  msgstr ""
1438  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1439  
1440 -#: fetchmail.c:1649
1441 +#: fetchmail.c:1574
1442  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1443  msgstr ""
1444  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1445  
1446 -#: fetchmail.c:1651
1447 +#: fetchmail.c:1576
1448  #, c-format
1449  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1450  msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"
1451  
1452 -#: fetchmail.c:1653
1453 +#: fetchmail.c:1578
1454  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455  msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1456  
1457 -#: fetchmail.c:1657
1458 +#: fetchmail.c:1582
1459  #, c-format
1460  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1461  msgstr "  Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1462  
1463 -#: fetchmail.c:1659
1464 +#: fetchmail.c:1584
1465  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1466  msgstr "  Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1467  
1468 -#: fetchmail.c:1663
1469 +#: fetchmail.c:1591
1470 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1471 +msgstr ""
1472 +
1473 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
1474 +msgid " (default)"
1475 +msgstr " (implicitní)"
1476 +
1477 +#: fetchmail.c:1601
1478  #, c-format
1479  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480  msgstr "  Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1481  
1482 -#: fetchmail.c:1665
1483 +#: fetchmail.c:1603
1484  #, c-format
1485  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1486  msgstr "  Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1487  
1488 -#: fetchmail.c:1670
1489 +#: fetchmail.c:1610
1490  #, c-format
1491  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1492  msgstr "  Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1493  
1494 -#: fetchmail.c:1675
1495 -msgid " (default)"
1496 -msgstr " (implicitní)"
1497 -
1498 -#: fetchmail.c:1679
1499 +#: fetchmail.c:1621
1500  #, c-format
1501  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1502  msgstr "  Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1503  
1504 -#: fetchmail.c:1682
1505 +#: fetchmail.c:1624
1506  #, c-format
1507  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1508  msgstr "  V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1509  
1510 -#: fetchmail.c:1691
1511 +#: fetchmail.c:1633
1512  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1513  msgstr "  Antispammingová pravidla:"
1514  
1515 -#: fetchmail.c:1697
1516 +#: fetchmail.c:1639
1517  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1518  msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1519  
1520 -#: fetchmail.c:1700
1521 +#: fetchmail.c:1642
1522  #, c-format
1523  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1524  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1525  
1526 -#: fetchmail.c:1703
1527 +#: fetchmail.c:1645
1528  msgid "  No pre-connection command.\n"
1529  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1530  
1531 -#: fetchmail.c:1705
1532 +#: fetchmail.c:1647
1533  #, c-format
1534  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1535  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1536  
1537 -#: fetchmail.c:1708
1538 +#: fetchmail.c:1650
1539  msgid "  No post-connection command.\n"
1540  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1541  
1542 -#: fetchmail.c:1711
1543 +#: fetchmail.c:1653
1544  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1545  msgstr "  Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1546  
1547 -#: fetchmail.c:1721
1548 +#: fetchmail.c:1663
1549  msgid "  Multi-drop mode: "
1550  msgstr "  Re¾im spoleèných schránek"
1551  
1552 -#: fetchmail.c:1723
1553 +#: fetchmail.c:1665
1554  msgid "  Single-drop mode: "
1555  msgstr "  Re¾im soukromých schránek: "
1556  
1557 -#: fetchmail.c:1725
1558 +#: fetchmail.c:1667
1559  #, c-format
1560  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1561  msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1562  
1563 -#: fetchmail.c:1739
1564 +#: fetchmail.c:1681
1565  #, c-format
1566  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1567  msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1568  
1569 -#: fetchmail.c:1743
1570 +#: fetchmail.c:1685
1571  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1572  msgstr ""
1573  "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1574  
1575 -#: fetchmail.c:1745
1576 +#: fetchmail.c:1687
1577  msgid "IP address.\n"
1578  msgstr "IP-adresy.\n"
1579  
1580 -#: fetchmail.c:1747
1581 +#: fetchmail.c:1689
1582  msgid "name.\n"
1583  msgstr "jména.\n"
1584  
1585 -#: fetchmail.c:1750
1586 +#: fetchmail.c:1692
1587  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1588  msgstr "  Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1589  
1590 -#: fetchmail.c:1753
1591 +#: fetchmail.c:1695
1592  #, c-format
1593  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1594  msgstr "  Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1595  
1596 -#: fetchmail.c:1754
1597 +#: fetchmail.c:1696
1598  msgid "Received"
1599  msgstr "Pøijmuto"
1600  
1601 -#: fetchmail.c:1756
1602 +#: fetchmail.c:1698
1603  #, c-format
1604  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1605  msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1606  
1607 -#: fetchmail.c:1759
1608 +#: fetchmail.c:1701
1609  #, c-format
1610  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1611  msgstr "  Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1612  
1613 -#: fetchmail.c:1762
1614 +#: fetchmail.c:1704
1615  msgid "  No prefix stripping\n"
1616  msgstr "  ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1617  
1618 -#: fetchmail.c:1769
1619 +#: fetchmail.c:1711
1620  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1621  msgstr "  Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1622  
1623 -#: fetchmail.c:1778
1624 +#: fetchmail.c:1720
1625  msgid "  Local domains:"
1626  msgstr "  Místní domény:"
1627  
1628 -#: fetchmail.c:1788
1629 +#: fetchmail.c:1730
1630  #, c-format
1631  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1632  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1633  
1634 -#: fetchmail.c:1790
1635 +#: fetchmail.c:1732
1636  msgid "  No interface requirement specified.\n"
1637  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1638  
1639 -#: fetchmail.c:1792
1640 +#: fetchmail.c:1734
1641  #, c-format
1642  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1643  msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1644  
1645 -#: fetchmail.c:1794
1646 +#: fetchmail.c:1736
1647  msgid "  No monitor interface specified.\n"
1648  msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1649  
1650 -#: fetchmail.c:1798
1651 +#: fetchmail.c:1740
1652  #, c-format
1653  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1654  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1655  
1656 -#: fetchmail.c:1800
1657 +#: fetchmail.c:1742
1658  msgid "  No plugin command specified.\n"
1659  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1660  
1661 -#: fetchmail.c:1802
1662 +#: fetchmail.c:1744
1663  #, c-format
1664  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1665  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1666  
1667 -#: fetchmail.c:1804
1668 +#: fetchmail.c:1746
1669  msgid "  No plugout command specified.\n"
1670  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1671  
1672 -#: fetchmail.c:1809
1673 +#: fetchmail.c:1751
1674  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1675  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1676  
1677 -#: fetchmail.c:1818
1678 +#: fetchmail.c:1760
1679  #, c-format
1680  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1681  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1682  
1683 -#: fetchmail.c:1826
1684 +#: fetchmail.c:1768
1685 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1686 +msgstr ""
1687 +
1688 +#: fetchmail.c:1770
1689 +msgid ""
1690 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1691 +".\n"
1692 +msgstr ""
1693 +
1694 +#: fetchmail.c:1773
1695  #, c-format
1696  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1697  msgstr "  Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1698 @@ -1421,7 +1421,7 @@
1699  #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1700  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1701  #.
1702 -#: fetchmail.h:530
1703 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
1704  msgid "alloca failed"
1705  msgstr "volání alloca selhalo"
1706  
1707 @@ -1437,148 +1437,231 @@
1708  "\n"
1709  "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1710  
1711 -#: idle.c:58
1712 +#: gssapi.c:62
1713 +#, c-format
1714 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1715 +msgstr ""
1716 +
1717 +#: gssapi.c:68
1718 +#, fuzzy, c-format
1719 +msgid "Using service name [%s]\n"
1720 +msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1721 +
1722 +#: gssapi.c:84
1723 +msgid "Sending credentials\n"
1724 +msgstr ""
1725 +
1726 +#: gssapi.c:102
1727 +msgid "Error exchanging credentials\n"
1728 +msgstr ""
1729 +
1730 +#: gssapi.c:140
1731 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1732 +msgstr ""
1733 +
1734 +#: gssapi.c:145
1735 +msgid "Credential exchange complete\n"
1736 +msgstr ""
1737 +
1738 +#: gssapi.c:149
1739 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1740 +msgstr ""
1741 +
1742 +#: gssapi.c:158
1743 +#, c-format
1744 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1745 +msgstr ""
1746 +
1747 +#: gssapi.c:162
1748 +#, c-format
1749 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1750 +msgstr ""
1751 +
1752 +#: gssapi.c:175
1753 +#, fuzzy
1754 +msgid "Error creating security level request\n"
1755 +msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1756 +
1757 +#: gssapi.c:186
1758 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
1759 +msgstr ""
1760 +
1761 +#: gssapi.c:189
1762 +msgid "Error releasing credentials\n"
1763 +msgstr ""
1764 +
1765 +#: idle.c:57
1766  #, c-format
1767  msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1768  msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1769  
1770 -#: imap.c:246
1771 +#: imap.c:251
1772  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1773  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1774  
1775 -#: imap.c:252
1776 +#: imap.c:257
1777  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1778  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1779  
1780 -#: imap.c:259
1781 +#: imap.c:264
1782  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1783  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1784  
1785 -#: imap.c:283
1786 +#: imap.c:288
1787  msgid "will idle after poll\n"
1788  msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1789  
1790 -#: imap.c:372
1791 +#: imap.c:377
1792  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1793  msgstr ""
1794  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1795  
1796 -#: imap.c:393
1797 +#: imap.c:399
1798  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1799  msgstr ""
1800  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1801  
1802 -#: imap.c:402
1803 +#: imap.c:408
1804  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1805  msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1806  
1807 -#: imap.c:489
1808 +#: imap.c:496
1809  msgid "re-poll failed\n"
1810  msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1811  
1812 -#: imap.c:497
1813 +#: imap.c:504
1814  #, c-format
1815  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1816  msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1817  
1818 -#: imap.c:506
1819 +#: imap.c:513
1820  msgid "mailbox selection failed\n"
1821  msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1822  
1823 -#: imap.c:510
1824 +#: imap.c:517
1825  #, c-format
1826  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1827  msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1828  
1829 -#: imap.c:533
1830 +#: imap.c:540
1831  msgid "search for unseen messages failed\n"
1832  msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1833  
1834 -#: imap.c:557
1835 +#: imap.c:564
1836  #, c-format
1837  msgid "%u is unseen\n"
1838  msgstr "%u nepøeètených\n"
1839  
1840 -#: interface.c:255
1841 +#: interface.c:253
1842  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1843  msgstr ""
1844  "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1845  
1846 -#: interface.c:395
1847 +#: interface.c:398
1848  #, c-format
1849  msgid "Unable to parse interface name from %s"
1850  msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1851  
1852 -#: interface.c:417
1853 +#: interface.c:420
1854  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1855  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1856  
1857 -#: interface.c:423
1858 +#: interface.c:426
1859  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1860  msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1861  
1862 -#: interface.c:429
1863 +#: interface.c:432
1864  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1865  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1866  
1867 -#: interface.c:447
1868 +#: interface.c:450
1869  #, c-format
1870  msgid "Routing message version %d not understood."
1871  msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1872  
1873  #. we did not find an interface with a matching name
1874 -#: interface.c:479
1875 +#: interface.c:482
1876  #, c-format
1877  msgid "No interface found with name %s"
1878  msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1879  
1880 -#: interface.c:537
1881 +#: interface.c:540
1882  #, c-format
1883  msgid "No IP address found for %s"
1884  msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1885  
1886 -#: interface.c:589
1887 +#: interface.c:592
1888  msgid "missing IP interface address\n"
1889  msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1890  
1891 -#: interface.c:605
1892 +#: interface.c:608
1893  msgid "invalid IP interface address\n"
1894  msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1895  
1896 -#: interface.c:611
1897 +#: interface.c:614
1898  msgid "invalid IP interface mask\n"
1899  msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1900  
1901 -#: interface.c:650
1902 +#: interface.c:653
1903  #, c-format
1904  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1905  msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1906  
1907 -#: interface.c:665
1908 +#: interface.c:668
1909  #, c-format
1910  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1911  msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1912  
1913 -#: interface.c:684
1914 +#: interface.c:687
1915  #, c-format
1916  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1917  msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1918  
1919 -#: interface.c:696
1920 +#: interface.c:699
1921  #, c-format
1922  msgid "activity on %s checked as %d\n"
1923  msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1924  
1925 -#: interface.c:722
1926 +#: interface.c:725
1927  #, c-format
1928  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1929  msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1930  
1931 -#: interface.c:729
1932 +#: interface.c:732
1933  #, c-format
1934  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1935  msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1936  
1937 +#: kerberos.c:74
1938 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1939 +msgstr ""
1940 +
1941 +#: kerberos.c:139
1942 +#, c-format
1943 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1944 +msgstr ""
1945 +
1946 +#: kerberos.c:147
1947 +#, c-format
1948 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1949 +msgstr ""
1950 +
1951 +#: kerberos.c:213
1952 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1953 +msgstr ""
1954 +
1955 +#: kerberos.c:220
1956 +msgid "challenge mismatch\n"
1957 +msgstr ""
1958 +
1959 +#: lock.c:81
1960 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1961 +msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1962 +
1963 +#: lock.c:122
1964 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 +msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1966 +
1967  #: netrc.c:217
1968  #, c-format
1969  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1970 @@ -1594,83 +1677,154 @@
1971  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1972  msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1973  
1974 -#: options.c:186 options.c:230
1975 +#: odmr.c:59
1976 +#, fuzzy, c-format
1977 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1978 +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1979 +
1980 +#: odmr.c:97
1981 +msgid "Turnaround now...\n"
1982 +msgstr ""
1983 +
1984 +#: odmr.c:102
1985 +msgid "ATRN request refused.\n"
1986 +msgstr ""
1987 +
1988 +#. Unable to process ATRN request now
1989 +#: odmr.c:106
1990 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1991 +msgstr ""
1992 +
1993 +#. You have no mail
1994 +#: odmr.c:110
1995 +msgid "You have no mail.\n"
1996 +msgstr ""
1997 +
1998 +#. Command not implemented
1999 +#: odmr.c:114
2000 +msgid "Command not implemented\n"
2001 +msgstr ""
2002 +
2003 +#. Authentication required
2004 +#: odmr.c:118
2005 +#, fuzzy
2006 +msgid "Authentication required.\n"
2007 +msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
2008 +
2009 +#: odmr.c:122
2010 +#, fuzzy, c-format
2011 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2012 +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
2013 +
2014 +#: odmr.c:225
2015 +#, fuzzy
2016 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 +msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
2018 +
2019 +#: odmr.c:229
2020 +#, fuzzy
2021 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2022 +msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
2023 +
2024 +#: odmr.c:233
2025 +#, fuzzy
2026 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2027 +msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2028 +
2029 +#: odmr.c:237
2030 +#, fuzzy
2031 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2032 +msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
2033 +
2034 +#: opie.c:37
2035 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2036 +msgstr ""
2037 +
2038 +#: opie.c:46
2039 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2040 +msgstr ""
2041 +
2042 +#: opie.c:53
2043 +msgid "Secret pass phrase: "
2044 +msgstr ""
2045 +
2046 +#: options.c:197 options.c:241
2047  #, c-format
2048  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2049  msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
2050  
2051 -#: options.c:195
2052 +#: options.c:206
2053  #, c-format
2054  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2055  msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
2056  
2057 -#: options.c:196
2058 +#: options.c:207
2059  msgid "smaller"
2060  msgstr "men¹í"
2061  
2062 -#: options.c:196
2063 +#: options.c:207
2064  msgid "larger"
2065  msgstr "vìt¹í"
2066  
2067 -#: options.c:368
2068 +#: options.c:379
2069  #, c-format
2070  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2071  msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
2072  
2073 -#: options.c:412
2074 +#: options.c:423
2075  #, c-format
2076  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2077  msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
2078  
2079 -#: options.c:533
2080 +#: options.c:553
2081  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2082  msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
2083  
2084 -#: options.c:610
2085 +#: options.c:646
2086  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2087  msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
2088  
2089 -#: options.c:611
2090 +#: options.c:647
2091  msgid "  Options are as follows:\n"
2092  msgstr "  Pøepínaèe:\n"
2093  
2094 -#: options.c:612
2095 +#: options.c:648
2096  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2097  msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovìdu\n"
2098  
2099 -#: options.c:613
2100 +#: options.c:649
2101  msgid "  -V, --version     display version info\n"
2102  msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"
2103  
2104 -#: options.c:615
2105 +#: options.c:651
2106  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2107  msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
2108  
2109 -#: options.c:616
2110 +#: options.c:652
2111  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2112  msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ¾ádné hlá¹ky\n"
2113  
2114 -#: options.c:617
2115 +#: options.c:653
2116  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2117  msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
2118  
2119 -#: options.c:618
2120 +#: options.c:654
2121  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2122  msgstr "  -d, --daemon      bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
2123  
2124 -#: options.c:619
2125 +#: options.c:655
2126  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2127  msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"
2128  
2129 -#: options.c:620
2130 +#: options.c:656
2131  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2132  msgstr "  -q, --quit        ukonèí démon\n"
2133  
2134 -#: options.c:621
2135 +#: options.c:657
2136  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2137  msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam èinnosti\n"
2138  
2139 -#: options.c:622
2140 +#: options.c:658
2141  msgid ""
2142  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2143  "daemon\n"
2144 @@ -1678,232 +1832,241 @@
2145  "      --syslog      pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
2146  "                    pomocí syslog(3)\n"
2147  
2148 -#: options.c:623
2149 +#: options.c:659
2150  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2151  msgstr ""
2152  "      --invisible   nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
2153  "                    pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
2154  
2155 -#: options.c:624
2156 +#: options.c:660
2157  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2158  msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
2159  
2160 -#: options.c:625
2161 +#: options.c:661
2162  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2163  msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"
2164  
2165 -#: options.c:626
2166 +#: options.c:662
2167  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2168  msgstr "      --postmaster  nouzový pøíjemce po¹ty\n"
2169  
2170 -#: options.c:627
2171 +#: options.c:663
2172  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173  msgstr ""
2174  "      --nobounce    zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
2175  "                    postmaster.\n"
2176  
2177 -#: options.c:629
2178 +#: options.c:665
2179  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2180  msgstr "  -I, --interface   vy¾adované parametry rozhraní\n"
2181  
2182 -#: options.c:630
2183 +#: options.c:666
2184  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2185  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
2186  
2187 -#: options.c:633
2188 +#: options.c:669
2189  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2190  msgstr "      --ssl         pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
2191  
2192 -#: options.c:634
2193 +#: options.c:670
2194  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2195  msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíèem ssl\n"
2196  
2197 -#: options.c:635
2198 +#: options.c:671
2199  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2200  msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2201  
2202 -#: options.c:636
2203 +#: options.c:672
2204  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2205  msgstr "      --sslproto    pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2206  
2207 -#: options.c:638
2208 +#: options.c:674
2209  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2210  msgstr "      --plugin      vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
2211  
2212 -#: options.c:639
2213 +#: options.c:675
2214  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2215  msgstr "      --plugout     vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
2216  
2217 -#: options.c:641
2218 +#: options.c:677
2219  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2220  msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
2221  
2222 -#: options.c:642
2223 +#: options.c:678
2224  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2225  msgstr "  -U, --uidl        pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
2226  
2227 -#: options.c:643
2228 +#: options.c:679
2229  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2230  msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
2231  
2232 -#: options.c:644
2233 +#: options.c:680
2234  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2235  msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
2236  
2237 -#: options.c:645
2238 +#: options.c:681
2239  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2240  msgstr "  -t, --timeout     èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
2241  
2242 -#: options.c:646
2243 +#: options.c:682
2244  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2245  msgstr ""
2246  "  -E, --envelope    hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
2247  "adresu\n"
2248  
2249 -#: options.c:647
2250 +#: options.c:683
2251  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2252  msgstr ""
2253  "  -Q, --qvirtual    pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2254  
2255 -#: options.c:648
2256 +#: options.c:684
2257  msgid "      --principal   mail service principal\n"
2258  msgstr "      --principal   u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2259  
2260 -#: options.c:650
2261 +#: options.c:685
2262 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2263 +msgstr ""
2264 +
2265 +#: options.c:687
2266  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2267  msgstr "  -u, --username    u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2268  
2269 -#: options.c:651
2270 +#: options.c:688
2271  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2272  msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"
2273  
2274 -#: options.c:652
2275 +#: options.c:689
2276  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2277  msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2278  
2279 -#: options.c:653
2280 +#: options.c:690
2281  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2282  msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2283  
2284 -#: options.c:654
2285 +#: options.c:691
2286  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2287  msgstr "  -F, --flush       sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2288  
2289 -#: options.c:655
2290 +#: options.c:692
2291  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2292  msgstr "  -n, --norewrite   nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2293  
2294 -#: options.c:656
2295 +#: options.c:693
2296  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2297  msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2298  
2299 -#: options.c:657
2300 +#: options.c:694
2301  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2302  msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2303  
2304 -#: options.c:660
2305 +#: options.c:697
2306  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2307  msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2308  
2309 -#: options.c:662
2310 +#: options.c:699
2311  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2312  msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server pøejímající zprávy\n"
2313  
2314 -#: options.c:663
2315 +#: options.c:700
2316 +#, fuzzy
2317 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2318 +msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2319 +
2320 +#: options.c:701
2321  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2322  msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"
2323  
2324 -#: options.c:664
2325 +#: options.c:702
2326  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2327  msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2328  
2329 -#: options.c:665
2330 +#: options.c:703
2331  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2332  msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2333  
2334 -#: options.c:666
2335 +#: options.c:704
2336  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2337  msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2338  
2339 -#: options.c:667
2340 +#: options.c:705
2341  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2342  msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2343  
2344 -#: options.c:668
2345 +#: options.c:706
2346  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2347  msgstr "  -e, --expunge     maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2348  
2349 -#: options.c:669
2350 +#: options.c:707
2351  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2352  msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2353  
2354 -#: options.c:670
2355 +#: options.c:708
2356  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2357  msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"
2358  
2359 -#: options.c:671
2360 +#: options.c:709
2361  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2362  msgstr "      --lmtp        pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2363  
2364 -#: options.c:672
2365 +#: options.c:710
2366  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2367  msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2368  
2369 -#: options.c:673
2370 +#: options.c:711
2371  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2372  msgstr ""
2373 -"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude vypisovat         "
2374 -"                  i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2375 +"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2376 +"vypisovat                           i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2377  
2378 -#: pop3.c:289
2379 +#: pop3.c:296
2380  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2381  msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2382  
2383 -#: pop3.c:298
2384 +#: pop3.c:305
2385  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2386  msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2387  
2388 -#: pop3.c:320
2389 +#: pop3.c:327
2390  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2391  msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2392  
2393 -#: pop3.c:328
2394 +#: pop3.c:335
2395  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2396  msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2397  
2398 -#: pop3.c:436
2399 +#: pop3.c:443
2400  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2401  msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2402  
2403 -#: pop3.c:507
2404 +#: pop3.c:514
2405  msgid "protocol error\n"
2406  msgstr "chyba protokolu\n"
2407  
2408 -#: pop3.c:520
2409 +#: pop3.c:527
2410  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2411  msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2412  
2413 -#: pop3.c:750
2414 +#: pop3.c:780
2415  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2416  msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2417  
2418 -#: rcfile_y.y:116
2419 +#: rcfile_y.y:120
2420  msgid "server option after user options"
2421  msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2422  
2423 -#: rcfile_y.y:161
2424 +#: rcfile_y.y:165
2425  msgid "SDPS not enabled."
2426  msgstr "SDPS není zapnuto"
2427  
2428 -#: rcfile_y.y:209
2429 +#: rcfile_y.y:213
2430  msgid "invalid security request"
2431  msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2432  
2433 -#: rcfile_y.y:215
2434 +#: rcfile_y.y:219
2435  msgid "network-security support disabled"
2436  msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2437  
2438 -#: rcfile_y.y:222
2439 +#: rcfile_y.y:226
2440  msgid ""
2441  "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2442  "FreeBSD\n"
2443 @@ -1911,7 +2074,7 @@
2444  "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2445  "a FreeBSD\n"
2446  
2447 -#: rcfile_y.y:229
2448 +#: rcfile_y.y:233
2449  msgid ""
2450  "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451  "FreeBSD\n"
2452 @@ -1919,21 +2082,21 @@
2453  "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2454  "a FreeBSD\n"
2455  
2456 -#: rcfile_y.y:371
2457 +#: rcfile_y.y:385
2458  msgid "end of input"
2459  msgstr "konec vstupu"
2460  
2461 -#: rcfile_y.y:408
2462 +#: rcfile_y.y:422
2463  #, c-format
2464  msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2465  msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2466  
2467 -#: rcfile_y.y:415
2468 +#: rcfile_y.y:429
2469  #, c-format
2470  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2471  msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2472  
2473 -#: rcfile_y.y:427
2474 +#: rcfile_y.y:441
2475  #, c-format
2476  msgid "File %s must be owned by you.\n"
2477  msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2478 @@ -1943,271 +2106,262 @@
2479  msgid "About to rewrite %s"
2480  msgstr "chystám se pøepsat %s"
2481  
2482 -#: rfc822.c:184
2483 +#: rfc822.c:193
2484  #, c-format
2485  msgid "Rewritten version is %s\n"
2486  msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2487  
2488 -#: rpa.c:113
2489 -msgid "Success"
2490 -msgstr "Úspìch"
2491 -
2492 -#: rpa.c:114
2493 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2494 -msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2495 -
2496 -#: rpa.c:115
2497 -msgid "Invalid userid or passphrase"
2498 -msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2499 -
2500 -#: rpa.c:116
2501 -msgid "Deity error"
2502 -msgstr "chyba oblasti"
2503 -
2504 -#: rpa.c:169
2505 +#: rpa.c:172
2506  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2507  msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2508  
2509 -#: rpa.c:180
2510 +#: rpa.c:183
2511  #, c-format
2512  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513  msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2514  
2515 -#: rpa.c:186
2516 +#: rpa.c:189
2517  #, c-format
2518  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2519  msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2520  
2521 -#: rpa.c:195
2522 +#: rpa.c:198
2523  #, c-format
2524  msgid "Service timestamp %s\n"
2525  msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2526  
2527 -#: rpa.c:200
2528 +#: rpa.c:203
2529  msgid "RPA token 2 length error\n"
2530  msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2531  
2532 -#: rpa.c:204
2533 +#: rpa.c:207
2534  #, c-format
2535  msgid "Realm list: %s\n"
2536  msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"
2537  
2538 -#: rpa.c:208
2539 +#: rpa.c:211
2540  msgid "RPA error in service@realm string\n"
2541  msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2542  
2543 -#: rpa.c:245
2544 +#: rpa.c:248
2545  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2546  msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2547  
2548 -#: rpa.c:256
2549 +#: rpa.c:259
2550  #, c-format
2551  msgid "User authentication (l=%d):\n"
2552  msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2553  
2554 -#: rpa.c:270
2555 +#: rpa.c:273
2556  #, c-format
2557  msgid "RPA status: %02X\n"
2558  msgstr "status RPA: %02X\n"
2559  
2560 -#: rpa.c:276
2561 +#: rpa.c:279
2562  msgid "RPA token 4 length error\n"
2563  msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2564  
2565 -#: rpa.c:283
2566 +#: rpa.c:286
2567  #, c-format
2568  msgid "RPA rejects you: %s\n"
2569  msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2570  
2571 -#: rpa.c:285
2572 +#: rpa.c:288
2573  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2574  msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2575  
2576 -#: rpa.c:291
2577 +#: rpa.c:294
2578  #, c-format
2579  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2580  msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2581  
2582 -#: rpa.c:296
2583 +#: rpa.c:299
2584  #, c-format
2585  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2586  msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2587  
2588 -#: rpa.c:302
2589 +#: rpa.c:305
2590  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2591  msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2592  
2593 -#: rpa.c:307
2594 +#: rpa.c:310
2595  msgid "Session key established:\n"
2596  msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2597  
2598 -#: rpa.c:338
2599 +#: rpa.c:341
2600  msgid "RPA authorisation complete\n"
2601  msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2602  
2603 -#: rpa.c:367
2604 +#: rpa.c:370
2605  msgid "Get response\n"
2606  msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2607  
2608 -#: rpa.c:397
2609 +#: rpa.c:400
2610  #, c-format
2611  msgid "Get response return %d [%s]\n"
2612  msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2613  
2614 -#: rpa.c:460
2615 +#: rpa.c:463
2616  msgid "Hdr not 60\n"
2617  msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2618  
2619 -#: rpa.c:481
2620 +#: rpa.c:484
2621  msgid "Token length error\n"
2622  msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2623  
2624 -#: rpa.c:486
2625 +#: rpa.c:489
2626  #, c-format
2627  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2628  msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2629  
2630 -#: rpa.c:492
2631 +#: rpa.c:495
2632  msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633  msgstr "©patný mechanismus\n"
2634  
2635 -#: rpa.c:529
2636 +#: rpa.c:532
2637  #, c-format
2638  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2639  msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2640  
2641 -#: rpa.c:544
2642 +#: rpa.c:547
2643  msgid "Inbound binary data:\n"
2644  msgstr "Vstupní binární data:\n"
2645  
2646 -#: rpa.c:582
2647 +#: rpa.c:585
2648  msgid "Outbound data:\n"
2649  msgstr "Výstupní binární data:\n"
2650  
2651 -#: rpa.c:648
2652 +#: rpa.c:651
2653  msgid "RPA String too long\n"
2654  msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2655  
2656 -#: rpa.c:653
2657 +#: rpa.c:656
2658  msgid "Unicode:\n"
2659  msgstr "Unicode:\n"
2660  
2661 -#: rpa.c:715
2662 +#: rpa.c:718
2663  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2664  msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2665  
2666 -#: rpa.c:716
2667 +#: rpa.c:719
2668  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2669  msgstr "    nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2670  
2671 -#: rpa.c:717
2672 +#: rpa.c:720
2673  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2674  msgstr "    si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2675  
2676 -#: rpa.c:718
2677 +#: rpa.c:721
2678  msgid "    service that you think you are (replay\n"
2679  msgstr "    s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2680  
2681 -#: rpa.c:719
2682 +#: rpa.c:722
2683  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2684  msgstr "    se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2685  
2686 -#: rpa.c:730
2687 +#: rpa.c:733
2688  msgid "User challenge:\n"
2689  msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2690  
2691 -#: rpa.c:888
2692 +#: rpa.c:891
2693  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2694  msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2695  
2696 -#: rpa.c:901
2697 +#: rpa.c:904
2698  msgid "MD5 result is: \n"
2699  msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2700  
2701 -#: sink.c:171
2702 +#: sink.c:189
2703  #, c-format
2704  msgid "forwarding to %s\n"
2705  msgstr "pøeposílám na %s\n"
2706  
2707 -#: sink.c:301
2708 +#: sink.c:319
2709  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2710  msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2711  
2712  #. this will usually go to sylog...
2713 -#: sink.c:304
2714 +#: sink.c:322
2715  #, c-format
2716  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2717  msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2718  
2719 -#: sink.c:399
2720 +#: sink.c:424
2721  #, c-format
2722  msgid "Saved error is still %d\n"
2723  msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2724  
2725 -#: sink.c:443
2726 +#: sink.c:469
2727  #, c-format
2728  msgid "%cMTP error: %s\n"
2729  msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2730  
2731 -#: sink.c:561
2732 +#: sink.c:590
2733  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2734  msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2735  
2736 -#: sink.c:681
2737 +#: sink.c:740
2738  #, c-format
2739  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740  msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2741  
2742 -#: sink.c:711
2743 +#: sink.c:768
2744 +#, fuzzy
2745 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2746 +msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2747 +
2748 +#: sink.c:785
2749  #, c-format
2750  msgid "can't even send to %s!\n"
2751  msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2752  
2753 -#: sink.c:717
2754 +#: sink.c:791
2755  #, c-format
2756  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757  msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2758  
2759 -#: sink.c:735
2760 +#: sink.c:812
2761  #, c-format
2762  msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763  msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2764  
2765 -#: sink.c:756
2766 -msgid "can't raise the listener; falling back to "
2767 +#: sink.c:833
2768 +#, fuzzy, c-format
2769 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2770  msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2771  
2772 -#: sink.c:877
2773 +#: sink.c:955
2774  #, c-format
2775  msgid "about to deliver with: %s\n"
2776  msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2777  
2778 -#: sink.c:900
2779 +#: sink.c:978
2780  msgid "MDA open failed\n"
2781  msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2782  
2783 -#: sink.c:966
2784 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
2785 +#: sink.c:1043
2786 +#, fuzzy, c-format
2787 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2788  msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2789  
2790 -#: sink.c:982
2791 +#: sink.c:1059
2792  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2793  msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2794  
2795 -#: sink.c:995
2796 +#: sink.c:1075
2797  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2798  msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2799  
2800 -#: sink.c:1024
2801 +#: sink.c:1105
2802  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2803  msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2804  
2805 -#: sink.c:1027
2806 +#: sink.c:1108
2807  #, c-format
2808  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2809  msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2810  
2811 -#: sink.c:1161
2812 +#: sink.c:1246
2813  msgid ""
2814  "--\r\n"
2815  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
2816 @@ -2215,128 +2369,261 @@
2817  "--\r\n"
2818  "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"
2819  
2820 -#: socket.c:99 socket.c:125
2821 +#: socket.c:100 socket.c:126
2822  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2823  msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2824  
2825 -#: socket.c:157
2826 +#: socket.c:158
2827  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2828  msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2829  
2830  #. error
2831 -#: socket.c:163
2832 +#: socket.c:164
2833  msgid "fetchmail: fork failed\n"
2834  msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2835  
2836 -#: socket.c:171
2837 +#: socket.c:172
2838  msgid "dup2 failed\n"
2839  msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2840  
2841 -#: socket.c:177
2842 +#: socket.c:178
2843  #, c-format
2844  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2845  msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2846  
2847 -#: socket.c:180
2848 +#: socket.c:181
2849  #, c-format
2850  msgid "execvp(%s) failed\n"
2851  msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2852  
2853 -#: socket.c:262
2854 +#: socket.c:263
2855  #, c-format
2856  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2857  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2858  
2859 -#: socket.c:382
2860 +#: socket.c:388
2861  #, c-format
2862  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2863  msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2864  
2865 -#: socket.c:681
2866 +#: socket.c:686
2867  #, c-format
2868  msgid "Issuer Organization: %s\n"
2869  msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2870  
2871 -#: socket.c:684
2872 +#: socket.c:688
2873 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2874 +msgstr ""
2875 +
2876 +#: socket.c:690
2877  msgid "Unknown Organization\n"
2878  msgstr "Neznámá organizace\n"
2879  
2880 -#: socket.c:693
2881 +#: socket.c:692
2882  #, c-format
2883  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2884  msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2885  
2886 +#: socket.c:694
2887 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2888 +msgstr ""
2889 +
2890  #: socket.c:696
2891  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2892  msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2893  
2894 -#: socket.c:705
2895 +#: socket.c:700
2896  #, c-format
2897  msgid "Server CommonName: %s\n"
2898  msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2899  
2900 -#: socket.c:727
2901 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2902 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2903 +#: socket.c:704
2904 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2905 +msgstr ""
2906 +
2907 +#: socket.c:720
2908 +#, fuzzy, c-format
2909 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2910 +msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2911 +
2912 +#: socket.c:726
2913 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2914 +msgstr ""
2915 +
2916 +#: socket.c:731
2917  msgid "Unknown Server CommonName\n"
2918  msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2919  
2920 -#: socket.c:734
2921 +#: socket.c:733
2922 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2923 +msgstr ""
2924 +
2925 +#: socket.c:743
2926 +#, fuzzy
2927 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
2928 +msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2929 +
2930 +#: socket.c:747
2931 +msgid "Out of memory!\n"
2932 +msgstr ""
2933 +
2934 +#: socket.c:759
2935 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
2936 +msgstr ""
2937 +
2938 +#: socket.c:764
2939  #, c-format
2940 -msgid "unknown issuer= %s"
2941 -msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2942 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2943 +msgstr ""
2944  
2945 -#: socket.c:738
2946 -msgid "Server Certificate not yet valid"
2947 -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
2948 +#: socket.c:767
2949 +#, c-format
2950 +msgid "%s fingerprints match.\n"
2951 +msgstr ""
2952 +
2953 +#: socket.c:769
2954 +#, c-format
2955 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2956 +msgstr ""
2957 +
2958 +#: socket.c:777
2959 +#, c-format
2960 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2961 +msgstr ""
2962  
2963 -#: socket.c:742
2964 -msgid "Server Certificate expired"
2965 -msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2966 +#: socket.c:783
2967 +#, c-format
2968 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2969 +msgstr ""
2970  
2971 -#: socket.c:762
2972 +#: socket.c:815
2973  msgid "File descriptor out of range for SSL"
2974  msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2975  
2976 -#: socket.c:777
2977 +#: socket.c:830
2978  #, c-format
2979  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2980  msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2981  
2982 +#: socket.c:890
2983 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2984 +msgstr ""
2985 +
2986 +#: transact.c:69
2987 +#, c-format
2988 +msgid "mapped %s to local %s\n"
2989 +msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2990 +
2991 +#: transact.c:126
2992 +#, c-format
2993 +msgid "passed through %s matching %s\n"
2994 +msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2995 +
2996 +#: transact.c:193
2997 +#, c-format
2998 +msgid ""
2999 +"analyzing Received line:\n"
3000 +"%s"
3001 +msgstr ""
3002 +"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
3003 +"%s"
3004 +
3005 +#: transact.c:232
3006 +#, c-format
3007 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3008 +msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3009 +
3010 +#: transact.c:238
3011 +#, c-format
3012 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3013 +msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3014 +
3015 +#: transact.c:309
3016 +msgid "no Received address found\n"
3017 +msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
3018 +
3019 +#: transact.c:318
3020 +#, c-format
3021 +msgid "found Received address `%s'\n"
3022 +msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
3023 +
3024 +#: transact.c:823
3025 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3026 +msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
3027 +
3028 +#: transact.c:961
3029 +#, c-format
3030 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3031 +msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
3032 +
3033 +#: transact.c:976
3034 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3035 +msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
3036 +
3037 +#: transact.c:1125
3038 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3039 +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3040 +
3041 +#: transact.c:1146
3042 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3043 +msgstr ""
3044 +"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
3045 +
3046 +#: transact.c:1152
3047 +#, c-format
3048 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3049 +msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
3050 +
3051 +#: transact.c:1160
3052 +msgid "message has embedded NULs"
3053 +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
3054 +
3055 +#: transact.c:1167
3056 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3057 +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
3058 +
3059 +#: transact.c:1296
3060 +msgid "writing message text\n"
3061 +msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3062 +
3063  #: uid.c:97
3064  #, c-format
3065  msgid "lstat: %s: %s\n"
3066  msgstr "lstat: %s: %s\n"
3067  
3068 -#: uid.c:202
3069 +#: uid.c:211
3070  #, c-format
3071  msgid "Old UID list from %s:"
3072  msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3073  
3074 -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
3075 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3076  msgid " <empty>"
3077  msgstr " <prázdný>"
3078  
3079 -#: uid.c:214
3080 +#: uid.c:223
3081  msgid "Scratch list of UIDs:"
3082  msgstr "Pracovní seznam UID:"
3083  
3084 -#: uid.c:441
3085 +#: uid.c:450
3086  #, c-format
3087  msgid "New UID list from %s:"
3088  msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3089  
3090 -#: uid.c:469
3091 +#: uid.c:478
3092  msgid "swapping UID lists\n"
3093  msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
3094  
3095 -#: uid.c:475
3096 +#: uid.c:484
3097  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3098  msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
3099  
3100 -#: uid.c:499
3101 +#: uid.c:508
3102  msgid "Deleting fetchids file.\n"
3103  msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
3104  
3105 -#: uid.c:505
3106 +#: uid.c:514
3107  msgid "Writing fetchids file.\n"
3108  msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
3109  
3110 @@ -2348,6 +2635,27 @@
3111  msgid "realloc failed\n"
3112  msgstr "volání realloc selhalo\n"
3113  
3114 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3115 +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
3116 +
3117 +#~ msgid "Success"
3118 +#~ msgstr "Úspìch"
3119 +
3120 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
3121 +#~ msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
3122 +
3123 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
3124 +#~ msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
3125 +
3126 +#~ msgid "Deity error"
3127 +#~ msgstr "chyba oblasti"
3128 +
3129 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
3130 +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
3131 +
3132 +#~ msgid "Server Certificate expired"
3133 +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
3134 +
3135  #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
3136  #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
3137  
3138 @@ -2359,9 +2667,3 @@
3139  
3140  #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3141  #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"
3142 -
3143 -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3144 -#~ msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
3145 -
3146 -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3147 -#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
3148 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po fetchmail-6.1.0/po/gl.po
3149 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po       Wed Oct  3 13:53:42 2001
3150 +++ fetchmail-6.1.0/po/gl.po    Sat Oct  5 00:04:13 2002
3151 @@ -12,7 +12,7 @@
3152  msgid ""
3153  msgstr ""
3154  "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
3155 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
3156 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
3157  "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
3158  "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
3159  "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
3160 @@ -38,142 +38,153 @@
3161  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3162  msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
3163  
3164 -#: driver.c:149
3165 +#: cram.c:95
3166 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
3167 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
3168 +
3169 +#: cram.c:103
3170 +#, fuzzy, c-format
3171 +msgid "decoded as %s\n"
3172 +msgstr "espertado en %s\n"
3173 +
3174 +#: driver.c:174
3175  #, c-format
3176 -msgid "mapped %s to local %s\n"
3177 -msgstr "%s asociado a %s local\n"
3178 +msgid "kerberos error %s\n"
3179 +msgstr "erro %s de kerberos\n"
3180  
3181 -#: driver.c:206
3182 +#: driver.c:233 driver.c:238
3183  #, c-format
3184 -msgid "passed through %s matching %s\n"
3185 -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
3186 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3187 +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3188  
3189 -#: driver.c:273
3190 +#: driver.c:319
3191  #, c-format
3192  msgid ""
3193 -"analyzing Received line:\n"
3194 -"%s"
3195 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
3196 +"\r\n"
3197 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3198  msgstr ""
3199 -"analizando a liña Received:\n"
3200 -"%s"
3201  
3202 -#: driver.c:312
3203 +#: driver.c:337
3204  #, c-format
3205 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3206 -msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
3207 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3208 +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
3209  
3210 -#: driver.c:318
3211 -#, c-format
3212 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3213 -msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
3214 +#: driver.c:421
3215 +#, fuzzy, c-format
3216 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
3217 +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3218  
3219 -#: driver.c:389
3220 -msgid "no Received address found\n"
3221 -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
3222 +#.
3223 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
3224 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
3225 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
3226 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
3227 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
3228 +#. * System error - couldn't open message", and
3229 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
3230 +#. * the message.
3231 +#.
3232 +#: driver.c:437
3233 +msgid " (length -1)"
3234 +msgstr ""
3235  
3236 -#: driver.c:398
3237 +#: driver.c:441
3238  #, c-format
3239 -msgid "found Received address `%s'\n"
3240 -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
3241 -
3242 -#: driver.c:806
3243 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3244 -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
3245 +msgid " (oversized, %d octets)"
3246 +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3247  
3248 -#: driver.c:936
3249 +#: driver.c:456
3250  #, c-format
3251 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3252 -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
3253 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
3254 +msgstr ""
3255  
3256 -#: driver.c:951
3257 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3258 -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
3259 +#: driver.c:473
3260 +#, fuzzy, c-format
3261 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
3262 +msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3263  
3264 -#: driver.c:1048
3265 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3266 -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
3267 +#: driver.c:478
3268 +#, c-format
3269 +msgid " (%d %soctets)"
3270 +msgstr " (%d octetos%s)"
3271  
3272 -#: driver.c:1068
3273 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
3275 +#: driver.c:479
3276 +msgid "header "
3277 +msgstr " de cabeceira"
3278  
3279 -#: driver.c:1074
3280 +#: driver.c:537
3281  #, c-format
3282 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3283 -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
3284 -
3285 -#: driver.c:1082
3286 -msgid "message has embedded NULs"
3287 -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
3288 +msgid " (%d body octets) "
3289 +msgstr " (%d octetos de corpo) "
3290  
3291 -#: driver.c:1089
3292 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3293 -msgstr ""
3294 -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
3295 +#: driver.c:610
3296 +#, fuzzy, c-format
3297 +msgid ""
3298 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3299 +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3300  
3301 -#: driver.c:1218
3302 -msgid "writing message text\n"
3303 -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
3304 +#: driver.c:652
3305 +msgid " retained\n"
3306 +msgstr " mantida\n"
3307  
3308 -#: driver.c:1264
3309 -#, c-format
3310 -msgid "kerberos error %s\n"
3311 -msgstr "erro %s de kerberos\n"
3312 +#: driver.c:660
3313 +msgid " flushed\n"
3314 +msgstr " eliminada\n"
3315  
3316 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
3317 -#, c-format
3318 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3319 -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3320 +#: driver.c:669
3321 +msgid " not flushed\n"
3322 +msgstr " non eliminada\n"
3323  
3324 -#: driver.c:1424
3325 -#, c-format
3326 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3327 -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
3328 +#: driver.c:674
3329 +#, fuzzy, c-format
3330 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
3331 +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3332  
3333 -#: driver.c:1491
3334 +#: driver.c:734
3335  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3336  msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
3337  
3338 -#: driver.c:1499
3339 +#: driver.c:742
3340  #, c-format
3341  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
3342  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
3343  
3344 -#: driver.c:1503
3345 +#: driver.c:746
3346  #, c-format
3347  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
3348  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
3349  
3350 -#: driver.c:1507
3351 +#: driver.c:750
3352  #, c-format
3353  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
3354  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
3355  
3356 -#: driver.c:1512
3357 +#: driver.c:755
3358  #, c-format
3359  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
3360  msgstr ""
3361  "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
3362  
3363 -#: driver.c:1515
3364 +#: driver.c:758
3365  #, c-format
3366  msgid "timeout after %d seconds.\n"
3367  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
3368  
3369 -#: driver.c:1527
3370 +#: driver.c:770
3371  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
3372  msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n"
3373  
3374 -#: driver.c:1529
3375 +#: driver.c:772
3376  #, c-format
3377  msgid ""
3378 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
3379 -"%s@%s.\r\n"
3380 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
3381 +"\r\n"
3382  msgstr ""
3383  "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
3384  "correo de %s@%s.\r\n"
3385  
3386 -#: driver.c:1534
3387 +#: driver.c:777
3388  msgid ""
3389  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
3390  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
3391 @@ -189,66 +200,126 @@
3392  "\r\n"
3393  "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n"
3394  
3395 -#: driver.c:1568
3396 +#: driver.c:813
3397  #, c-format
3398  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
3399  msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
3400  
3401 -#: driver.c:1602
3402 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
3403 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3404 +#: driver.c:844
3405 +#, c-format
3406 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
3407 +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
3408 +
3409 +#: driver.c:866
3410 +msgid "Lead server has no name.\n"
3411 +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
3412  
3413 -#: driver.c:1612
3414 +#: driver.c:889
3415  #, c-format
3416 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
3417 -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
3418 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
3419 +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
3420 +
3421 +#: driver.c:926
3422 +#, fuzzy
3423 +msgid "internal inconsistency\n"
3424 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3425  
3426 -#: driver.c:1618
3427 +#: driver.c:936
3428 +#, fuzzy, c-format
3429 +msgid "%s connection to %s failed"
3430 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3431 +
3432 +#: driver.c:942
3433  msgid "host is unknown."
3434  msgstr "a máquina é descoñecida."
3435  
3436 -#: driver.c:1621
3437 +#: driver.c:945
3438  msgid "name is valid but has no IP address."
3439  msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
3440  
3441 -#: driver.c:1624
3442 +#: driver.c:948
3443  msgid "unrecoverable name server error."
3444  msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
3445  
3446 -#: driver.c:1626
3447 +#: driver.c:950
3448  msgid "temporary name server error."
3449  msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
3450  
3451 -#: driver.c:1628
3452 +#: driver.c:957
3453  #, c-format
3454  msgid "unknown DNS error %d."
3455  msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
3456  
3457 -#: driver.c:1713
3458 +#: driver.c:975
3459 +#, c-format
3460 +msgid ""
3461 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
3462 +"\r\n"
3463 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3464 +msgstr ""
3465 +
3466 +#: driver.c:1000
3467 +#, fuzzy
3468 +msgid "SSL connection failed.\n"
3469 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3470 +
3471 +#: driver.c:1042
3472  #, c-format
3473  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
3474  msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3475  
3476 -#: driver.c:1718
3477 -#, c-format
3478 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
3479 +#: driver.c:1046
3480 +#, fuzzy, c-format
3481 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
3482 +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3483 +
3484 +#: driver.c:1051
3485 +#, fuzzy, c-format
3486 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
3487  msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3488  
3489 -#: driver.c:1733
3490 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
3491 +#: driver.c:1054
3492 +msgid " (previously authorized)"
3493 +msgstr ""
3494 +
3495 +#: driver.c:1075
3496 +#, fuzzy, c-format
3497 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
3498  msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
3499  
3500 -#: driver.c:1735
3501 +#: driver.c:1078
3502  #, c-format
3503  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
3504  msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
3505  
3506 -#: driver.c:1739
3507 +#: driver.c:1082
3508 +msgid ""
3509 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
3510 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
3511 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
3512 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
3513 +"error message.\r\n"
3514 +"\r\n"
3515 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
3516 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
3517 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
3518 +"\r\n"
3519 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3520 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
3521 +"is restored."
3522 +msgstr ""
3523 +
3524 +#: driver.c:1097
3525 +#, fuzzy
3526  msgid ""
3527  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
3528 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
3529 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
3530  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
3531  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
3532 +"\r\n"
3533 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3534 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
3535 +"is restored."
3536  msgstr ""
3537  "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n"
3538  "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n"
3539 @@ -256,209 +327,169 @@
3540  "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n"
3541  "hai un fallo de login.\r\n"
3542  
3543 -#: driver.c:1748
3544 +#: driver.c:1110
3545  #, c-format
3546  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
3547  msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
3548  
3549 -#: driver.c:1772
3550 +#: driver.c:1134
3551 +#, fuzzy, c-format
3552 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
3553 +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3554 +
3555 +#: driver.c:1140
3556 +#, fuzzy, c-format
3557 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
3558 +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
3559 +
3560 +#: driver.c:1143
3561 +#, fuzzy, c-format
3562 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
3563 +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
3564 +
3565 +#: driver.c:1147
3566 +#, fuzzy
3567 +msgid "Service has been restored.\r\n"
3568 +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
3569 +
3570 +#: driver.c:1178
3571  #, c-format
3572  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
3573  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
3574  
3575 -#: driver.c:1774
3576 +#: driver.c:1180
3577  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
3578  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
3579  
3580 -#: driver.c:1785
3581 +#: driver.c:1196
3582  #, c-format
3583  msgid "%s at %s (folder %s)"
3584  msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
3585  
3586 -#: driver.c:1788
3587 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
3588  #, c-format
3589  msgid "%s at %s"
3590  msgstr "%s en %s"
3591  
3592  #. only used for ETRN
3593 -#: driver.c:1793
3594 +#: driver.c:1209
3595  #, c-format
3596  msgid "Polling %s\n"
3597  msgstr "Recibindo de %s\n"
3598  
3599 -#: driver.c:1797
3600 +#: driver.c:1213
3601  #, c-format
3602  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
3603  msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
3604  
3605 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
3606 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
3607  msgid "messages"
3608  msgstr "mensaxes"
3609  
3610 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
3611 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
3612  msgid "message"
3613  msgstr "mensaxe"
3614  
3615 -#: driver.c:1802
3616 +#: driver.c:1218
3617  #, c-format
3618  msgid "%d %s for %s"
3619  msgstr "%d %s para %s"
3620  
3621 -#: driver.c:1808
3622 +#: driver.c:1224
3623  #, c-format
3624  msgid " (%d octets).\n"
3625  msgstr " (%d octetos).\n"
3626  
3627 -#: driver.c:1814
3628 +#: driver.c:1230
3629  #, c-format
3630  msgid "No mail for %s\n"
3631  msgstr "Non hai correo para %s\n"
3632  
3633 -#: driver.c:1923
3634 -#, c-format
3635 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3636 -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
3637 -
3638 -#: driver.c:1936
3639 -#, c-format
3640 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
3641 -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3642 -
3643 -#: driver.c:1981
3644 -#, c-format
3645 -msgid " (oversized, %d octets)"
3646 -msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3647 -
3648 -#: driver.c:2004
3649 -#, c-format
3650 -msgid "reading message %d of %d"
3651 -msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3652 -
3653 -#: driver.c:2008
3654 -#, c-format
3655 -msgid " (%d %soctets)"
3656 -msgstr " (%d octetos%s)"
3657 -
3658 -#: driver.c:2009
3659 -msgid "header "
3660 -msgstr " de cabeceira"
3661 -
3662 -#: driver.c:2067
3663 -#, c-format
3664 -msgid " (%d body octets) "
3665 -msgstr " (%d octetos de corpo) "
3666 -
3667 -#: driver.c:2139
3668 -#, c-format
3669 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3670 -msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3671 -
3672 -#: driver.c:2177
3673 -msgid " retained\n"
3674 -msgstr " mantida\n"
3675 -
3676 -#: driver.c:2185
3677 -msgid " flushed\n"
3678 -msgstr " eliminada\n"
3679 -
3680 -#: driver.c:2194
3681 -msgid " not flushed\n"
3682 -msgstr " non eliminada\n"
3683 -
3684 -#: driver.c:2199
3685 -#, c-format
3686 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
3687 -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3688 -
3689 -#: driver.c:2248
3690 +#: driver.c:1378
3691  msgid "socket"
3692  msgstr "socket"
3693  
3694 -#: driver.c:2251
3695 -msgid "authorization"
3696 -msgstr "autorización"
3697 -
3698 -#: driver.c:2254
3699 +#: driver.c:1381
3700  msgid "missing or bad RFC822 header"
3701  msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
3702  
3703 -#: driver.c:2257
3704 +#: driver.c:1384
3705  msgid "MDA"
3706  msgstr "MDA"
3707  
3708 -#: driver.c:2260
3709 +#: driver.c:1387
3710  msgid "client/server synchronization"
3711  msgstr "sincronización cliente/servidor"
3712  
3713 -#: driver.c:2263
3714 +#: driver.c:1390
3715  msgid "client/server protocol"
3716  msgstr "protocolo cliente/servidor"
3717  
3718 -#: driver.c:2266
3719 +#: driver.c:1393
3720  msgid "lock busy on server"
3721  msgstr "bloqueo activado no servidor"
3722  
3723 -#: driver.c:2269
3724 +#: driver.c:1396
3725  msgid "SMTP transaction"
3726  msgstr "Transacción SMTP"
3727  
3728 -#: driver.c:2272
3729 +#: driver.c:1399
3730  msgid "DNS lookup"
3731  msgstr "Busca no DNS"
3732  
3733 -#: driver.c:2275
3734 +#: driver.c:1402
3735  msgid "undefined error\n"
3736  msgstr "erro indefinido\n"
3737  
3738 -#: driver.c:2282
3739 +#: driver.c:1413
3740 +#, fuzzy, c-format
3741 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
3742 +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3743 +
3744 +#: driver.c:1415
3745  #, c-format
3746  msgid "%s error while fetching from %s\n"
3747  msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3748  
3749 -#: driver.c:2288
3750 +#: driver.c:1423
3751  #, c-format
3752  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
3753  msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
3754  
3755 -#: driver.c:2308
3756 +#: driver.c:1443
3757  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3758  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
3759  
3760 -#: driver.c:2316
3761 +#: driver.c:1451
3762  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
3763  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
3764  
3765 -#: driver.c:2327
3766 +#: driver.c:1462
3767  #, c-format
3768  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
3769  msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
3770  
3771 -#: driver.c:2333
3772 +#: driver.c:1468
3773  #, c-format
3774  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
3775  msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
3776  
3777 -#: driver.c:2341
3778 +#: driver.c:1476
3779  #, c-format
3780  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
3781  msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
3782  
3783 -#: env.c:46
3784 +#: env.c:55
3785  #, c-format
3786  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
3787  msgstr "%s: Vostede non existe.  Marche.\n"
3788  
3789 -#: env.c:71
3790 -#, c-format
3791 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
3792 -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
3793 -
3794 -#: env.c:119
3795 +#: env.c:121
3796  #, c-format
3797  msgid "%s: can't determine your host!"
3798  msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
3799  
3800 -#: env.c:135
3801 +#: env.c:137
3802  #, c-format
3803  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
3804  msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
3805 @@ -476,7 +507,7 @@
3806  msgid "partial error message buffer overflow"
3807  msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
3808  
3809 -#: etrn.c:45
3810 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
3811  #, c-format
3812  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
3813  msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
3814 @@ -528,84 +559,75 @@
3815  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
3816  msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
3817  
3818 -#: etrn.c:152
3819 +#: etrn.c:151
3820  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
3821  msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
3822  
3823 -#: etrn.c:156
3824 +#: etrn.c:155
3825  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
3826  msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
3827  
3828 -#: etrn.c:160
3829 +#: etrn.c:159
3830  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3831  msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
3832  
3833 -#: etrn.c:164
3834 +#: etrn.c:163
3835  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
3836  msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
3837  
3838 -#: fetchmail.c:188
3839 +#: fetchmail.c:150
3840 +#, fuzzy
3841 +msgid "fetchmail: invoked with"
3842 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
3843 +
3844 +#: fetchmail.c:179
3845  #, c-format
3846  msgid "This is fetchmail release %s"
3847  msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
3848  
3849 -#: fetchmail.c:341
3850 +#: fetchmail.c:316
3851  #, c-format
3852  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
3853  msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
3854  
3855  # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
3856 -#: fetchmail.c:342
3857 +#: fetchmail.c:317
3858  msgid " and "
3859  msgstr " e de "
3860  
3861 -#: fetchmail.c:346
3862 -#, c-format
3863 -msgid "Lockfile at %s\n"
3864 -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
3865 -
3866 -#: fetchmail.c:350
3867 +#: fetchmail.c:322
3868  #, c-format
3869  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
3870  msgstr ""
3871  "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
3872  
3873 -#: fetchmail.c:368
3874 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3875 -msgstr ""
3876 -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
3877 -
3878 -#: fetchmail.c:378
3879 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3880 -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
3881 -
3882 -#: fetchmail.c:388
3883 +#: fetchmail.c:343
3884  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
3885  msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
3886  
3887 -#: fetchmail.c:397
3888 +#: fetchmail.c:352
3889  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
3890  msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
3891  
3892 -#: fetchmail.c:403
3893 +#: fetchmail.c:358
3894  #, c-format
3895  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
3896  msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
3897  
3898 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3899 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3900  msgid "background"
3901  msgstr "segundo plano"
3902  
3903 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3904 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3905  msgid "foreground"
3906  msgstr "primeiro plano"
3907  
3908 -#: fetchmail.c:409
3909 +#: fetchmail.c:364
3910  #, c-format
3911  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
3912  msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
3913  
3914 -#: fetchmail.c:425
3915 +#: fetchmail.c:380
3916  msgid ""
3917  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
3918  "running.\n"
3919 @@ -613,7 +635,7 @@
3920  "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
3921  "mesma máquina a se executar.\n"
3922  
3923 -#: fetchmail.c:431
3924 +#: fetchmail.c:386
3925  #, c-format
3926  msgid ""
3927  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
3928 @@ -621,114 +643,189 @@
3929  "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
3930  "se executar en %d.\n"
3931  
3932 -#: fetchmail.c:438
3933 +#: fetchmail.c:393
3934  #, c-format
3935  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
3936  msgstr ""
3937  "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
3938  
3939 -#: fetchmail.c:450
3940 +#: fetchmail.c:405
3941  msgid ""
3942  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
3943  msgstr ""
3944  "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
3945  "plano a se executar.\n"
3946  
3947 -#: fetchmail.c:457
3948 +#: fetchmail.c:412
3949  #, c-format
3950  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
3951  msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
3952  
3953 -#: fetchmail.c:469
3954 +#: fetchmail.c:424
3955  #, c-format
3956  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
3957  msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
3958  
3959 -#: fetchmail.c:488
3960 -#, c-format
3961 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
3962 +#: fetchmail.c:439
3963 +#, fuzzy, c-format
3964 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
3965  msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
3966  
3967 -#: fetchmail.c:494
3968 +#: fetchmail.c:445
3969  #, c-format
3970  msgid "Enter password for %s@%s: "
3971  msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
3972  
3973 -#: fetchmail.c:521
3974 +#: fetchmail.c:476
3975  #, c-format
3976  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
3977  msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
3978  
3979 -#: fetchmail.c:586
3980 +#: fetchmail.c:529
3981  #, c-format
3982  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
3983  msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
3984  
3985 -#: fetchmail.c:591
3986 +#: fetchmail.c:534
3987  #, c-format
3988  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
3989  msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
3990  
3991 -#: fetchmail.c:593
3992 +#: fetchmail.c:559
3993  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
3994  msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
3995  
3996 -#: fetchmail.c:618
3997 +#: fetchmail.c:587
3998  #, c-format
3999  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
4000  msgstr ""
4001  "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
4002  "espera)\n"
4003  
4004 -#: fetchmail.c:630
4005 +#: fetchmail.c:599
4006  #, c-format
4007  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
4008  msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
4009  
4010 -#: fetchmail.c:687
4011 +#: fetchmail.c:630
4012 +#, fuzzy
4013 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
4014 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4015 +
4016 +#: fetchmail.c:632
4017 +#, fuzzy
4018 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
4019 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4020 +
4021 +#: fetchmail.c:634
4022 +#, fuzzy
4023 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
4024 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4025 +
4026 +#: fetchmail.c:636
4027 +#, fuzzy
4028 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
4029 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4030 +
4031 +#: fetchmail.c:638
4032 +#, fuzzy
4033 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
4034 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4035 +
4036 +#: fetchmail.c:640
4037 +#, fuzzy
4038 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
4039 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4040 +
4041 +#: fetchmail.c:642
4042 +#, fuzzy
4043 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
4044 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4045 +
4046 +#: fetchmail.c:644
4047 +#, fuzzy
4048 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
4049 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4050 +
4051 +#: fetchmail.c:646
4052 +#, fuzzy
4053 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
4054 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4055 +
4056 +#: fetchmail.c:648
4057 +#, fuzzy
4058 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
4059 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4060 +
4061 +#: fetchmail.c:650
4062 +#, fuzzy
4063 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
4064 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4065 +
4066 +#: fetchmail.c:652
4067 +#, fuzzy
4068 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
4069 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4070 +
4071 +#: fetchmail.c:654
4072 +#, fuzzy
4073 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
4074 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4075 +
4076 +#: fetchmail.c:656
4077 +#, fuzzy
4078 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
4079 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4080 +
4081 +#: fetchmail.c:658
4082  #, c-format
4083  msgid "Query status=%d\n"
4084  msgstr "Estado da petición=%d\n"
4085  
4086 -#: fetchmail.c:732
4087 +#: fetchmail.c:704
4088  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
4089  msgstr "Tódalas las conexións están trabadas.  Saíndo.\n"
4090  
4091 -#: fetchmail.c:739
4092 +#: fetchmail.c:711
4093  #, c-format
4094  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
4095  msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
4096  
4097 -#: fetchmail.c:751
4098 +#: fetchmail.c:723
4099  #, c-format
4100  msgid "awakened by %s\n"
4101  msgstr "espertado por %s\n"
4102  
4103 -#: fetchmail.c:754
4104 +#: fetchmail.c:726
4105  #, c-format
4106  msgid "awakened by signal %d\n"
4107  msgstr "espertado por sinal %d\n"
4108  
4109 -#: fetchmail.c:761
4110 +#: fetchmail.c:733
4111  #, c-format
4112  msgid "awakened at %s\n"
4113  msgstr "espertado en %s\n"
4114  
4115 -#: fetchmail.c:767
4116 +#: fetchmail.c:739
4117  #, c-format
4118  msgid "normal termination, status %d\n"
4119  msgstr "finalización normal, estado %d\n"
4120  
4121 -#: fetchmail.c:892
4122 +#: fetchmail.c:882
4123  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
4124  msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
4125  
4126 -#: fetchmail.c:925
4127 +#: fetchmail.c:915
4128  #, c-format
4129  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
4130  msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
4131  
4132 -#: fetchmail.c:1060
4133 +#: fetchmail.c:1041
4134 +#, fuzzy
4135 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
4136 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4137 +
4138 +#: fetchmail.c:1072
4139  #, c-format
4140  msgid ""
4141  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
4142 @@ -736,535 +833,627 @@
4143  "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
4144  "múltiples entregas de %s\n"
4145  
4146 -#: fetchmail.c:1100
4147 -#, c-format
4148 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
4149 -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
4150 -
4151 -#: fetchmail.c:1119
4152 -msgid "Lead server has no name.\n"
4153 -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
4154 -
4155 -#: fetchmail.c:1138
4156 -#, c-format
4157 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
4158 -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
4159 -
4160 -#: fetchmail.c:1162
4161 +#: fetchmail.c:1101
4162  #, c-format
4163  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
4164  msgstr ""
4165  "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
4166  
4167 -#: fetchmail.c:1169
4168 +#: fetchmail.c:1108
4169  #, c-format
4170  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
4171  msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
4172  
4173 -#: fetchmail.c:1185
4174 +#: fetchmail.c:1124
4175  #, c-format
4176  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
4177  msgstr ""
4178  "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
4179  
4180 -#: fetchmail.c:1200
4181 +#: fetchmail.c:1139
4182  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
4183  msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
4184  
4185 -#: fetchmail.c:1250
4186 +#: fetchmail.c:1189
4187  #, c-format
4188  msgid "terminated with signal %d\n"
4189  msgstr "terminado con sinal %d\n"
4190  
4191 -#: fetchmail.c:1332
4192 -#, c-format
4193 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
4194 +#: fetchmail.c:1277
4195 +#, fuzzy, c-format
4196 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
4197  msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4198  
4199 -#: fetchmail.c:1352
4200 +#: fetchmail.c:1299
4201  msgid "POP2 support is not configured.\n"
4202  msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4203  
4204 -#: fetchmail.c:1362
4205 +#: fetchmail.c:1309
4206  msgid "POP3 support is not configured.\n"
4207  msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
4208  
4209 -#: fetchmail.c:1376
4210 +#: fetchmail.c:1317
4211  msgid "IMAP support is not configured.\n"
4212  msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
4213  
4214 -#: fetchmail.c:1381
4215 +#: fetchmail.c:1323
4216  msgid "ETRN support is not configured.\n"
4217  msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
4218  
4219 -#: fetchmail.c:1387
4220 +#: fetchmail.c:1329
4221  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
4222  msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4223  
4224 -#: fetchmail.c:1392
4225 +#: fetchmail.c:1336
4226 +#, fuzzy
4227 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
4228 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4229 +
4230 +#: fetchmail.c:1342
4231 +#, fuzzy
4232 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
4233 +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4234 +
4235 +#: fetchmail.c:1348
4236  msgid "unsupported protocol selected.\n"
4237  msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
4238  
4239 -#: fetchmail.c:1404
4240 +#: fetchmail.c:1358
4241 +#, fuzzy, c-format
4242 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
4243 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4244 +
4245 +#: fetchmail.c:1375
4246  #, c-format
4247  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
4248  msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
4249  
4250 -#: fetchmail.c:1406
4251 +#: fetchmail.c:1377
4252  #, c-format
4253  msgid "Logfile is %s\n"
4254  msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
4255  
4256 -#: fetchmail.c:1408
4257 +#: fetchmail.c:1379
4258  #, c-format
4259  msgid "Idfile is %s\n"
4260  msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
4261  
4262 -#: fetchmail.c:1411
4263 +#: fetchmail.c:1382
4264  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
4265  msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
4266  
4267 -#: fetchmail.c:1414
4268 +#: fetchmail.c:1385
4269  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
4270  msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
4271  
4272 -#: fetchmail.c:1416
4273 +#: fetchmail.c:1387
4274 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
4275 +msgstr ""
4276 +
4277 +#: fetchmail.c:1389
4278  #, c-format
4279  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
4280  msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
4281  
4282 -#: fetchmail.c:1420
4283 +#: fetchmail.c:1393
4284  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
4285  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
4286  
4287 -#: fetchmail.c:1422
4288 +#: fetchmail.c:1395
4289  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
4290  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
4291  
4292 -#: fetchmail.c:1429
4293 +#: fetchmail.c:1402
4294  #, c-format
4295  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
4296  msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
4297  
4298 -#: fetchmail.c:1433
4299 +#: fetchmail.c:1406
4300  #, c-format
4301  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
4302  msgstr "  O correo recibirase vía %s\n"
4303  
4304 -#: fetchmail.c:1436
4305 +#: fetchmail.c:1409
4306  #, c-format
4307  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
4308  msgstr "  Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
4309  
4310 -#: fetchmail.c:1439
4311 +#: fetchmail.c:1412
4312  #, c-format
4313  msgid "  True name of server is %s.\n"
4314  msgstr "  O nome real do servidor é %s.\n"
4315  
4316 -#: fetchmail.c:1441
4317 +#: fetchmail.c:1414
4318  #, c-format
4319  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
4320  msgstr ""
4321  "  Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
4322  
4323 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4324 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4325  msgid "will not"
4326  msgstr " non "
4327  
4328 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4329 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4330  msgid "will"
4331  msgstr " "
4332  
4333 -#: fetchmail.c:1454
4334 +#: fetchmail.c:1419
4335  msgid "  Password will be prompted for.\n"
4336  msgstr "  Pedirase a contrasinal.\n"
4337  
4338 -#: fetchmail.c:1458
4339 +#: fetchmail.c:1423
4340  #, c-format
4341  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
4342  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
4343  
4344 -#: fetchmail.c:1461
4345 +#: fetchmail.c:1426
4346  #, c-format
4347  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
4348  msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"
4349  
4350 -#: fetchmail.c:1464
4351 +#: fetchmail.c:1429
4352  #, c-format
4353  msgid "  Password = \"%s\".\n"
4354  msgstr "  Contrasinal = \"%s\".\n"
4355  
4356 -#: fetchmail.c:1477
4357 +#: fetchmail.c:1442
4358  #, c-format
4359  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
4360  msgstr "  O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
4361  
4362 -#: fetchmail.c:1480
4363 +#: fetchmail.c:1445
4364  #, c-format
4365  msgid "  Protocol is %s"
4366  msgstr "  O protocolo é %s"
4367  
4368 -#: fetchmail.c:1483
4369 +#: fetchmail.c:1448
4370  #, c-format
4371  msgid " (using service %s)"
4372  msgstr " (usando o servicio %s)"
4373  
4374 -#: fetchmail.c:1485
4375 +#: fetchmail.c:1450
4376  #, c-format
4377  msgid " (using network security options %s)"
4378  msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
4379  
4380 -#: fetchmail.c:1488
4381 +#: fetchmail.c:1453
4382  #, c-format
4383  msgid " (using port %d)"
4384  msgstr " (usando o porto %d)"
4385  
4386 -#: fetchmail.c:1491
4387 +#: fetchmail.c:1456
4388  msgid " (using default port)"
4389  msgstr " (usando o porto por defecto)"
4390  
4391 -#: fetchmail.c:1493
4392 +#: fetchmail.c:1458
4393  msgid " (forcing UIDL use)"
4394  msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
4395  
4396 -#: fetchmail.c:1497
4397 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
4398 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4399 +#: fetchmail.c:1464
4400 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
4401 +msgstr ""
4402  
4403 -#: fetchmail.c:1499
4404 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
4405 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4406 +#: fetchmail.c:1467
4407 +#, fuzzy
4408 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
4409 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4410  
4411 -#: fetchmail.c:1501
4412 -msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
4413 +#: fetchmail.c:1470
4414 +#, fuzzy
4415 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
4416 +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
4417 +
4418 +#: fetchmail.c:1473
4419 +#, fuzzy
4420 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
4421 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4422 +
4423 +#: fetchmail.c:1476
4424 +#, fuzzy
4425 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
4426 +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
4427 +
4428 +#: fetchmail.c:1479
4429 +#, fuzzy
4430 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
4431 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4432 +
4433 +#: fetchmail.c:1482
4434 +#, fuzzy
4435 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
4436 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4437 +
4438 +#: fetchmail.c:1485
4439 +#, fuzzy
4440 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
4441 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4442 +
4443 +#: fetchmail.c:1488
4444 +msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
4445  msgstr "  Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
4446  
4447 -#: fetchmail.c:1507
4448 +#: fetchmail.c:1492
4449 +#, c-format
4450 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
4451 +msgstr ""
4452 +
4453 +#: fetchmail.c:1495
4454 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
4455 +msgstr ""
4456 +
4457 +#: fetchmail.c:1497
4458 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
4459 +msgstr ""
4460 +
4461 +#: fetchmail.c:1499
4462 +#, c-format
4463 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
4464 +msgstr ""
4465 +
4466 +#: fetchmail.c:1502
4467 +#, c-format
4468 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
4469 +msgstr ""
4470 +
4471 +#: fetchmail.c:1505
4472  #, c-format
4473  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
4474  msgstr "  O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
4475  
4476 -#: fetchmail.c:1509
4477 +#: fetchmail.c:1507
4478  msgid " (default).\n"
4479  msgstr " (por defecto).\n"
4480  
4481 -#: fetchmail.c:1515
4482 +#: fetchmail.c:1514
4483  msgid "  Default mailbox selected.\n"
4484  msgstr "  Caixa de correo por defecto escollida.\n"
4485  
4486 -#: fetchmail.c:1520
4487 +#: fetchmail.c:1519
4488  msgid "  Selected mailboxes are:"
4489  msgstr "  As caixas de correo escollidas son:"
4490  
4491 -#: fetchmail.c:1525
4492 +#: fetchmail.c:1524
4493  #, c-format
4494  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
4495  msgstr "  Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
4496  
4497 -#: fetchmail.c:1526
4498 +#: fetchmail.c:1525
4499  msgid "All"
4500  msgstr "tódalas"
4501  
4502 -#: fetchmail.c:1526
4503 +#: fetchmail.c:1525
4504  msgid "Only new"
4505  msgstr "só as novas"
4506  
4507  # %s substitúese por " non " ou " "
4508 -#: fetchmail.c:1528
4509 +#: fetchmail.c:1527
4510  #, c-format
4511  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
4512  msgstr "  As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
4513  
4514  # %s substitúese por " non " ou " "
4515 -#: fetchmail.c:1531
4516 +#: fetchmail.c:1530
4517  #, c-format
4518  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
4519  msgstr ""
4520 -"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
4521 -"(--flush %s).\n"
4522 +"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
4523 +"flush %s).\n"
4524  
4525  # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
4526  # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
4527  # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
4528 -#: fetchmail.c:1534
4529 +#: fetchmail.c:1533
4530  #, c-format
4531  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
4532  msgstr "  Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
4533  
4534 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4535 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4536 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4537 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4538  msgid "enabled"
4539  msgstr "activado"
4540  
4541 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4542 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4543 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4544 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4545  msgid "disabled"
4546  msgstr "desactivado"
4547  
4548 -#: fetchmail.c:1537
4549 +#: fetchmail.c:1536
4550  #, c-format
4551  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
4552  msgstr "  Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
4553  
4554 -#: fetchmail.c:1540
4555 +#: fetchmail.c:1539
4556  #, c-format
4557  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
4558  msgstr "  Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
4559  
4560 -#: fetchmail.c:1543
4561 +#: fetchmail.c:1542
4562  #, c-format
4563  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
4564  msgstr "  Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
4565  
4566 -#: fetchmail.c:1546
4567 +#: fetchmail.c:1545
4568  #, c-format
4569  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
4570  msgstr "  Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
4571  
4572 -#: fetchmail.c:1549
4573 +#: fetchmail.c:1548
4574  #, c-format
4575  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
4576  msgstr "  Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
4577  
4578 -#: fetchmail.c:1552
4579 +#: fetchmail.c:1551
4580  #, c-format
4581  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
4582  msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4583  
4584 -#: fetchmail.c:1553
4585 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4586  msgid "discarded"
4587  msgstr "descartadas"
4588  
4589 -#: fetchmail.c:1553
4590 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4591  msgid "kept"
4592  msgstr "mantidas"
4593  
4594 -#: fetchmail.c:1558
4595 +#: fetchmail.c:1554
4596 +#, fuzzy, c-format
4597 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
4598 +msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4599 +
4600 +#: fetchmail.c:1560
4601  #, c-format
4602  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
4603  msgstr "  O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
4604  
4605 -#: fetchmail.c:1561
4606 +#: fetchmail.c:1563
4607  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
4608  msgstr "  Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
4609  
4610 -#: fetchmail.c:1563
4611 +#: fetchmail.c:1565
4612  #, c-format
4613  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
4614  msgstr ""
4615 -"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
4616 -"%d).\n"
4617 +"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
4618 +"d).\n"
4619  
4620 -#: fetchmail.c:1566
4621 +#: fetchmail.c:1568
4622  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
4623  msgstr "  Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
4624  
4625 -#: fetchmail.c:1569
4626 +#: fetchmail.c:1571
4627  #, c-format
4628  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
4629  msgstr "  O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
4630  
4631 -#: fetchmail.c:1572
4632 +#: fetchmail.c:1574
4633  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
4634  msgstr "  Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
4635  
4636 -#: fetchmail.c:1574
4637 +#: fetchmail.c:1576
4638  #, c-format
4639  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
4640  msgstr "  O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
4641  
4642 -#: fetchmail.c:1576
4643 +#: fetchmail.c:1578
4644  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
4645  msgstr "  Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
4646  
4647 -#: fetchmail.c:1580
4648 +#: fetchmail.c:1582
4649  #, c-format
4650  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
4651  msgstr ""
4652  "  O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
4653  
4654 -#: fetchmail.c:1582
4655 +#: fetchmail.c:1584
4656  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
4657  msgstr "  Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
4658  
4659 -#: fetchmail.c:1586
4660 +#: fetchmail.c:1591
4661 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
4662 +msgstr ""
4663 +
4664 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
4665 +msgid " (default)"
4666 +msgstr " (por defecto)"
4667 +
4668 +#: fetchmail.c:1601
4669  #, c-format
4670  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
4671  msgstr "  As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
4672  
4673 -#: fetchmail.c:1588
4674 +#: fetchmail.c:1603
4675  #, c-format
4676  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
4677  msgstr "  As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
4678  
4679 -#: fetchmail.c:1593
4680 +#: fetchmail.c:1610
4681  #, c-format
4682  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
4683  msgstr "  As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
4684  
4685 -#: fetchmail.c:1598
4686 -msgid " (default)"
4687 -msgstr " (por defecto)"
4688 -
4689 -#: fetchmail.c:1602
4690 +#: fetchmail.c:1621
4691  #, c-format
4692  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
4693  msgstr "  O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
4694  
4695 -#: fetchmail.c:1611
4696 +#: fetchmail.c:1624
4697 +#, c-format
4698 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
4699 +msgstr ""
4700 +
4701 +#: fetchmail.c:1633
4702  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
4703  msgstr "  As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
4704  
4705 -#: fetchmail.c:1617
4706 +#: fetchmail.c:1639
4707  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
4708  msgstr "  Bloqueo de spam desactivado\n"
4709  
4710 -#: fetchmail.c:1620
4711 +#: fetchmail.c:1642
4712  #, c-format
4713  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
4714  msgstr "  A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
4715  
4716 -#: fetchmail.c:1623
4717 +#: fetchmail.c:1645
4718  msgid "  No pre-connection command.\n"
4719  msgstr "  Ningún comando de pre-conexión.\n"
4720  
4721 -#: fetchmail.c:1625
4722 +#: fetchmail.c:1647
4723  #, c-format
4724  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
4725  msgstr "  A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
4726  
4727 -#: fetchmail.c:1628
4728 +#: fetchmail.c:1650
4729  msgid "  No post-connection command.\n"
4730  msgstr "  Ningún comando de pos-conexión.\n"
4731  
4732 -#: fetchmail.c:1631
4733 +#: fetchmail.c:1653
4734  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
4735  msgstr "  Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
4736  
4737 -#: fetchmail.c:1641
4738 +#: fetchmail.c:1663
4739  msgid "  Multi-drop mode: "
4740  msgstr "  Modo de entrega múltiple: "
4741  
4742 -#: fetchmail.c:1643
4743 +#: fetchmail.c:1665
4744  msgid "  Single-drop mode: "
4745  msgstr "  Modo de entrega simple: "
4746  
4747 -#: fetchmail.c:1645
4748 +#: fetchmail.c:1667
4749  #, c-format
4750  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
4751  msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
4752  
4753 -#: fetchmail.c:1659
4754 +#: fetchmail.c:1681
4755  #, c-format
4756  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
4757  msgstr "  Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
4758  
4759 -#: fetchmail.c:1663
4760 +#: fetchmail.c:1685
4761  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
4762  msgstr ""
4763  "  Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
4764  "segundo "
4765  
4766 -#: fetchmail.c:1665
4767 +#: fetchmail.c:1687
4768  msgid "IP address.\n"
4769  msgstr "o enderezo IP.\n"
4770  
4771 -#: fetchmail.c:1667
4772 +#: fetchmail.c:1689
4773  msgid "name.\n"
4774  msgstr "o nome.\n"
4775  
4776 -#: fetchmail.c:1670
4777 +#: fetchmail.c:1692
4778  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
4779  msgstr "  O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
4780  
4781 -#: fetchmail.c:1673
4782 +#: fetchmail.c:1695
4783  #, c-format
4784  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
4785  msgstr "  Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
4786  
4787  # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
4788 -#: fetchmail.c:1674
4789 +#: fetchmail.c:1696
4790  msgid "Received"
4791  msgstr "Received"
4792  
4793 -#: fetchmail.c:1676
4794 +#: fetchmail.c:1698
4795  #, c-format
4796  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
4797  msgstr "  Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
4798  
4799 -#: fetchmail.c:1679
4800 +#: fetchmail.c:1701
4801  #, c-format
4802  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
4803  msgstr "  Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
4804  
4805 -#: fetchmail.c:1682
4806 +#: fetchmail.c:1704
4807  msgid "  No prefix stripping\n"
4808  msgstr "  Sen eliminación de prefixo\n"
4809  
4810 -#: fetchmail.c:1689
4811 +#: fetchmail.c:1711
4812  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
4813  msgstr "  Aliases predeclarados do servidor de correo:"
4814  
4815 -#: fetchmail.c:1698
4816 +#: fetchmail.c:1720
4817  msgid "  Local domains:"
4818  msgstr "  Dominios locais:"
4819  
4820 -#: fetchmail.c:1708
4821 +#: fetchmail.c:1730
4822  #, c-format
4823  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
4824  msgstr "  A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
4825  
4826 -#: fetchmail.c:1710
4827 +#: fetchmail.c:1732
4828  msgid "  No interface requirement specified.\n"
4829  msgstr "  Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
4830  
4831 -#: fetchmail.c:1712
4832 +#: fetchmail.c:1734
4833  #, c-format
4834  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
4835  msgstr "  O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
4836  
4837 -#: fetchmail.c:1714
4838 +#: fetchmail.c:1736
4839  msgid "  No monitor interface specified.\n"
4840  msgstr "  Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
4841  
4842 -#: fetchmail.c:1718
4843 +#: fetchmail.c:1740
4844  #, c-format
4845  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
4846  msgstr "  As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
4847  
4848 -#: fetchmail.c:1720
4849 +#: fetchmail.c:1742
4850  msgid "  No plugin command specified.\n"
4851  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
4852  
4853 -#: fetchmail.c:1722
4854 +#: fetchmail.c:1744
4855  #, c-format
4856  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
4857  msgstr ""
4858  "  Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
4859  
4860 -#: fetchmail.c:1724
4861 +#: fetchmail.c:1746
4862  msgid "  No plugout command specified.\n"
4863  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
4864  
4865 -#: fetchmail.c:1729
4866 +#: fetchmail.c:1751
4867  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
4868  msgstr "  Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
4869  
4870 -#: fetchmail.c:1738
4871 +#: fetchmail.c:1760
4872  #, c-format
4873  msgid "  %d UIDs saved.\n"
4874  msgstr "  %d UIDs gravados.\n"
4875  
4876 -#: fetchmail.c:1746
4877 +#: fetchmail.c:1768
4878 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
4879 +msgstr ""
4880 +
4881 +#: fetchmail.c:1770
4882 +msgid ""
4883 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
4884 +".\n"
4885 +msgstr ""
4886 +
4887 +#: fetchmail.c:1773
4888  #, c-format
4889  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
4890  msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"
4891  
4892 -#: getpass.c:71
4893 +#.
4894 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
4895 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
4896 +#.
4897 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
4898 +#, fuzzy
4899 +msgid "alloca failed"
4900 +msgstr "fallou o malloc\n"
4901 +
4902 +#: getpass.c:72
4903  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
4904  msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
4905  
4906 -#: getpass.c:193
4907 +#: getpass.c:194
4908  msgid ""
4909  "\n"
4910  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
4911 @@ -1272,213 +1461,232 @@
4912  "\n"
4913  "SIGINT recibido... saíndo.\n"
4914  
4915 -#: imap.c:167
4916 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
4917 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4918 -
4919 -#: imap.c:185
4920 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
4921 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
4922 -
4923 -#: imap.c:192 pop3.c:183
4924 -msgid "Secret pass phrase: "
4925 -msgstr "Contrasinal segreda: "
4926 -
4927 -#: imap.c:268
4928 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
4929 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4930 -
4931 -#: imap.c:333
4932 -#, c-format
4933 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
4934 -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
4935 -
4936 -#: imap.c:341
4937 -#, c-format
4938 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
4939 -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
4940 -
4941 -#: imap.c:407
4942 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
4943 -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
4944 -
4945 -#: imap.c:414
4946 -msgid "challenge mismatch\n"
4947 -msgstr "o challenge non encaixa\n"
4948 -
4949 -#: imap.c:488
4950 +#: gssapi.c:62
4951  #, c-format
4952  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
4953  msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
4954  
4955 -#: imap.c:494
4956 +#: gssapi.c:68
4957  #, c-format
4958  msgid "Using service name [%s]\n"
4959  msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
4960  
4961 -#: imap.c:510
4962 +#: gssapi.c:84
4963  msgid "Sending credentials\n"
4964  msgstr "Enviando credenciais\n"
4965  
4966 -#: imap.c:528
4967 +#: gssapi.c:102
4968  msgid "Error exchanging credentials\n"
4969  msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
4970  
4971 -#: imap.c:564
4972 +#: gssapi.c:140
4973  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
4974  msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
4975  
4976 -#: imap.c:569
4977 +#: gssapi.c:145
4978  msgid "Credential exchange complete\n"
4979  msgstr "Troco de credenciais completo\n"
4980  
4981 -#: imap.c:573
4982 +#: gssapi.c:149
4983  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
4984  msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
4985  
4986 -#: imap.c:582
4987 +#: gssapi.c:158
4988  #, c-format
4989  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
4990  msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
4991  
4992 -#: imap.c:586
4993 +#: gssapi.c:162
4994  #, c-format
4995  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
4996  msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
4997  
4998 -#: imap.c:599
4999 +#: gssapi.c:175
5000  msgid "Error creating security level request\n"
5001  msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5002  
5003 -#: imap.c:604
5004 -#, c-format
5005 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
5006 -msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
5007 -
5008 -#: imap.c:616
5009 +#: gssapi.c:186
5010  msgid "Releasing GSS credentials\n"
5011  msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
5012  
5013 -#: imap.c:619
5014 +#: gssapi.c:189
5015  msgid "Error releasing credentials\n"
5016  msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
5017  
5018 -#: imap.c:781
5019 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
5020 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
5021 +#: idle.c:57
5022 +#, fuzzy, c-format
5023 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
5024 +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
5025  
5026 -#: imap.c:869
5027 +#: imap.c:251
5028  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
5029  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
5030  
5031 -#: imap.c:875
5032 +#: imap.c:257
5033  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
5034  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
5035  
5036 -#: imap.c:882
5037 +#: imap.c:264
5038  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
5039  msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
5040  
5041 -#: imap.c:923
5042 -msgid "OTP authentication is supported\n"
5043 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5044 -
5045 -#: imap.c:935
5046 -msgid "GSS authentication is supported\n"
5047 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5048 -
5049 -#: imap.c:942
5050 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
5051 -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
5052 -
5053 -#: imap.c:951
5054 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
5055 -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
5056 -
5057 -#: imap.c:969
5058 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
5059 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
5060 -
5061 -#: imap.c:977
5062 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
5063 -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
5064 +#: imap.c:288
5065 +msgid "will idle after poll\n"
5066 +msgstr ""
5067  
5068 -#: imap.c:992
5069 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
5070 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
5071 +#: imap.c:377
5072 +#, fuzzy
5073 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
5074 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5075  
5076 -#: imap.c:1000
5077 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
5078 -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
5079 +#: imap.c:399
5080 +#, fuzzy
5081 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
5082 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5083  
5084 -#: imap.c:1009
5085 +#: imap.c:408
5086  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
5087  msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5088  
5089 -#: imap.c:1079
5090 +#: imap.c:496
5091  msgid "re-poll failed\n"
5092  msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
5093  
5094 -#: imap.c:1096
5095 +#: imap.c:504
5096 +#, fuzzy, c-format
5097 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
5098 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5099 +
5100 +#: imap.c:513
5101  msgid "mailbox selection failed\n"
5102  msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
5103  
5104 -#: imap.c:1119
5105 +#: imap.c:517
5106 +#, fuzzy, c-format
5107 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
5108 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5109 +
5110 +#: imap.c:540
5111  msgid "search for unseen messages failed\n"
5112  msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
5113  
5114 -#: imap.c:1143
5115 +#: imap.c:564
5116  #, c-format
5117  msgid "%u is unseen\n"
5118  msgstr "a %u aínda foi lida\n"
5119  
5120 -#: interface.c:245
5121 +#: interface.c:253
5122  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
5123  msgstr ""
5124  "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
5125  
5126 -#: interface.c:370
5127 +#: interface.c:398
5128 +#, c-format
5129 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
5130 +msgstr ""
5131 +
5132 +#: interface.c:420
5133 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
5134 +msgstr ""
5135 +
5136 +#: interface.c:426
5137 +#, fuzzy
5138 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
5139 +msgstr "fallou o malloc\n"
5140 +
5141 +#: interface.c:432
5142 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
5143 +msgstr ""
5144 +
5145 +#: interface.c:450
5146 +#, c-format
5147 +msgid "Routing message version %d not understood."
5148 +msgstr ""
5149 +
5150 +#. we did not find an interface with a matching name
5151 +#: interface.c:482
5152 +#, c-format
5153 +msgid "No interface found with name %s"
5154 +msgstr ""
5155 +
5156 +#: interface.c:540
5157 +#, fuzzy, c-format
5158 +msgid "No IP address found for %s"
5159 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
5160 +
5161 +#: interface.c:592
5162  msgid "missing IP interface address\n"
5163  msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
5164  
5165 -#: interface.c:386
5166 +#: interface.c:608
5167  msgid "invalid IP interface address\n"
5168  msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
5169  
5170 -#: interface.c:392
5171 +#: interface.c:614
5172  msgid "invalid IP interface mask\n"
5173  msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
5174  
5175 -#: interface.c:431
5176 +#: interface.c:653
5177  #, c-format
5178  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
5179  msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
5180  
5181 -#: interface.c:446
5182 +#: interface.c:668
5183  #, c-format
5184  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
5185  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
5186  
5187 -#: interface.c:455
5188 +#: interface.c:687
5189  #, c-format
5190  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
5191  msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
5192  
5193 -#: interface.c:467
5194 +#: interface.c:699
5195  #, c-format
5196  msgid "activity on %s checked as %d\n"
5197  msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
5198  
5199 -#: interface.c:493
5200 +#: interface.c:725
5201  #, c-format
5202  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
5203  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
5204  
5205 -#: interface.c:500
5206 +#: interface.c:732
5207  #, c-format
5208  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
5209  msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
5210  
5211 +#: kerberos.c:74
5212 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
5213 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5214 +
5215 +#: kerberos.c:139
5216 +#, c-format
5217 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
5218 +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
5219 +
5220 +#: kerberos.c:147
5221 +#, c-format
5222 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
5223 +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
5224 +
5225 +#: kerberos.c:213
5226 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
5227 +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
5228 +
5229 +#: kerberos.c:220
5230 +msgid "challenge mismatch\n"
5231 +msgstr "o challenge non encaixa\n"
5232 +
5233 +#: lock.c:81
5234 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
5235 +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
5236 +
5237 +#: lock.c:122
5238 +#, fuzzy
5239 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
5240 +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
5241 +
5242  #: netrc.c:217
5243  #, c-format
5244  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
5245 @@ -1494,563 +1702,964 @@
5246  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
5247  msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
5248  
5249 -#: options.c:176 options.c:220
5250 +#: odmr.c:59
5251 +#, fuzzy, c-format
5252 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
5253 +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
5254 +
5255 +#: odmr.c:97
5256 +msgid "Turnaround now...\n"
5257 +msgstr ""
5258 +
5259 +#: odmr.c:102
5260 +msgid "ATRN request refused.\n"
5261 +msgstr ""
5262 +
5263 +#. Unable to process ATRN request now
5264 +#: odmr.c:106
5265 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
5266 +msgstr ""
5267 +
5268 +#. You have no mail
5269 +#: odmr.c:110
5270 +msgid "You have no mail.\n"
5271 +msgstr ""
5272 +
5273 +#. Command not implemented
5274 +#: odmr.c:114
5275 +msgid "Command not implemented\n"
5276 +msgstr ""
5277 +
5278 +#. Authentication required
5279 +#: odmr.c:118
5280 +#, fuzzy
5281 +msgid "Authentication required.\n"
5282 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5283 +
5284 +#: odmr.c:122
5285 +#, fuzzy, c-format
5286 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
5287 +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
5288 +
5289 +#: odmr.c:225
5290 +#, fuzzy
5291 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
5292 +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
5293 +
5294 +#: odmr.c:229
5295 +#, fuzzy
5296 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
5297 +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
5298 +
5299 +#: odmr.c:233
5300 +#, fuzzy
5301 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
5302 +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5303 +
5304 +#: odmr.c:237
5305 +#, fuzzy
5306 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
5307 +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
5308 +
5309 +#: opie.c:37
5310 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
5311 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5312 +
5313 +#: opie.c:46
5314 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
5315 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
5316 +
5317 +#: opie.c:53
5318 +msgid "Secret pass phrase: "
5319 +msgstr "Contrasinal segreda: "
5320 +
5321 +#: options.c:197 options.c:241
5322  #, c-format
5323  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
5324  msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
5325  
5326 -#: options.c:185
5327 +#: options.c:206
5328  #, c-format
5329  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
5330  msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
5331  
5332 -#: options.c:186
5333 +#: options.c:207
5334  msgid "smaller"
5335  msgstr "máis pequeno"
5336  
5337 -#: options.c:186
5338 +#: options.c:207
5339  msgid "larger"
5340  msgstr "maior"
5341  
5342 -#: options.c:365
5343 +#: options.c:379
5344  #, c-format
5345  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
5346  msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
5347  
5348 -#: options.c:397
5349 -#, c-format
5350 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
5351 +#: options.c:423
5352 +#, fuzzy, c-format
5353 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
5354  msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
5355  
5356 -#: options.c:515
5357 +#: options.c:553
5358  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
5359  msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5360  
5361 -#: options.c:584
5362 +#: options.c:646
5363  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
5364  msgstr "uso:  fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
5365  
5366 -#: options.c:585
5367 +#: options.c:647
5368  msgid "  Options are as follows:\n"
5369  msgstr "  As opcións son as seguintes:\n"
5370  
5371 -#: options.c:586
5372 +#: options.c:648
5373  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
5374  msgstr "  -?, --help        amosar esta axuda das opcións\n"
5375  
5376 -#: options.c:587
5377 +#: options.c:649
5378  msgid "  -V, --version     display version info\n"
5379  msgstr "  -V, --version     amosa-la información da versión\n"
5380  
5381 -#: options.c:589
5382 +#: options.c:651
5383  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
5384  msgstr "  -c, --check       comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
5385  
5386 -#: options.c:590
5387 +#: options.c:652
5388  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
5389  msgstr "  -s, --silent      traballar silenciosamente\n"
5390  
5391 -#: options.c:591
5392 +#: options.c:653
5393  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
5394  msgstr "  -v, --verbose     traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
5395  
5396 -#: options.c:592
5397 +#: options.c:654
5398  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
5399  msgstr ""
5400  "  -d, --daemon      executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
5401  
5402 -#: options.c:593
5403 +#: options.c:655
5404  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
5405  msgstr "  -N, --nodetach    non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
5406  
5407 -#: options.c:594
5408 +#: options.c:656
5409  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
5410  msgstr "  -q, --quit        mata-lo proceso demonio\n"
5411  
5412 -#: options.c:595
5413 +#: options.c:657
5414  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
5415  msgstr "  -L, --logfile     indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
5416  
5417 -#: options.c:596
5418 +#: options.c:658
5419  msgid ""
5420  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
5421  "daemon\n"
5422  msgstr ""
5423 -"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se      "
5424 -"               executar como demonio\n"
5425 +"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
5426 +"se                     executar como demonio\n"
5427  
5428 -#: options.c:597
5429 +#: options.c:659
5430  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
5431  msgstr ""
5432  "      --invisible   non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
5433  
5434 -#: options.c:598
5435 +#: options.c:660
5436  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
5437  msgstr ""
5438  "  -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
5439  
5440 -#: options.c:599
5441 +#: options.c:661
5442  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
5443  msgstr "  -i, --idfile      indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
5444  
5445 -#: options.c:600
5446 +#: options.c:662
5447  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
5448  msgstr "      --postmaster  indicar o destinatario en último caso\n"
5449  
5450 -#: options.c:601
5451 +#: options.c:663
5452  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
5453  msgstr ""
5454  "      --nobounce    redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
5455  
5456 -#: options.c:603
5457 +#: options.c:665
5458  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
5459  msgstr "  -I, --interface   indicación de requirimento de interfaz\n"
5460  
5461 -#: options.c:604
5462 +#: options.c:666
5463  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
5464  msgstr "  -M, --monitor     monitorizar a actividade da interfaz\n"
5465  
5466 -#: options.c:607
5467 +#: options.c:669
5468  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
5469  msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
5470  
5471 -#: options.c:608
5472 +#: options.c:670
5473  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
5474  msgstr "      --sslkey      ficheiro coa chave privada ssl\n"
5475  
5476 -#: options.c:609
5477 +#: options.c:671
5478  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
5479  msgstr "      --sslcert     certificado de cliente ssl\n"
5480  
5481 -#: options.c:611
5482 +#: options.c:672
5483 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
5484 +msgstr ""
5485 +
5486 +#: options.c:674
5487  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
5488  msgstr "      --plugin      indicar comando externo para abri-la conexión\n"
5489  
5490 -#: options.c:612
5491 +#: options.c:675
5492  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
5493  msgstr ""
5494  "      --plugout     indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
5495  "local\n"
5496  
5497 -#: options.c:614
5498 +#: options.c:677
5499  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
5500  msgstr ""
5501  "  -p, --protocol    indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
5502  
5503 -#: options.c:615
5504 +#: options.c:678
5505  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
5506  msgstr "  -U, --uidl        forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
5507  
5508 -#: options.c:616
5509 +#: options.c:679
5510  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
5511  msgstr "  -P, --port        porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
5512  
5513 -#: options.c:617
5514 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5515 +#: options.c:680
5516 +#, fuzzy
5517 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5518  msgstr ""
5519  "      --preauth     tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
5520  "                    kerberos, ou ssh\n"
5521  
5522 -#: options.c:618
5523 +#: options.c:681
5524  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
5525  msgstr "  -t, --timeout     tempo de espera da resposta do servidor\n"
5526  
5527 -#: options.c:619
5528 +#: options.c:682
5529  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
5530  msgstr "  -E, --envelope    cabeceira co enderezo do sobre\n"
5531  
5532 -#: options.c:620
5533 +#: options.c:683
5534  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
5535  msgstr ""
5536  "  -Q, --qvirtual    prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
5537  
5538 -#: options.c:622
5539 +#: options.c:684
5540 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
5541 +msgstr ""
5542 +
5543 +#: options.c:685
5544 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
5545 +msgstr ""
5546 +
5547 +#: options.c:687
5548  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
5549  msgstr "  -u, --username    indicar o login do usuario no servidor\n"
5550  
5551 -#: options.c:623
5552 +#: options.c:688
5553  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
5554  msgstr "  -a, --all         coller as mensaxes vellas e novas\n"
5555  
5556 -#: options.c:624
5557 +#: options.c:689
5558  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
5559  msgstr "  -K, --nokeep      borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5560  
5561 -#: options.c:625
5562 +#: options.c:690
5563  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
5564  msgstr "  -k, --keep        mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5565  
5566 -#: options.c:626
5567 +#: options.c:691
5568  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
5569  msgstr "  -F, --flush       elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
5570  
5571 -#: options.c:627
5572 +#: options.c:692
5573  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
5574  msgstr "  -n, --norewrite   non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
5575  
5576 -#: options.c:628
5577 +#: options.c:693
5578  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
5579  msgstr "  -l, --limit       non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
5580  
5581 -#: options.c:629
5582 +#: options.c:694
5583  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
5584  msgstr ""
5585  "  -w, --warnings    intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
5586  
5587 -#: options.c:632
5588 +#: options.c:697
5589  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
5590  msgstr "  -T, --netsec      establecer petición de seguridade IP\n"
5591  
5592 -#: options.c:634
5593 +#: options.c:699
5594  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
5595  msgstr "  -S, --smtphost    establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
5596  
5597 -#: options.c:635
5598 +#: options.c:700
5599 +#, fuzzy
5600 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
5601 +msgstr ""
5602 +"  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5603 +"                    ó servidor\n"
5604 +
5605 +#: options.c:701
5606  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
5607  msgstr "  -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
5608  
5609 -#: options.c:636
5610 +#: options.c:702
5611 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
5612 +msgstr ""
5613 +
5614 +#: options.c:703
5615  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
5616  msgstr "  -Z, --antispam,   establece-los valores de resposta antispam\n"
5617  
5618 -#: options.c:637
5619 +#: options.c:704
5620  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
5621  msgstr "  -b, --batchlimit  establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
5622  
5623 -#: options.c:638
5624 +#: options.c:705
5625  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
5626  msgstr ""
5627  "  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5628  "                    ó servidor\n"
5629  
5630 -#: options.c:639
5631 +#: options.c:706
5632  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
5633  msgstr ""
5634  "  -e, --expunge     establece-lo número máximo de borrados entre "
5635  "eliminacións\n"
5636  
5637 -#: options.c:640
5638 +#: options.c:707
5639  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
5640  msgstr "  -m, --mda         establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
5641  
5642 -#: options.c:641
5643 +#: options.c:708
5644  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
5645  msgstr "      --bsmtp       establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
5646  
5647 -#: options.c:642
5648 +#: options.c:709
5649  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
5650  msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
5651  
5652 -#: options.c:643
5653 +#: options.c:710
5654  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
5655  msgstr "  -r, --folder      indicar o nome da carpeta remota\n"
5656  
5657 -#: pop3.c:210
5658 +#: options.c:711
5659 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
5660 +msgstr ""
5661 +
5662 +#: pop3.c:296
5663  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5664  msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
5665  
5666 -#: pop3.c:219
5667 +#: pop3.c:305
5668  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5669  msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
5670  
5671 -#: pop3.c:241
5672 +#: pop3.c:327
5673  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
5674  msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
5675  
5676 -#: pop3.c:249
5677 +#: pop3.c:335
5678  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
5679  msgstr "¡bloqueo activado!  ¿Hai outra sesión activa?\n"
5680  
5681 -#: pop3.c:358
5682 +#: pop3.c:443
5683  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
5684  msgstr ""
5685  "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
5686  
5687 -#: pop3.c:429
5688 +#: pop3.c:514
5689  msgid "protocol error\n"
5690  msgstr "erro de protocolo\n"
5691  
5692 -#: pop3.c:442
5693 +#: pop3.c:527
5694  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
5695  msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
5696  
5697 -#: pop3.c:667
5698 +#: pop3.c:780
5699  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
5700  msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5701  
5702 -#: rpa.c:113
5703 -msgid "Success"
5704 -msgstr "Éxito"
5705 -
5706 -#: rpa.c:114
5707 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
5708 -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
5709 -
5710 -#: rpa.c:115
5711 -msgid "Invalid userid or passphrase"
5712 -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
5713 -
5714 -#: rpa.c:116
5715 -msgid "Deity error"
5716 -msgstr "Erro fatal"
5717 +#: rcfile_y.y:120
5718 +msgid "server option after user options"
5719 +msgstr ""
5720 +
5721 +#: rcfile_y.y:165
5722 +msgid "SDPS not enabled."
5723 +msgstr ""
5724 +
5725 +#: rcfile_y.y:213
5726 +#, fuzzy
5727 +msgid "invalid security request"
5728 +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5729 +
5730 +#: rcfile_y.y:219
5731 +#, fuzzy
5732 +msgid "network-security support disabled"
5733 +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5734  
5735 -#: rpa.c:169
5736 +#: rcfile_y.y:226
5737 +msgid ""
5738 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5739 +"FreeBSD\n"
5740 +msgstr ""
5741 +
5742 +#: rcfile_y.y:233
5743 +msgid ""
5744 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5745 +"FreeBSD\n"
5746 +msgstr ""
5747 +
5748 +#: rcfile_y.y:385
5749 +msgid "end of input"
5750 +msgstr ""
5751 +
5752 +#: rcfile_y.y:422
5753 +#, c-format
5754 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
5755 +msgstr ""
5756 +
5757 +#: rcfile_y.y:429
5758 +#, c-format
5759 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
5760 +msgstr ""
5761 +
5762 +#: rcfile_y.y:441
5763 +#, c-format
5764 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
5765 +msgstr ""
5766 +
5767 +#: rfc822.c:57
5768 +#, fuzzy, c-format
5769 +msgid "About to rewrite %s"
5770 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
5771 +
5772 +#: rfc822.c:193
5773 +#, c-format
5774 +msgid "Rewritten version is %s\n"
5775 +msgstr ""
5776 +
5777 +#: rpa.c:172
5778  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
5779  msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
5780  
5781 -#: rpa.c:180
5782 +#: rpa.c:183
5783  #, c-format
5784  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
5785  msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
5786  
5787 -#: rpa.c:186
5788 +#: rpa.c:189
5789  #, c-format
5790  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
5791  msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
5792  
5793 -#: rpa.c:195
5794 +#: rpa.c:198
5795  #, c-format
5796  msgid "Service timestamp %s\n"
5797  msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
5798  
5799 -#: rpa.c:200
5800 +#: rpa.c:203
5801  msgid "RPA token 2 length error\n"
5802  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
5803  
5804 -#: rpa.c:204
5805 +#: rpa.c:207
5806  #, c-format
5807  msgid "Realm list: %s\n"
5808  msgstr "Lista de dominios: %s\n"
5809  
5810 -#: rpa.c:208
5811 +#: rpa.c:211
5812  msgid "RPA error in service@realm string\n"
5813  msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
5814  
5815 -#: rpa.c:245
5816 +#: rpa.c:248
5817  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
5818  msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
5819  
5820 -#: rpa.c:256
5821 +#: rpa.c:259
5822  #, c-format
5823  msgid "User authentication (l=%d):\n"
5824  msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
5825  
5826 -#: rpa.c:270
5827 +#: rpa.c:273
5828  #, c-format
5829  msgid "RPA status: %02X\n"
5830  msgstr "Estado RPA: %02X\n"
5831  
5832 -#: rpa.c:276
5833 +#: rpa.c:279
5834  msgid "RPA token 4 length error\n"
5835  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
5836  
5837 -#: rpa.c:283
5838 +#: rpa.c:286
5839  #, c-format
5840  msgid "RPA rejects you: %s\n"
5841  msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
5842  
5843 -#: rpa.c:285
5844 +#: rpa.c:288
5845  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
5846  msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
5847  
5848 -#: rpa.c:291
5849 +#: rpa.c:294
5850  #, c-format
5851  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
5852  msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
5853  
5854 -#: rpa.c:296
5855 +#: rpa.c:299
5856  #, c-format
5857  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
5858  msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
5859  
5860 -#: rpa.c:302
5861 +#: rpa.c:305
5862  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
5863  msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
5864  
5865 -#: rpa.c:307
5866 +#: rpa.c:310
5867  msgid "Session key established:\n"
5868  msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
5869  
5870 -#: rpa.c:338
5871 +#: rpa.c:341
5872  msgid "RPA authorisation complete\n"
5873  msgstr "Autorización RPA completa\n"
5874  
5875 -#: rpa.c:367
5876 +#: rpa.c:370
5877  msgid "Get response\n"
5878  msgstr "Obtención de resposta\n"
5879  
5880 -#: rpa.c:397
5881 +#: rpa.c:400
5882  #, c-format
5883  msgid "Get response return %d [%s]\n"
5884  msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
5885  
5886 -#: rpa.c:460
5887 +#: rpa.c:463
5888  msgid "Hdr not 60\n"
5889  msgstr "A cabeceira non é 60\n"
5890  
5891 -#: rpa.c:481
5892 +#: rpa.c:484
5893  msgid "Token length error\n"
5894  msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
5895  
5896 -#: rpa.c:486
5897 +#: rpa.c:489
5898  #, c-format
5899  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
5900  msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
5901  
5902 -#: rpa.c:492
5903 +#: rpa.c:495
5904  msgid "Mechanism field incorrect\n"
5905  msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
5906  
5907 -#: rpa.c:529
5908 +#: rpa.c:532
5909  #, c-format
5910  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
5911  msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
5912  
5913 -#: rpa.c:544
5914 +#: rpa.c:547
5915  msgid "Inbound binary data:\n"
5916  msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
5917  
5918 -#: rpa.c:582
5919 +#: rpa.c:585
5920  msgid "Outbound data:\n"
5921  msgstr "Datos saíntes:\n"
5922  
5923 -#: rpa.c:648
5924 +#: rpa.c:651
5925  msgid "RPA String too long\n"
5926  msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
5927  
5928 -#: rpa.c:653
5929 +#: rpa.c:656
5930  msgid "Unicode:\n"
5931  msgstr "Unicode:\n"
5932  
5933 -#: rpa.c:715
5934 +#: rpa.c:718
5935  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
5936  msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
5937  
5938 -#: rpa.c:716
5939 +#: rpa.c:719
5940  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
5941  msgstr "    impedilo de se conectar, pero significa que\n"
5942  
5943 -#: rpa.c:717
5944 +#: rpa.c:720
5945  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
5946  msgstr "    non pode estar seguro de estar a falar co\n"
5947  
5948 -#: rpa.c:718
5949 +#: rpa.c:721
5950  msgid "    service that you think you are (replay\n"
5951  msgstr "    servicio que vostede cre (son posibles\n"
5952  
5953 -#: rpa.c:719
5954 +#: rpa.c:722
5955  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
5956  msgstr "    ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
5957  
5958 -#: rpa.c:730
5959 +#: rpa.c:733
5960  msgid "User challenge:\n"
5961  msgstr "Challenge de usuario:\n"
5962  
5963 -#: rpa.c:888
5964 +#: rpa.c:891
5965  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
5966  msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
5967  
5968 -#: rpa.c:901
5969 +#: rpa.c:904
5970  msgid "MD5 result is: \n"
5971  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
5972  
5973 -#: sink.c:165
5974 +#: sink.c:189
5975  #, c-format
5976  msgid "forwarding to %s\n"
5977  msgstr "redirixindo a %s\n"
5978  
5979 -#: sink.c:428
5980 +#: sink.c:319
5981 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
5982 +msgstr ""
5983 +
5984 +#. this will usually go to sylog...
5985 +#: sink.c:322
5986 +#, c-format
5987 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
5988 +msgstr ""
5989 +
5990 +#: sink.c:424
5991 +#, c-format
5992 +msgid "Saved error is still %d\n"
5993 +msgstr ""
5994 +
5995 +#: sink.c:469
5996  #, c-format
5997  msgid "%cMTP error: %s\n"
5998  msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
5999  
6000 -#: sink.c:539
6001 +#: sink.c:590
6002  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
6003  msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
6004  
6005 -#: sink.c:660
6006 -#, c-format
6007 -msgid "about to deliver with: %s\n"
6008 -msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6009 -
6010 -#: sink.c:683
6011 -msgid "MDA open failed\n"
6012 -msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6013 -
6014 -#: sink.c:700
6015 -#, c-format
6016 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6017 -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6018 -
6019 -#: sink.c:795
6020 +#: sink.c:740
6021  #, c-format
6022  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
6023  msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
6024  
6025 -#: sink.c:825
6026 +#: sink.c:768
6027 +#, fuzzy
6028 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
6029 +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6030 +
6031 +#: sink.c:785
6032  #, c-format
6033  msgid "can't even send to %s!\n"
6034  msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
6035  
6036 -#: sink.c:831
6037 +#: sink.c:791
6038  #, c-format
6039  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
6040  msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6041  
6042 -#: sink.c:886
6043 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
6044 +#: sink.c:812
6045 +#, c-format
6046 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6047 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6048 +
6049 +#: sink.c:833
6050 +#, c-format
6051 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
6052 +msgstr ""
6053 +
6054 +#: sink.c:955
6055 +#, c-format
6056 +msgid "about to deliver with: %s\n"
6057 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6058 +
6059 +#: sink.c:978
6060 +msgid "MDA open failed\n"
6061 +msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6062 +
6063 +#: sink.c:1043
6064 +#, fuzzy, c-format
6065 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
6066  msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
6067  
6068 -#: sink.c:899
6069 +#: sink.c:1059
6070  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
6071  msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
6072  
6073 -#: sink.c:912
6074 +#: sink.c:1075
6075  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
6076  msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
6077  
6078 -#: sink.c:941
6079 +#: sink.c:1105
6080  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
6081  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
6082  
6083 -#: sink.c:944
6084 +#: sink.c:1108
6085  #, c-format
6086  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
6087  msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
6088  
6089 -#: socket.c:80
6090 +#: sink.c:1246
6091 +msgid ""
6092 +"--\r\n"
6093 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
6094 +msgstr ""
6095 +
6096 +#: socket.c:100 socket.c:126
6097 +#, fuzzy
6098 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
6099 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6100 +
6101 +#: socket.c:158
6102  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
6103  msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
6104  
6105  #. error
6106 -#: socket.c:86
6107 +#: socket.c:164
6108  msgid "fetchmail: fork failed\n"
6109  msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6110  
6111 -#: socket.c:94
6112 +#: socket.c:172
6113  msgid "dup2 failed\n"
6114  msgstr "fallou o dup2\n"
6115  
6116 -#: socket.c:100
6117 -#, c-format
6118 -msgid "running %s %s %s\n"
6119 +#: socket.c:178
6120 +#, fuzzy, c-format
6121 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
6122  msgstr "executando %s %s %s\n"
6123  
6124 -#: socket.c:102
6125 -#, c-format
6126 -msgid "execl(%s) failed\n"
6127 +#: socket.c:181
6128 +#, fuzzy, c-format
6129 +msgid "execvp(%s) failed\n"
6130  msgstr "fallou o execl(%s)\n"
6131  
6132 -#: socket.c:159
6133 +#: socket.c:263
6134  #, c-format
6135  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6136  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6137  
6138 -#: socket.c:279
6139 +#: socket.c:388
6140  #, c-format
6141  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
6142  msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
6143  
6144 +#: socket.c:686
6145 +#, c-format
6146 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
6147 +msgstr ""
6148 +
6149 +#: socket.c:688
6150 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
6151 +msgstr ""
6152 +
6153 +#: socket.c:690
6154 +msgid "Unknown Organization\n"
6155 +msgstr ""
6156 +
6157 +#: socket.c:692
6158 +#, c-format
6159 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
6160 +msgstr ""
6161 +
6162 +#: socket.c:694
6163 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
6164 +msgstr ""
6165 +
6166 +#: socket.c:696
6167 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
6168 +msgstr ""
6169 +
6170 +#: socket.c:700
6171 +#, fuzzy, c-format
6172 +msgid "Server CommonName: %s\n"
6173 +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
6174 +
6175 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
6176 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
6177 +#: socket.c:704
6178 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
6179 +msgstr ""
6180 +
6181 +#: socket.c:720
6182 +#, c-format
6183 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6184 +msgstr ""
6185 +
6186 +#: socket.c:726
6187 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
6188 +msgstr ""
6189 +
6190 +#: socket.c:731
6191 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
6192 +msgstr ""
6193 +
6194 +#: socket.c:733
6195 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
6196 +msgstr ""
6197 +
6198 +#: socket.c:743
6199 +#, fuzzy
6200 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
6201 +msgstr "fallou o dup2\n"
6202 +
6203 +#: socket.c:747
6204 +msgid "Out of memory!\n"
6205 +msgstr ""
6206 +
6207 +#: socket.c:759
6208 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
6209 +msgstr ""
6210 +
6211 +#: socket.c:764
6212 +#, c-format
6213 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
6214 +msgstr ""
6215 +
6216 +#: socket.c:767
6217 +#, c-format
6218 +msgid "%s fingerprints match.\n"
6219 +msgstr ""
6220 +
6221 +#: socket.c:769
6222 +#, c-format
6223 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
6224 +msgstr ""
6225 +
6226 +#: socket.c:777
6227 +#, c-format
6228 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
6229 +msgstr ""
6230 +
6231 +#: socket.c:783
6232 +#, c-format
6233 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
6234 +msgstr ""
6235 +
6236 +#: socket.c:815
6237 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
6238 +msgstr ""
6239 +
6240 +#: socket.c:830
6241 +#, fuzzy, c-format
6242 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
6243 +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
6244 +
6245 +#: socket.c:890
6246 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
6247 +msgstr ""
6248 +
6249 +#: transact.c:69
6250 +#, c-format
6251 +msgid "mapped %s to local %s\n"
6252 +msgstr "%s asociado a %s local\n"
6253 +
6254 +#: transact.c:126
6255 +#, c-format
6256 +msgid "passed through %s matching %s\n"
6257 +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
6258 +
6259 +#: transact.c:193
6260 +#, c-format
6261 +msgid ""
6262 +"analyzing Received line:\n"
6263 +"%s"
6264 +msgstr ""
6265 +"analizando a liña Received:\n"
6266 +"%s"
6267 +
6268 +#: transact.c:232
6269 +#, c-format
6270 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6271 +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
6272 +
6273 +#: transact.c:238
6274 +#, c-format
6275 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6276 +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
6277 +
6278 +#: transact.c:309
6279 +msgid "no Received address found\n"
6280 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
6281 +
6282 +#: transact.c:318
6283 +#, c-format
6284 +msgid "found Received address `%s'\n"
6285 +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
6286 +
6287 +#: transact.c:823
6288 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6289 +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
6290 +
6291 +#: transact.c:961
6292 +#, c-format
6293 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6294 +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
6295 +
6296 +#: transact.c:976
6297 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6298 +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
6299 +
6300 +#: transact.c:1125
6301 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6302 +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
6303 +
6304 +#: transact.c:1146
6305 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6306 +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
6307 +
6308 +#: transact.c:1152
6309 +#, c-format
6310 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6311 +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
6312 +
6313 +#: transact.c:1160
6314 +msgid "message has embedded NULs"
6315 +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
6316 +
6317 +#: transact.c:1167
6318 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6319 +msgstr ""
6320 +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
6321 +
6322 +#: transact.c:1296
6323 +msgid "writing message text\n"
6324 +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
6325 +
6326 +#: uid.c:97
6327 +#, c-format
6328 +msgid "lstat: %s: %s\n"
6329 +msgstr ""
6330 +
6331 +#: uid.c:211
6332 +#, c-format
6333 +msgid "Old UID list from %s:"
6334 +msgstr ""
6335 +
6336 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
6337 +msgid " <empty>"
6338 +msgstr ""
6339 +
6340 +#: uid.c:223
6341 +msgid "Scratch list of UIDs:"
6342 +msgstr ""
6343 +
6344 +#: uid.c:450
6345 +#, c-format
6346 +msgid "New UID list from %s:"
6347 +msgstr ""
6348 +
6349 +#: uid.c:478
6350 +msgid "swapping UID lists\n"
6351 +msgstr ""
6352 +
6353 +#: uid.c:484
6354 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
6355 +msgstr ""
6356 +
6357 +#: uid.c:508
6358 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
6359 +msgstr ""
6360 +
6361 +#: uid.c:514
6362 +#, fuzzy
6363 +msgid "Writing fetchids file.\n"
6364 +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
6365 +
6366  #: xmalloc.c:32
6367  msgid "malloc failed\n"
6368  msgstr "fallou o malloc\n"
6369 @@ -2058,3 +2667,50 @@
6370  #: xmalloc.c:46
6371  msgid "realloc failed\n"
6372  msgstr "fallou o realloc\n"
6373 +
6374 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6375 +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
6376 +
6377 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6378 +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
6379 +
6380 +#~ msgid "authorization"
6381 +#~ msgstr "autorización"
6382 +
6383 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
6384 +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
6385 +
6386 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
6387 +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
6388 +
6389 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
6390 +#~ msgstr ""
6391 +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
6392 +#~ "bloqueo.\n"
6393 +
6394 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
6395 +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
6396 +
6397 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
6398 +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
6399 +
6400 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
6401 +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
6402 +
6403 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
6404 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
6405 +
6406 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
6407 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
6408 +
6409 +#~ msgid "Success"
6410 +#~ msgstr "Éxito"
6411 +
6412 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
6413 +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
6414 +
6415 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
6416 +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
6417 +
6418 +#~ msgid "Deity error"
6419 +#~ msgstr "Erro fatal"
6420 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po fetchmail-6.1.0/po/pl.po
6421 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po       Wed Oct  3 13:53:42 2001
6422 +++ fetchmail-6.1.0/po/pl.po    Sat Oct  5 01:25:21 2002
6423 @@ -4,7 +4,7 @@
6424  msgid ""
6425  msgstr ""
6426  "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
6427 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
6428 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
6429  "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
6430  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
6431  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
6432 @@ -29,143 +29,161 @@
6433  #, c-format
6434  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
6435  msgstr ""
6436 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
6437 -"%s.\n"
6438 +"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
6439 +"s.\n"
6440  
6441 -#: driver.c:149
6442 +#: cram.c:95
6443 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6444 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
6445 +
6446 +#: cram.c:103
6447  #, c-format
6448 -msgid "mapped %s to local %s\n"
6449 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
6450 +msgid "decoded as %s\n"
6451 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
6452  
6453 -#: driver.c:206
6454 +#: driver.c:174
6455  #, c-format
6456 -msgid "passed through %s matching %s\n"
6457 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
6458 +msgid "kerberos error %s\n"
6459 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
6460 +
6461 +#: driver.c:233 driver.c:238
6462 +#, c-format
6463 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6464 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
6465  
6466 -#: driver.c:273
6467 +#: driver.c:319
6468  #, c-format
6469  msgid ""
6470 -"analyzing Received line:\n"
6471 -"%s"
6472 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
6473 +"\r\n"
6474 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
6475  msgstr ""
6476 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
6477 -"%s"
6478 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\r\n"
6479 +"\r\n"
6480 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
6481  
6482 -#: driver.c:312
6483 +#: driver.c:337
6484  #, c-format
6485 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6486 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
6487 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6488 +msgstr "\t%d list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\r\n"
6489  
6490 -#: driver.c:318
6491 +#: driver.c:421
6492  #, c-format
6493 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6494 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
6495 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
6496 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
6497  
6498 -#: driver.c:389
6499 -msgid "no Received address found\n"
6500 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
6501 +#.
6502 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
6503 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
6504 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
6505 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
6506 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
6507 +#. * System error - couldn't open message", and
6508 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
6509 +#. * the message.
6510 +#.
6511 +#: driver.c:437
6512 +msgid " (length -1)"
6513 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
6514  
6515 -#: driver.c:398
6516 +#: driver.c:441
6517  #, c-format
6518 -msgid "found Received address `%s'\n"
6519 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
6520 -
6521 -#: driver.c:806
6522 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6523 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
6524 +msgid " (oversized, %d octets)"
6525 +msgstr " (za du¿y, %d bajtów)"
6526  
6527 -#: driver.c:936
6528 +#: driver.c:456
6529  #, c-format
6530 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6531 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
6532 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
6533 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)"
6534  
6535 -#: driver.c:951
6536 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6537 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
6538 +#: driver.c:473
6539 +#, c-format
6540 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
6541 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
6542  
6543 -#: driver.c:1048
6544 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6545 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
6546 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
6547 +# na spacje i odmiane -PK
6548 +#: driver.c:478
6549 +#, c-format
6550 +msgid " (%d %soctets)"
6551 +msgstr " (%d bajtów %s)"
6552  
6553 -#: driver.c:1068
6554 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6555 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
6556 +#: driver.c:479
6557 +msgid "header "
6558 +msgstr "nag³ówka"
6559  
6560 -#: driver.c:1074
6561 +#: driver.c:537
6562  #, c-format
6563 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6564 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
6565 +msgid " (%d body octets) "
6566 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
6567  
6568 -#: driver.c:1082
6569 -msgid "message has embedded NULs"
6570 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
6571 +#: driver.c:610
6572 +#, c-format
6573 +msgid ""
6574 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6575 +msgstr ""
6576 +"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
6577  
6578 -#: driver.c:1089
6579 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6580 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
6581 +#: driver.c:652
6582 +msgid " retained\n"
6583 +msgstr " zachowany\n"
6584  
6585 -#: driver.c:1218
6586 -msgid "writing message text\n"
6587 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
6588 +#: driver.c:660
6589 +msgid " flushed\n"
6590 +msgstr " skasowany\n"
6591  
6592 -#: driver.c:1264
6593 -#, c-format
6594 -msgid "kerberos error %s\n"
6595 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
6596 +#: driver.c:669
6597 +msgid " not flushed\n"
6598 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
6599  
6600 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
6601 +#: driver.c:674
6602  #, c-format
6603 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6604 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
6605 -
6606 -#: driver.c:1424
6607 -#, fuzzy, c-format
6608 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6609 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
6610 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
6611 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty; %d pozosta³o na koncie %s serwera\n"
6612  
6613 -#: driver.c:1491
6614 +#: driver.c:734
6615  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
6616 -msgstr ""
6617 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
6618  
6619 -#: driver.c:1499
6620 +#: driver.c:742
6621  #, c-format
6622  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
6623  msgstr ""
6624  "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
6625  
6626 -#: driver.c:1503
6627 +#: driver.c:746
6628  #, c-format
6629  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
6630  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
6631  
6632 -#: driver.c:1507
6633 +#: driver.c:750
6634  #, c-format
6635  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
6636  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
6637  
6638 -#: driver.c:1512
6639 +#: driver.c:755
6640  #, c-format
6641  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
6642  msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
6643  
6644 -#: driver.c:1515
6645 +#: driver.c:758
6646  #, c-format
6647  msgid "timeout after %d seconds.\n"
6648  msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
6649  
6650 -#: driver.c:1527
6651 +#: driver.c:770
6652  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
6653  msgstr ""
6654  "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
6655  
6656 -#: driver.c:1529
6657 -#, fuzzy, c-format
6658 +#: driver.c:772
6659 +#, c-format
6660  msgid ""
6661 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
6662 -"%s@%s.\r\n"
6663 -msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
6664 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
6665 +"\r\n"
6666 +msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\r\n"
6667  
6668 -#: driver.c:1534
6669 +#: driver.c:777
6670  msgid ""
6671  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
6672  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
6673 @@ -174,280 +192,316 @@
6674  "\r\n"
6675  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
6676  msgstr ""
6677 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\r\n"
6678 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\r\n"
6679 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\r\n"
6680 +"zdiagnozowaæ problem.\r\n"
6681 +"\r\n"
6682 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\r\n"
6683  
6684 -#: driver.c:1568
6685 +#: driver.c:813
6686  #, c-format
6687  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
6688  msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
6689  
6690 -#: driver.c:1602
6691 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
6692 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
6693 -
6694 -#: driver.c:1612
6695 -#, fuzzy, c-format
6696 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6697 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
6698 +#: driver.c:844
6699 +#, c-format
6700 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
6701 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
6702 +
6703 +#: driver.c:866
6704 +msgid "Lead server has no name.\n"
6705 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
6706 +
6707 +#: driver.c:889
6708 +#, c-format
6709 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
6710 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
6711 +
6712 +#: driver.c:926
6713 +msgid "internal inconsistency\n"
6714 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
6715 +
6716 +#: driver.c:936
6717 +#, c-format
6718 +msgid "%s connection to %s failed"
6719 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
6720  
6721 -#: driver.c:1618
6722 -#, fuzzy
6723 +#: driver.c:942
6724  msgid "host is unknown."
6725 -msgstr ": nieznany host\n"
6726 +msgstr "nieznany host."
6727  
6728 -#: driver.c:1621
6729 -#, fuzzy
6730 +#: driver.c:945
6731  msgid "name is valid but has no IP address."
6732 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
6733 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
6734  
6735 -#: driver.c:1624
6736 -#, fuzzy
6737 +#: driver.c:948
6738  msgid "unrecoverable name server error."
6739 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
6740 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê."
6741  
6742 -#: driver.c:1626
6743 -#, fuzzy
6744 +#: driver.c:950
6745  msgid "temporary name server error."
6746 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
6747 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
6748  
6749 -#: driver.c:1628
6750 -#, fuzzy, c-format
6751 +#: driver.c:957
6752 +#, c-format
6753  msgid "unknown DNS error %d."
6754 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
6755 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
6756 +
6757 +#: driver.c:975
6758 +#, c-format
6759 +msgid ""
6760 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
6761 +"\r\n"
6762 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
6763 +msgstr ""
6764 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\r\n"
6765 +"\r\n"
6766 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
6767 +
6768 +#: driver.c:1000
6769 +msgid "SSL connection failed.\n"
6770 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
6771  
6772 -#: driver.c:1713
6773 +#: driver.c:1042
6774  #, c-format
6775  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
6776  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
6777  
6778 -#: driver.c:1718
6779 +#: driver.c:1046
6780 +#, c-format
6781 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
6782 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
6783 +
6784 +#: driver.c:1051
6785  #, c-format
6786 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
6787 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
6788 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
6789 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
6790  
6791 -#: driver.c:1733
6792 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
6793 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
6794 +#: driver.c:1054
6795 +msgid " (previously authorized)"
6796 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
6797  
6798 -#: driver.c:1735
6799 -#, fuzzy, c-format
6800 +#: driver.c:1075
6801 +#, c-format
6802 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
6803 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\r\n"
6804 +
6805 +#: driver.c:1078
6806 +#, c-format
6807  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
6808 -msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
6809 +msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\r\n"
6810 +
6811 +#: driver.c:1082
6812 +msgid ""
6813 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
6814 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
6815 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
6816 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
6817 +"error message.\r\n"
6818 +"\r\n"
6819 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
6820 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
6821 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
6822 +"\r\n"
6823 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6824 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
6825 +"is restored."
6826 +msgstr ""
6827 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\r\n"
6828 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\r\n"
6829 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\r\n"
6830 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\r\n"
6831 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\r\n"
6832 +"\r\n"
6833 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\r\n"
6834 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\r\n"
6835 +"i zrestartowaæ demona.\r\n"
6836 +"\r\n"
6837 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\r\n"
6838 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
6839  
6840 -#: driver.c:1739
6841 +#: driver.c:1097
6842  msgid ""
6843  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
6844 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
6845 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
6846  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
6847  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
6848 -msgstr ""
6849 +"\r\n"
6850 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6851 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
6852 +"is restored."
6853 +msgstr ""
6854 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\r\n"
6855 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\r\n"
6856 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\r\n"
6857 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\r\n"
6858 +"\r\n"
6859 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\r\n"
6860 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
6861  
6862 -#: driver.c:1748
6863 +#: driver.c:1110
6864  #, c-format
6865  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
6866 -msgstr ""
6867 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelnienia dla %s@%s\n"
6868 +
6869 +#: driver.c:1134
6870 +#, c-format
6871 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
6872 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
6873 +
6874 +#: driver.c:1140
6875 +#, c-format
6876 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
6877 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\r\n"
6878 +
6879 +#: driver.c:1143
6880 +#, c-format
6881 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
6882 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\r\n"
6883 +
6884 +#: driver.c:1147
6885 +msgid "Service has been restored.\r\n"
6886 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\r\n"
6887  
6888 -#: driver.c:1772
6889 +#: driver.c:1178
6890  #, c-format
6891  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
6892  msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
6893  
6894 -#: driver.c:1774
6895 +#: driver.c:1180
6896  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
6897  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
6898  
6899 -#: driver.c:1785
6900 -#, fuzzy, c-format
6901 +#: driver.c:1196
6902 +#, c-format
6903  msgid "%s at %s (folder %s)"
6904 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
6905 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
6906  
6907 -#: driver.c:1788
6908 -#, fuzzy, c-format
6909 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
6910 +#, c-format
6911  msgid "%s at %s"
6912 -msgstr "%s na %s\n"
6913 +msgstr "%s na %s"
6914  
6915  #. only used for ETRN
6916 -#: driver.c:1793
6917 +#: driver.c:1209
6918  #, c-format
6919  msgid "Polling %s\n"
6920  msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
6921  
6922 -#: driver.c:1797
6923 +#: driver.c:1213
6924  #, c-format
6925  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
6926  msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
6927  
6928 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
6929 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
6930  msgid "messages"
6931  msgstr "listów"
6932  
6933 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
6934 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
6935  msgid "message"
6936  msgstr "list"
6937  
6938 -#: driver.c:1802
6939 +#: driver.c:1218
6940  #, c-format
6941  msgid "%d %s for %s"
6942  msgstr "%d %s dla %s."
6943  
6944 -#: driver.c:1808
6945 -#, fuzzy, c-format
6946 -msgid " (%d octets).\n"
6947 -msgstr "(%d bajtów)."
6948 -
6949 -#: driver.c:1814
6950 -#, fuzzy, c-format
6951 -msgid "No mail for %s\n"
6952 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
6953 -
6954 -#: driver.c:1923
6955 -#, c-format
6956 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6957 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
6958 -
6959 -#: driver.c:1936
6960 -#, fuzzy, c-format
6961 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
6962 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
6963 -
6964 -#: driver.c:1981
6965 -#, fuzzy, c-format
6966 -msgid " (oversized, %d octets)"
6967 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
6968 -
6969 -#: driver.c:2004
6970 -#, c-format
6971 -msgid "reading message %d of %d"
6972 -msgstr "pobieram %d list z %d"
6973 -
6974 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
6975 -# na spacje i odmiane -PK
6976 -#: driver.c:2008
6977 -#, c-format
6978 -msgid " (%d %soctets)"
6979 -msgstr " (%d bajtów %s)"
6980 -
6981 -#: driver.c:2009
6982 -msgid "header "
6983 -msgstr "nag³ówka"
6984 -
6985 -#: driver.c:2067
6986 +#: driver.c:1224
6987  #, c-format
6988 -msgid " (%d body octets) "
6989 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
6990 +msgid " (%d octets).\n"
6991 +msgstr "(%d bajtów).\n"
6992  
6993 -#: driver.c:2139
6994 +#: driver.c:1230
6995  #, c-format
6996 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6997 -msgstr ""
6998 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
6999 -
7000 -#: driver.c:2177
7001 -msgid " retained\n"
7002 -msgstr " zachowany\n"
7003 -
7004 -#: driver.c:2185
7005 -msgid " flushed\n"
7006 -msgstr " skasowany\n"
7007 -
7008 -#: driver.c:2194
7009 -msgid " not flushed\n"
7010 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
7011 -
7012 -#: driver.c:2199
7013 -#, fuzzy, c-format
7014 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
7015 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
7016 +msgid "No mail for %s\n"
7017 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
7018  
7019 -#: driver.c:2248
7020 +#: driver.c:1378
7021  msgid "socket"
7022  msgstr "gniazda"
7023  
7024 -#: driver.c:2251
7025 -msgid "authorization"
7026 -msgstr "autoryzacji"
7027 -
7028 -#: driver.c:2254
7029 +#: driver.c:1381
7030  msgid "missing or bad RFC822 header"
7031  msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
7032  
7033 -#: driver.c:2257
7034 +#: driver.c:1384
7035  msgid "MDA"
7036  msgstr "MDA"
7037  
7038 -#: driver.c:2260
7039 +#: driver.c:1387
7040  msgid "client/server synchronization"
7041  msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
7042  
7043 -#: driver.c:2263
7044 +#: driver.c:1390
7045  msgid "client/server protocol"
7046  msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
7047  
7048 -#: driver.c:2266
7049 +#: driver.c:1393
7050  msgid "lock busy on server"
7051  msgstr "plik zablokowany na serwerze"
7052  
7053 -#: driver.c:2269
7054 +#: driver.c:1396
7055  msgid "SMTP transaction"
7056  msgstr "transakcja SMTP"
7057  
7058 -#: driver.c:2272
7059 +#: driver.c:1399
7060  msgid "DNS lookup"
7061  msgstr "DNSu"
7062  
7063 -#: driver.c:2275
7064 -#, fuzzy
7065 +#: driver.c:1402
7066  msgid "undefined error\n"
7067 -msgstr "niezdefiniowany\n"
7068 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
7069 +
7070 +#: driver.c:1413
7071 +#, c-format
7072 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
7073 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
7074  
7075 -#: driver.c:2282
7076 +#: driver.c:1415
7077  #, c-format
7078  msgid "%s error while fetching from %s\n"
7079  msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
7080  
7081 -#: driver.c:2288
7082 +#: driver.c:1423
7083  #, c-format
7084  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
7085  msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
7086  
7087 -#: driver.c:2308
7088 +#: driver.c:1443
7089  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
7090  msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
7091  
7092 -#: driver.c:2316
7093 +#: driver.c:1451
7094  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
7095  msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
7096  
7097 -#: driver.c:2327
7098 +#: driver.c:1462
7099  #, c-format
7100  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
7101  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
7102  
7103 -#: driver.c:2333
7104 +#: driver.c:1468
7105  #, c-format
7106  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
7107  msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
7108  
7109 -#: driver.c:2341
7110 +#: driver.c:1476
7111  #, c-format
7112  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
7113  msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
7114  
7115 -#: env.c:46
7116 +#: env.c:55
7117  #, c-format
7118  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
7119 -msgstr ""
7120 -
7121 -#: env.c:71
7122 -#, c-format
7123 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
7124 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
7125 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
7126  
7127 -#: env.c:119
7128 +#: env.c:121
7129  #, c-format
7130  msgid "%s: can't determine your host!"
7131  msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
7132  
7133 -#: env.c:135
7134 +#: env.c:137
7135  #, c-format
7136  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
7137  msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
7138 @@ -465,7 +519,7 @@
7139  msgid "partial error message buffer overflow"
7140  msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
7141  
7142 -#: etrn.c:45
7143 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
7144  #, c-format
7145  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
7146  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
7147 @@ -517,83 +571,72 @@
7148  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
7149  msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
7150  
7151 -#: etrn.c:152
7152 +#: etrn.c:151
7153  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
7154  msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
7155  
7156 -#: etrn.c:156
7157 +#: etrn.c:155
7158  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
7159  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
7160  
7161 -#: etrn.c:160
7162 +#: etrn.c:159
7163  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
7164  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
7165  
7166 -#: etrn.c:164
7167 +#: etrn.c:163
7168  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
7169  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
7170  
7171 -#: fetchmail.c:188
7172 +#: fetchmail.c:150
7173 +msgid "fetchmail: invoked with"
7174 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
7175 +
7176 +#: fetchmail.c:179
7177  #, c-format
7178  msgid "This is fetchmail release %s"
7179  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
7180  
7181 -#: fetchmail.c:341
7182 -#, fuzzy, c-format
7183 +#: fetchmail.c:316
7184 +#, c-format
7185  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
7186 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
7187 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
7188  
7189 -#: fetchmail.c:342
7190 -#, fuzzy
7191 +#: fetchmail.c:317
7192  msgid " and "
7193 -msgstr " i %s\n"
7194 -
7195 -#: fetchmail.c:346
7196 -#, c-format
7197 -msgid "Lockfile at %s\n"
7198 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
7199 +msgstr " i "
7200  
7201 -#: fetchmail.c:350
7202 +#: fetchmail.c:322
7203  #, c-format
7204  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
7205  msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
7206  
7207 -#: fetchmail.c:368
7208 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
7209 -msgstr ""
7210 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
7211 -
7212 -#: fetchmail.c:378
7213 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
7214 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
7215 -
7216 -#: fetchmail.c:388
7217 +#: fetchmail.c:343
7218  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
7219  msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
7220  
7221 -#: fetchmail.c:397
7222 +#: fetchmail.c:352
7223  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
7224  msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
7225  
7226 -#: fetchmail.c:403
7227 +#: fetchmail.c:358
7228  #, c-format
7229  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
7230  msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
7231  
7232 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7233 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7234  msgid "background"
7235  msgstr "dzia³aj±cego w tle"
7236  
7237 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7238 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7239  msgid "foreground"
7240  msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
7241  
7242 -#: fetchmail.c:409
7243 +#: fetchmail.c:364
7244  #, c-format
7245  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
7246  msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
7247  
7248 -#: fetchmail.c:425
7249 +#: fetchmail.c:380
7250  msgid ""
7251  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
7252  "running.\n"
7253 @@ -601,7 +644,7 @@
7254  "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
7255  "serwera\n"
7256  
7257 -#: fetchmail.c:431
7258 +#: fetchmail.c:386
7259  #, c-format
7260  msgid ""
7261  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
7262 @@ -609,876 +652,1023 @@
7263  "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
7264  "(proces %d).\n"
7265  
7266 -#: fetchmail.c:438
7267 +#: fetchmail.c:393
7268  #, c-format
7269  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
7270  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
7271  
7272 -#: fetchmail.c:450
7273 +#: fetchmail.c:405
7274  msgid ""
7275  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
7276  msgstr ""
7277  "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
7278  "tle.\n"
7279  
7280 -#: fetchmail.c:457
7281 +#: fetchmail.c:412
7282  #, c-format
7283  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
7284  msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
7285  
7286 -#: fetchmail.c:469
7287 +#: fetchmail.c:424
7288  #, c-format
7289  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
7290  msgstr ""
7291  "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
7292  "okoliczno¶ciach.\n"
7293  
7294 -#: fetchmail.c:488
7295 -#, fuzzy, c-format
7296 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
7297 -msgstr ""
7298 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
7299 +#: fetchmail.c:439
7300 +#, c-format
7301 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
7302 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
7303  
7304 -#: fetchmail.c:494
7305 +#: fetchmail.c:445
7306  #, c-format
7307  msgid "Enter password for %s@%s: "
7308  msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
7309  
7310 -#: fetchmail.c:521
7311 +#: fetchmail.c:476
7312  #, c-format
7313  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
7314  msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
7315  
7316 -#: fetchmail.c:586
7317 +#: fetchmail.c:529
7318  #, c-format
7319  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
7320 -msgstr ""
7321 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
7322  
7323 -#: fetchmail.c:591
7324 -#, fuzzy, c-format
7325 +#: fetchmail.c:534
7326 +#, c-format
7327  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
7328 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
7329 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
7330  
7331 -#: fetchmail.c:593
7332 -#, fuzzy
7333 +#: fetchmail.c:559
7334  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
7335 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
7336 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
7337  
7338 -#: fetchmail.c:618
7339 +#: fetchmail.c:587
7340  #, c-format
7341  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
7342  msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
7343  
7344 -#: fetchmail.c:630
7345 +#: fetchmail.c:599
7346  #, c-format
7347  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
7348  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
7349  
7350 -#: fetchmail.c:687
7351 +#: fetchmail.c:630
7352 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
7353 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
7354 +
7355 +#: fetchmail.c:632
7356 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
7357 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
7358 +
7359 +#: fetchmail.c:634
7360 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
7361 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
7362 +
7363 +#: fetchmail.c:636
7364 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
7365 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
7366 +
7367 +#: fetchmail.c:638
7368 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
7369 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
7370 +
7371 +#: fetchmail.c:640
7372 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
7373 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
7374 +
7375 +#: fetchmail.c:642
7376 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
7377 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
7378 +
7379 +#: fetchmail.c:644
7380 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
7381 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
7382 +
7383 +#: fetchmail.c:646
7384 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
7385 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
7386 +
7387 +#: fetchmail.c:648
7388 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
7389 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
7390 +
7391 +#: fetchmail.c:650
7392 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
7393 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
7394 +
7395 +#: fetchmail.c:652
7396 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
7397 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
7398 +
7399 +#: fetchmail.c:654
7400 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
7401 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
7402 +
7403 +#: fetchmail.c:656
7404 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
7405 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
7406 +
7407 +#: fetchmail.c:658
7408  #, c-format
7409  msgid "Query status=%d\n"
7410 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
7411 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
7412  
7413 -#: fetchmail.c:732
7414 +#: fetchmail.c:704
7415  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
7416  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
7417  
7418 -#: fetchmail.c:739
7419 +#: fetchmail.c:711
7420  #, c-format
7421  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
7422  msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
7423  
7424 -#: fetchmail.c:751
7425 +#: fetchmail.c:723
7426  #, c-format
7427  msgid "awakened by %s\n"
7428  msgstr "uaktywniony przez %s\n"
7429  
7430 -#: fetchmail.c:754
7431 +#: fetchmail.c:726
7432  #, c-format
7433  msgid "awakened by signal %d\n"
7434  msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
7435  
7436 -#: fetchmail.c:761
7437 +#: fetchmail.c:733
7438  #, c-format
7439  msgid "awakened at %s\n"
7440  msgstr "uaktywniony o %s\n"
7441  
7442 -#: fetchmail.c:767
7443 +#: fetchmail.c:739
7444  #, c-format
7445  msgid "normal termination, status %d\n"
7446  msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
7447  
7448 -#: fetchmail.c:892
7449 +#: fetchmail.c:882
7450  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
7451 -msgstr ""
7452 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
7453  
7454 -#: fetchmail.c:925
7455 +#: fetchmail.c:915
7456  #, c-format
7457  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
7458  msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
7459  
7460 -#: fetchmail.c:1060
7461 +#: fetchmail.c:1041
7462 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
7463 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
7464 +
7465 +#: fetchmail.c:1072
7466  #, c-format
7467  msgid ""
7468  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
7469  msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
7470  
7471 -#: fetchmail.c:1100
7472 -#, c-format
7473 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
7474 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
7475 -
7476 -#: fetchmail.c:1119
7477 -msgid "Lead server has no name.\n"
7478 -msgstr ""
7479 -
7480 -#: fetchmail.c:1138
7481 -#, c-format
7482 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
7483 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
7484 -
7485 -#: fetchmail.c:1162
7486 +#: fetchmail.c:1101
7487  #, c-format
7488  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
7489  msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
7490  
7491 -#: fetchmail.c:1169
7492 +#: fetchmail.c:1108
7493  #, c-format
7494  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
7495  msgstr ""
7496  "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
7497  "(<1024)\n"
7498  
7499 -#: fetchmail.c:1185
7500 +#: fetchmail.c:1124
7501  #, c-format
7502  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
7503  msgstr ""
7504  "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
7505  
7506 -#: fetchmail.c:1200
7507 +#: fetchmail.c:1139
7508  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
7509 -msgstr ""
7510 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
7511  
7512 -#: fetchmail.c:1250
7513 +#: fetchmail.c:1189
7514  #, c-format
7515  msgid "terminated with signal %d\n"
7516  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
7517  
7518 -#: fetchmail.c:1332
7519 +#: fetchmail.c:1277
7520  #, c-format
7521 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
7522 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
7523 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
7524 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
7525  
7526 -#: fetchmail.c:1352
7527 +#: fetchmail.c:1299
7528  msgid "POP2 support is not configured.\n"
7529  msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
7530  
7531 -#: fetchmail.c:1362
7532 +#: fetchmail.c:1309
7533  msgid "POP3 support is not configured.\n"
7534  msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
7535  
7536 -#: fetchmail.c:1376
7537 +#: fetchmail.c:1317
7538  msgid "IMAP support is not configured.\n"
7539  msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
7540  
7541 -#: fetchmail.c:1381
7542 +#: fetchmail.c:1323
7543  msgid "ETRN support is not configured.\n"
7544  msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
7545  
7546 -#: fetchmail.c:1387
7547 +#: fetchmail.c:1329
7548  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
7549  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
7550  
7551 -#: fetchmail.c:1392
7552 +#: fetchmail.c:1336
7553 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
7554 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
7555 +
7556 +#: fetchmail.c:1342
7557 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
7558 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
7559 +
7560 +#: fetchmail.c:1348
7561  msgid "unsupported protocol selected.\n"
7562  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
7563  
7564 -#: fetchmail.c:1404
7565 +#: fetchmail.c:1358
7566 +#, c-format
7567 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
7568 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
7569 +
7570 +#: fetchmail.c:1375
7571  #, c-format
7572  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
7573  msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
7574  
7575 -#: fetchmail.c:1406
7576 +#: fetchmail.c:1377
7577  #, c-format
7578  msgid "Logfile is %s\n"
7579  msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
7580  
7581 -#: fetchmail.c:1408
7582 +#: fetchmail.c:1379
7583  #, c-format
7584  msgid "Idfile is %s\n"
7585  msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
7586  
7587 -#: fetchmail.c:1411
7588 +#: fetchmail.c:1382
7589  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
7590  msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
7591  
7592 -#: fetchmail.c:1414
7593 +#: fetchmail.c:1385
7594  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
7595  msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
7596  
7597 -#: fetchmail.c:1416
7598 +#: fetchmail.c:1387
7599 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
7600 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
7601 +
7602 +#: fetchmail.c:1389
7603  #, c-format
7604  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
7605  msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
7606  
7607 -#: fetchmail.c:1420
7608 +#: fetchmail.c:1393
7609  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
7610 -msgstr ""
7611 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
7612  
7613 -#: fetchmail.c:1422
7614 +#: fetchmail.c:1395
7615  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
7616 -msgstr ""
7617 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
7618  
7619 -#: fetchmail.c:1429
7620 +#: fetchmail.c:1402
7621  #, c-format
7622  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
7623  msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
7624  
7625 -#: fetchmail.c:1433
7626 +#: fetchmail.c:1406
7627  #, c-format
7628  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
7629  msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
7630  
7631 -#: fetchmail.c:1436
7632 +#: fetchmail.c:1409
7633  #, c-format
7634  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
7635  msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
7636  
7637 -#: fetchmail.c:1439
7638 +#: fetchmail.c:1412
7639  #, c-format
7640  msgid "  True name of server is %s.\n"
7641  msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
7642  
7643  # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
7644 -#: fetchmail.c:1441
7645 +#: fetchmail.c:1414
7646  #, c-format
7647  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
7648  msgstr ""
7649  "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
7650  "serwer.\n"
7651  
7652 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7653 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7654  msgid "will not"
7655  msgstr " nie "
7656  
7657 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7658 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7659  msgid "will"
7660  msgstr " "
7661  
7662 -#: fetchmail.c:1454
7663 +#: fetchmail.c:1419
7664  msgid "  Password will be prompted for.\n"
7665  msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
7666  
7667 -#: fetchmail.c:1458
7668 +#: fetchmail.c:1423
7669  #, c-format
7670  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
7671  msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
7672  
7673 -#: fetchmail.c:1461
7674 +#: fetchmail.c:1426
7675  #, c-format
7676  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
7677  msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
7678  
7679 -#: fetchmail.c:1464
7680 +#: fetchmail.c:1429
7681  #, c-format
7682  msgid "  Password = \"%s\".\n"
7683  msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
7684  
7685  # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
7686 -#: fetchmail.c:1477
7687 +#: fetchmail.c:1442
7688  #, c-format
7689  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
7690  msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
7691  
7692 -#: fetchmail.c:1480
7693 +#: fetchmail.c:1445
7694  #, c-format
7695  msgid "  Protocol is %s"
7696  msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
7697  
7698 -#: fetchmail.c:1483
7699 +#: fetchmail.c:1448
7700  #, c-format
7701  msgid " (using service %s)"
7702  msgstr " (us³uga %s)"
7703  
7704 -#: fetchmail.c:1485
7705 +#: fetchmail.c:1450
7706  #, c-format
7707  msgid " (using network security options %s)"
7708  msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
7709  
7710 -#: fetchmail.c:1488
7711 +#: fetchmail.c:1453
7712  #, c-format
7713  msgid " (using port %d)"
7714  msgstr " (po³±czenie na port %d)"
7715  
7716 -#: fetchmail.c:1491
7717 +#: fetchmail.c:1456
7718  msgid " (using default port)"
7719  msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
7720  
7721 -#: fetchmail.c:1493
7722 +#: fetchmail.c:1458
7723  msgid " (forcing UIDL use)"
7724  msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
7725  
7726 +#: fetchmail.c:1464
7727 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
7728 +msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
7729 +
7730 +#: fetchmail.c:1467
7731 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
7732 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
7733 +
7734 +#: fetchmail.c:1470
7735 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
7736 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
7737 +
7738 +#: fetchmail.c:1473
7739 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
7740 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
7741 +
7742 +#: fetchmail.c:1476
7743 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
7744 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
7745 +
7746 +#: fetchmail.c:1479
7747 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
7748 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
7749 +
7750 +#: fetchmail.c:1482
7751 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
7752 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
7753 +
7754 +#: fetchmail.c:1485
7755 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
7756 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
7757 +
7758 +#: fetchmail.c:1488
7759 +msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
7760 +msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
7761 +
7762 +#: fetchmail.c:1492
7763 +#, c-format
7764 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
7765 +msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
7766 +
7767 +#: fetchmail.c:1495
7768 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
7769 +msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
7770 +
7771  #: fetchmail.c:1497
7772 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
7773 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
7774 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
7775 +msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
7776  
7777  #: fetchmail.c:1499
7778 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
7779 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
7780 +#, c-format
7781 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
7782 +msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
7783  
7784 -#: fetchmail.c:1501
7785 -msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
7786 -msgstr ""
7787 +#: fetchmail.c:1502
7788 +#, c-format
7789 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
7790 +msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
7791  
7792 -#: fetchmail.c:1507
7793 +#: fetchmail.c:1505
7794  #, c-format
7795  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
7796  msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
7797  
7798 -#: fetchmail.c:1509
7799 +#: fetchmail.c:1507
7800  msgid " (default).\n"
7801  msgstr " (domy¶lne).\n"
7802  
7803 -#: fetchmail.c:1515
7804 +#: fetchmail.c:1514
7805  msgid "  Default mailbox selected.\n"
7806  msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
7807  
7808 -#: fetchmail.c:1520
7809 +#: fetchmail.c:1519
7810  msgid "  Selected mailboxes are:"
7811  msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
7812  
7813 -#: fetchmail.c:1525
7814 +#: fetchmail.c:1524
7815  #, c-format
7816  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
7817  msgstr "  Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
7818  
7819 -#: fetchmail.c:1526
7820 +#: fetchmail.c:1525
7821  msgid "All"
7822  msgstr "wszystkie"
7823  
7824 -#: fetchmail.c:1526
7825 +#: fetchmail.c:1525
7826  msgid "Only new"
7827  msgstr "tylko nowe"
7828  
7829 -#: fetchmail.c:1528
7830 +#: fetchmail.c:1527
7831  #, c-format
7832  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
7833  msgstr "  Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
7834  
7835 -#: fetchmail.c:1531
7836 +#: fetchmail.c:1530
7837  #, c-format
7838  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
7839  msgstr "  Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
7840  
7841 -#: fetchmail.c:1534
7842 +#: fetchmail.c:1533
7843  #, c-format
7844  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
7845  msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
7846  
7847 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7848 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7849 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7850 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7851  msgid "enabled"
7852  msgstr "w³±czone"
7853  
7854 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7855 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7856 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7857 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7858  msgid "disabled"
7859  msgstr "wy³±czone"
7860  
7861 -#: fetchmail.c:1537
7862 +#: fetchmail.c:1536
7863  #, c-format
7864  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
7865  msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
7866  
7867 -#: fetchmail.c:1540
7868 +#: fetchmail.c:1539
7869  #, c-format
7870  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
7871  msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
7872  
7873 -#: fetchmail.c:1543
7874 +#: fetchmail.c:1542
7875  #, c-format
7876  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
7877  msgstr ""
7878 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
7879 -"%s).\n"
7880 +"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
7881 +"s).\n"
7882  
7883 -#: fetchmail.c:1546
7884 +#: fetchmail.c:1545
7885  #, c-format
7886  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
7887  msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
7888  
7889 -#: fetchmail.c:1549
7890 -#, fuzzy, c-format
7891 +#: fetchmail.c:1548
7892 +#, c-format
7893  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
7894 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
7895 +msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
7896  
7897 -#: fetchmail.c:1552
7898 +#: fetchmail.c:1551
7899  #, c-format
7900  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
7901  msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
7902  
7903 -#: fetchmail.c:1553
7904 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7905  msgid "discarded"
7906  msgstr "kasowane"
7907  
7908 -#: fetchmail.c:1553
7909 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7910  msgid "kept"
7911  msgstr "pozostawiane"
7912  
7913 -#: fetchmail.c:1558
7914 +#: fetchmail.c:1554
7915 +#, c-format
7916 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
7917 +msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
7918 +
7919 +#: fetchmail.c:1560
7920  #, c-format
7921  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
7922  msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
7923  
7924 -#: fetchmail.c:1561
7925 +#: fetchmail.c:1563
7926  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
7927  msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
7928  
7929 -#: fetchmail.c:1563
7930 +#: fetchmail.c:1565
7931  #, c-format
7932  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
7933  msgstr ""
7934 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
7935 -"%d).\n"
7936 +"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
7937 +"d).\n"
7938  
7939 -#: fetchmail.c:1566
7940 +#: fetchmail.c:1568
7941  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
7942  msgstr ""
7943 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
7944 -"(--warnings 0).\n"
7945 +"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
7946 +"warnings 0).\n"
7947  
7948 -#: fetchmail.c:1569
7949 +#: fetchmail.c:1571
7950  #, c-format
7951  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
7952  msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
7953  
7954 -#: fetchmail.c:1572
7955 +#: fetchmail.c:1574
7956  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
7957  msgstr ""
7958  "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
7959  
7960 -#: fetchmail.c:1574
7961 +#: fetchmail.c:1576
7962  #, c-format
7963  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
7964  msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
7965  
7966 -#: fetchmail.c:1576
7967 +#: fetchmail.c:1578
7968  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
7969  msgstr ""
7970  "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
7971  "0).\n"
7972  
7973 -#: fetchmail.c:1580
7974 -#, fuzzy, c-format
7975 +#: fetchmail.c:1582
7976 +#, c-format
7977  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
7978 -msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
7979 +msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
7980  
7981 -#: fetchmail.c:1582
7982 -#, fuzzy
7983 +#: fetchmail.c:1584
7984  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
7985  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
7986  
7987 -#: fetchmail.c:1586
7988 +#: fetchmail.c:1591
7989 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
7990 +msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
7991 +
7992 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
7993 +msgid " (default)"
7994 +msgstr " (domy¶ny)"
7995 +
7996 +#: fetchmail.c:1601
7997  #, c-format
7998  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
7999  msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
8000  
8001 -#: fetchmail.c:1588
8002 +#: fetchmail.c:1603
8003  #, c-format
8004  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
8005  msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
8006  
8007 -#: fetchmail.c:1593
8008 +#: fetchmail.c:1610
8009  #, c-format
8010  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
8011  msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
8012  
8013 -#: fetchmail.c:1598
8014 -msgid " (default)"
8015 -msgstr " (domy¶ny)"
8016 -
8017 -#: fetchmail.c:1602
8018 +#: fetchmail.c:1621
8019  #, c-format
8020  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
8021  msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
8022  
8023 -#: fetchmail.c:1611
8024 +#: fetchmail.c:1624
8025 +#, c-format
8026 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
8027 +msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
8028 +
8029 +#: fetchmail.c:1633
8030  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
8031  msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
8032  
8033 -#: fetchmail.c:1617
8034 +#: fetchmail.c:1639
8035  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
8036  msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
8037  
8038 -#: fetchmail.c:1620
8039 +#: fetchmail.c:1642
8040  #, c-format
8041  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
8042  msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
8043  
8044 -#: fetchmail.c:1623
8045 +#: fetchmail.c:1645
8046  msgid "  No pre-connection command.\n"
8047  msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
8048  
8049 -#: fetchmail.c:1625
8050 +#: fetchmail.c:1647
8051  #, c-format
8052  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
8053  msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
8054  
8055 -#: fetchmail.c:1628
8056 +#: fetchmail.c:1650
8057  msgid "  No post-connection command.\n"
8058  msgstr ""
8059  "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
8060  
8061 -#: fetchmail.c:1631
8062 +#: fetchmail.c:1653
8063  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
8064  msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
8065  
8066 -#: fetchmail.c:1641
8067 +#: fetchmail.c:1663
8068  msgid "  Multi-drop mode: "
8069  msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
8070  
8071 -#: fetchmail.c:1643
8072 +#: fetchmail.c:1665
8073  msgid "  Single-drop mode: "
8074  msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
8075  
8076 -#: fetchmail.c:1645
8077 +#: fetchmail.c:1667
8078  #, c-format
8079  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
8080  msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
8081  
8082 -#: fetchmail.c:1659
8083 +#: fetchmail.c:1681
8084  #, c-format
8085  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
8086  msgstr "  DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
8087  
8088 -#: fetchmail.c:1663
8089 +#: fetchmail.c:1685
8090  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
8091  msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
8092  
8093 -#: fetchmail.c:1665
8094 +#: fetchmail.c:1687
8095  msgid "IP address.\n"
8096  msgstr "adresach IP.\n"
8097  
8098 -#: fetchmail.c:1667
8099 +#: fetchmail.c:1689
8100  msgid "name.\n"
8101  msgstr "nazwie.\n"
8102  
8103 -#: fetchmail.c:1670
8104 +#: fetchmail.c:1692
8105  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
8106  msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
8107  
8108 -#: fetchmail.c:1673
8109 +#: fetchmail.c:1695
8110  #, c-format
8111  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
8112  msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
8113  
8114 -#: fetchmail.c:1674
8115 +#: fetchmail.c:1696
8116  msgid "Received"
8117  msgstr "Received"
8118  
8119 -#: fetchmail.c:1676
8120 +#: fetchmail.c:1698
8121  #, c-format
8122  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
8123  msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
8124  
8125 -#: fetchmail.c:1679
8126 +#: fetchmail.c:1701
8127  #, c-format
8128  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
8129  msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
8130  
8131 -#: fetchmail.c:1682
8132 +#: fetchmail.c:1704
8133  msgid "  No prefix stripping\n"
8134  msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
8135  
8136 -#: fetchmail.c:1689
8137 +#: fetchmail.c:1711
8138  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
8139  msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
8140  
8141 -#: fetchmail.c:1698
8142 +#: fetchmail.c:1720
8143  msgid "  Local domains:"
8144  msgstr "  Domeny lokalne:"
8145  
8146 -#: fetchmail.c:1708
8147 +#: fetchmail.c:1730
8148  #, c-format
8149  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
8150  msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
8151  
8152 -#: fetchmail.c:1710
8153 +#: fetchmail.c:1732
8154  msgid "  No interface requirement specified.\n"
8155  msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
8156  
8157 -#: fetchmail.c:1712
8158 +#: fetchmail.c:1734
8159  #, c-format
8160  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
8161  msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
8162  
8163 -#: fetchmail.c:1714
8164 +#: fetchmail.c:1736
8165  msgid "  No monitor interface specified.\n"
8166  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
8167  
8168 -#: fetchmail.c:1718
8169 -#, fuzzy, c-format
8170 +#: fetchmail.c:1740
8171 +#, c-format
8172  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
8173 -msgstr ""
8174 -"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
8175 +msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
8176  
8177 -#: fetchmail.c:1720
8178 +#: fetchmail.c:1742
8179  msgid "  No plugin command specified.\n"
8180  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
8181  
8182 -#: fetchmail.c:1722
8183 -#, fuzzy, c-format
8184 +#: fetchmail.c:1744
8185 +#, c-format
8186  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
8187 -msgstr ""
8188 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
8189 -"%s).\n"
8190 +msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
8191  
8192 -#: fetchmail.c:1724
8193 +#: fetchmail.c:1746
8194  msgid "  No plugout command specified.\n"
8195  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
8196  
8197 -#: fetchmail.c:1729
8198 +#: fetchmail.c:1751
8199  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
8200  msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
8201  
8202 -#: fetchmail.c:1738
8203 +#: fetchmail.c:1760
8204  #, c-format
8205  msgid "  %d UIDs saved.\n"
8206  msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
8207  
8208 +#: fetchmail.c:1768
8209 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
8210 +msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
8211 +
8212 +#: fetchmail.c:1770
8213 +msgid ""
8214 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
8215 +".\n"
8216 +msgstr ""
8217 +"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
8218 +".\n"
8219 +
8220  # XXX -PK
8221 -#: fetchmail.c:1746
8222 +#: fetchmail.c:1773
8223  #, c-format
8224  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
8225  msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
8226  
8227 -#: getpass.c:71
8228 +#.
8229 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
8230 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
8231 +#.
8232 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
8233 +msgid "alloca failed"
8234 +msgstr "b³±d alloca"
8235 +
8236 +#: getpass.c:72
8237  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
8238  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
8239  
8240 -#: getpass.c:193
8241 -#, fuzzy
8242 +#: getpass.c:194
8243  msgid ""
8244  "\n"
8245  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
8246  msgstr ""
8247  "\n"
8248 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
8249 -
8250 -#: imap.c:167
8251 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8252 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8253 -
8254 -#: imap.c:185
8255 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8256 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
8257 -
8258 -#: imap.c:192 pop3.c:183
8259 -msgid "Secret pass phrase: "
8260 -msgstr "Tajne has³o: "
8261 -
8262 -#: imap.c:268
8263 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8264 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8265 -
8266 -#: imap.c:333
8267 -#, c-format
8268 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8269 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
8270 -
8271 -#: imap.c:341
8272 -#, c-format
8273 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8274 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
8275 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
8276  
8277 -#: imap.c:407
8278 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8279 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
8280 -
8281 -#: imap.c:414
8282 -msgid "challenge mismatch\n"
8283 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
8284 -
8285 -#: imap.c:488
8286 +#: gssapi.c:62
8287  #, c-format
8288  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
8289  msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
8290  
8291 -#: imap.c:494
8292 +#: gssapi.c:68
8293  #, c-format
8294  msgid "Using service name [%s]\n"
8295  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
8296  
8297 -# XXX  nie jestem pewien credentials -PK
8298 -#: imap.c:510
8299 +#: gssapi.c:84
8300  msgid "Sending credentials\n"
8301 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
8302 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
8303  
8304 -#: imap.c:528
8305 +#: gssapi.c:102
8306  msgid "Error exchanging credentials\n"
8307  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
8308  
8309 -#: imap.c:564
8310 +#: gssapi.c:140
8311  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
8312  msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
8313  
8314 -#: imap.c:569
8315 +#: gssapi.c:145
8316  msgid "Credential exchange complete\n"
8317  msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
8318  
8319 -#: imap.c:573
8320 +#: gssapi.c:149
8321  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
8322  msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
8323  
8324 -#: imap.c:582
8325 +#: gssapi.c:158
8326  #, c-format
8327  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
8328  msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
8329  
8330 -#: imap.c:586
8331 +#: gssapi.c:162
8332  #, c-format
8333  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
8334  msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
8335  
8336 -#: imap.c:599
8337 +#: gssapi.c:175
8338  msgid "Error creating security level request\n"
8339  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
8340  
8341 -#: imap.c:604
8342 -#, c-format
8343 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
8344 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
8345 -
8346  # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
8347 -#: imap.c:616
8348 +#: gssapi.c:186
8349  msgid "Releasing GSS credentials\n"
8350  msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
8351  
8352  # XXX
8353 -#: imap.c:619
8354 +#: gssapi.c:189
8355  msgid "Error releasing credentials\n"
8356  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
8357  
8358 -#: imap.c:781
8359 -#, fuzzy
8360 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
8361 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8362 +#: idle.c:57
8363 +#, c-format
8364 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
8365 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
8366  
8367 -#: imap.c:869
8368 +#: imap.c:251
8369  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
8370  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
8371  
8372 -#: imap.c:875
8373 +#: imap.c:257
8374  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
8375  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
8376  
8377 -#: imap.c:882
8378 +#: imap.c:264
8379  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
8380  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
8381  
8382 -#: imap.c:923
8383 -msgid "OTP authentication is supported\n"
8384 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8385 -
8386 -#: imap.c:935
8387 -msgid "GSS authentication is supported\n"
8388 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
8389 -
8390 -#: imap.c:942
8391 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
8392 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
8393 -
8394 -#: imap.c:951
8395 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
8396 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
8397 -
8398 -#: imap.c:969
8399 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
8400 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
8401 -
8402 -#: imap.c:977
8403 -#, fuzzy
8404 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
8405 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8406 -
8407 -#: imap.c:992
8408 -#, fuzzy
8409 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
8410 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
8411 -
8412 -#: imap.c:1000
8413 -#, fuzzy
8414 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
8415 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8416 +#: imap.c:288
8417 +msgid "will idle after poll\n"
8418 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
8419 +
8420 +#: imap.c:377
8421 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
8422 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
8423 +
8424 +#: imap.c:399
8425 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
8426 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
8427  
8428 -#: imap.c:1009
8429 +#: imap.c:408
8430  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
8431  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
8432  
8433 -#: imap.c:1079
8434 +#: imap.c:496
8435  msgid "re-poll failed\n"
8436  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
8437  
8438 -#: imap.c:1096
8439 +#: imap.c:504
8440 +#, c-format
8441 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
8442 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
8443 +
8444 +#: imap.c:513
8445  msgid "mailbox selection failed\n"
8446  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
8447  
8448 -#: imap.c:1119
8449 +#: imap.c:517
8450 +#, c-format
8451 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
8452 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
8453 +
8454 +#: imap.c:540
8455  msgid "search for unseen messages failed\n"
8456 -msgstr ""
8457 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
8458  
8459 -#: imap.c:1143
8460 +#: imap.c:564
8461  #, c-format
8462  msgid "%u is unseen\n"
8463 -msgstr ""
8464 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
8465  
8466 -#: interface.c:245
8467 +#: interface.c:253
8468  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
8469 -msgstr ""
8470 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
8471 +
8472 +#: interface.c:398
8473 +#, c-format
8474 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
8475 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
8476 +
8477 +#: interface.c:420
8478 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
8479 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
8480 +
8481 +#: interface.c:426
8482 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
8483 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
8484 +
8485 +#: interface.c:432
8486 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
8487 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
8488 +
8489 +#: interface.c:450
8490 +#, c-format
8491 +msgid "Routing message version %d not understood."
8492 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
8493 +
8494 +#. we did not find an interface with a matching name
8495 +#: interface.c:482
8496 +#, c-format
8497 +msgid "No interface found with name %s"
8498 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
8499 +
8500 +#: interface.c:540
8501 +#, c-format
8502 +msgid "No IP address found for %s"
8503 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
8504  
8505 -#: interface.c:370
8506 +#: interface.c:592
8507  msgid "missing IP interface address\n"
8508  msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
8509  
8510 -#: interface.c:386
8511 +#: interface.c:608
8512  msgid "invalid IP interface address\n"
8513  msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
8514  
8515 -#: interface.c:392
8516 +#: interface.c:614
8517  msgid "invalid IP interface mask\n"
8518  msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
8519  
8520  # XXX -PK
8521 -#: interface.c:431
8522 +#: interface.c:653
8523  #, c-format
8524  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
8525  msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
8526  
8527 -#: interface.c:446
8528 +#: interface.c:668
8529  #, c-format
8530  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
8531  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
8532  
8533 -#: interface.c:455
8534 +#: interface.c:687
8535  #, c-format
8536  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
8537  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
8538  
8539 -#: interface.c:467
8540 +#: interface.c:699
8541  #, c-format
8542  msgid "activity on %s checked as %d\n"
8543  msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
8544  
8545 -#: interface.c:493
8546 +#: interface.c:725
8547  #, c-format
8548  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
8549  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
8550  
8551  # XXX -PK
8552 -#: interface.c:500
8553 -#, fuzzy, c-format
8554 +#: interface.c:732
8555 +#, c-format
8556  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
8557 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
8558 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
8559 +
8560 +#: kerberos.c:74
8561 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8562 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8563 +
8564 +#: kerberos.c:139
8565 +#, c-format
8566 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8567 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
8568 +
8569 +#: kerberos.c:147
8570 +#, c-format
8571 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8572 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
8573 +
8574 +#: kerberos.c:213
8575 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8576 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
8577 +
8578 +#: kerberos.c:220
8579 +msgid "challenge mismatch\n"
8580 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
8581 +
8582 +#: lock.c:81
8583 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
8584 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
8585 +
8586 +#: lock.c:122
8587 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
8588 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
8589  
8590  #: netrc.c:217
8591  #, c-format
8592 @@ -1495,674 +1685,958 @@
8593  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
8594  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
8595  
8596 -#: options.c:176 options.c:220
8597 +#: odmr.c:59
8598 +#, c-format
8599 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
8600 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
8601 +
8602 +#: odmr.c:97
8603 +msgid "Turnaround now...\n"
8604 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
8605 +
8606 +#: odmr.c:102
8607 +msgid "ATRN request refused.\n"
8608 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
8609 +
8610 +#. Unable to process ATRN request now
8611 +#: odmr.c:106
8612 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
8613 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
8614 +
8615 +#. You have no mail
8616 +#: odmr.c:110
8617 +msgid "You have no mail.\n"
8618 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
8619 +
8620 +#. Command not implemented
8621 +#: odmr.c:114
8622 +msgid "Command not implemented\n"
8623 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
8624 +
8625 +#. Authentication required
8626 +#: odmr.c:118
8627 +msgid "Authentication required.\n"
8628 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
8629 +
8630 +#: odmr.c:122
8631 +#, c-format
8632 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
8633 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
8634 +
8635 +#: odmr.c:225
8636 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
8637 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
8638 +
8639 +#: odmr.c:229
8640 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
8641 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
8642 +
8643 +#: odmr.c:233
8644 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
8645 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
8646 +
8647 +#: odmr.c:237
8648 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
8649 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
8650 +
8651 +#: opie.c:37
8652 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8653 +msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8654 +
8655 +#: opie.c:46
8656 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8657 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
8658 +
8659 +#: opie.c:53
8660 +msgid "Secret pass phrase: "
8661 +msgstr "Tajne has³o: "
8662 +
8663 +#: options.c:197 options.c:241
8664  #, c-format
8665  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
8666  msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
8667  
8668 -#: options.c:185
8669 +#: options.c:206
8670  #, c-format
8671  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
8672  msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
8673  
8674 -#: options.c:186
8675 +#: options.c:207
8676  msgid "smaller"
8677  msgstr "mniejsza"
8678  
8679 -#: options.c:186
8680 +#: options.c:207
8681  msgid "larger"
8682  msgstr "wiêksza"
8683  
8684 -#: options.c:365
8685 +#: options.c:379
8686  #, c-format
8687  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
8688  msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
8689  
8690 -#: options.c:397
8691 +#: options.c:423
8692  #, c-format
8693 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
8694 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
8695  msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
8696  
8697 -#: options.c:515
8698 +#: options.c:553
8699  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
8700  msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
8701  
8702 -#: options.c:584
8703 +#: options.c:646
8704  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
8705  msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
8706  
8707 -#: options.c:585
8708 +#: options.c:647
8709  msgid "  Options are as follows:\n"
8710  msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
8711  
8712 -#: options.c:586
8713 +#: options.c:648
8714  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
8715  msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
8716  
8717 -#: options.c:587
8718 +#: options.c:649
8719  msgid "  -V, --version     display version info\n"
8720  msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
8721  
8722 -#: options.c:589
8723 +#: options.c:651
8724  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
8725  msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
8726  
8727 -#: options.c:590
8728 +#: options.c:652
8729  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
8730  msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
8731  
8732 -#: options.c:591
8733 +#: options.c:653
8734  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
8735  msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
8736  
8737 -#: options.c:592
8738 +#: options.c:654
8739  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
8740  msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
8741  
8742 -#: options.c:593
8743 +#: options.c:655
8744  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
8745  msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
8746  
8747 -#: options.c:594
8748 +#: options.c:656
8749  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
8750  msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
8751  
8752 -#: options.c:595
8753 +#: options.c:657
8754  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
8755  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
8756  
8757 -#: options.c:596
8758 +#: options.c:658
8759  msgid ""
8760  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
8761  "daemon\n"
8762  msgstr ""
8763 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
8764 -"syslog(3)\n"
8765 +"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
8766 +"(3)\n"
8767  
8768 -#: options.c:597
8769 +#: options.c:659
8770  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
8771  msgstr ""
8772  "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
8773  
8774 -#: options.c:598
8775 +#: options.c:660
8776  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
8777  msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
8778  
8779 -#: options.c:599
8780 +#: options.c:661
8781  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
8782  msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
8783  
8784 -#: options.c:600
8785 +#: options.c:662
8786  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
8787  msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
8788  
8789 -#: options.c:601
8790 +#: options.c:663
8791  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
8792 -msgstr ""
8793 +msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
8794  
8795 -#: options.c:603
8796 +#: options.c:665
8797  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
8798  msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
8799  
8800 -#: options.c:604
8801 +#: options.c:666
8802  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
8803  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
8804  
8805 -#: options.c:607
8806 +#: options.c:669
8807  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
8808 -msgstr ""
8809 +msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
8810  
8811 -#: options.c:608
8812 -#, fuzzy
8813 +#: options.c:670
8814  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
8815 -msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
8816 +msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
8817  
8818 -#: options.c:609
8819 +#: options.c:671
8820  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
8821 -msgstr ""
8822 +msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
8823  
8824 -#: options.c:611
8825 +#: options.c:672
8826 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8827 +msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8828 +
8829 +#: options.c:674
8830  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
8831  msgstr ""
8832  "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
8833  "po³±czenie\n"
8834  
8835 -#: options.c:612
8836 +#: options.c:675
8837  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
8838  msgstr ""
8839 -"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
8840 -"po³±czenie\n"
8841 +"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
8842 +"po³±czenie smtp\n"
8843  
8844 -#: options.c:614
8845 +#: options.c:677
8846  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
8847  msgstr ""
8848  "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
8849  "manual)\n"
8850  
8851 -#: options.c:615
8852 +#: options.c:678
8853  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
8854  msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
8855  
8856 -#: options.c:616
8857 +#: options.c:679
8858  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
8859  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
8860  
8861 -#: options.c:617
8862 -#, fuzzy
8863 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8864 -msgstr ""
8865 -"  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
8866 +#: options.c:680
8867 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8868 +msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh)\n"
8869  
8870 -#: options.c:618
8871 +#: options.c:681
8872  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
8873  msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
8874  
8875 -#: options.c:619
8876 +#: options.c:682
8877  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
8878  msgstr ""
8879  "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
8880  
8881 -#: options.c:620
8882 +#: options.c:683
8883  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
8884  msgstr ""
8885  "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
8886  
8887 -#: options.c:622
8888 +#: options.c:684
8889 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
8890 +msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
8891 +
8892 +#: options.c:685
8893 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
8894 +msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
8895 +
8896 +#: options.c:687
8897  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
8898  msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
8899  
8900 -#: options.c:623
8901 +#: options.c:688
8902  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
8903  msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
8904  
8905 -#: options.c:624
8906 +#: options.c:689
8907  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
8908  msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
8909  
8910 -#: options.c:625
8911 +#: options.c:690
8912  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
8913  msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
8914  
8915 -#: options.c:626
8916 +#: options.c:691
8917  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
8918  msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
8919  
8920 -#: options.c:627
8921 +#: options.c:692
8922  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
8923  msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
8924  
8925 -#: options.c:628
8926 +#: options.c:693
8927  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
8928  msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
8929  
8930 -#: options.c:629
8931 +#: options.c:694
8932  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
8933  msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
8934  
8935 -#: options.c:632
8936 +#: options.c:697
8937  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
8938  msgstr "  -T, --netsec      okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
8939  
8940 -#: options.c:634
8941 +#: options.c:699
8942  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
8943  msgstr ""
8944  "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
8945  
8946 -#: options.c:635
8947 +#: options.c:700
8948 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
8949 +msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
8950 +
8951 +#: options.c:701
8952  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
8953  msgstr ""
8954  "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
8955  "poczty\n"
8956  
8957 -#: options.c:636
8958 +#: options.c:702
8959 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
8960 +msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
8961 +
8962 +#: options.c:703
8963  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
8964  msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
8965  
8966 -#: options.c:637
8967 +#: options.c:704
8968  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
8969  msgstr ""
8970  "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
8971  
8972 -#: options.c:638
8973 +#: options.c:705
8974  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
8975  msgstr ""
8976  "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
8977  
8978 -#: options.c:639
8979 +#: options.c:706
8980  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
8981  msgstr ""
8982  "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
8983  
8984 -#: options.c:640
8985 -#, fuzzy
8986 +#: options.c:707
8987  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
8988 -msgstr ""
8989 -"      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
8990 +msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
8991  
8992 -#: options.c:641
8993 +#: options.c:708
8994  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
8995  msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
8996  
8997 -#: options.c:642
8998 +#: options.c:709
8999  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
9000  msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
9001  
9002 -#: options.c:643
9003 +#: options.c:710
9004  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
9005  msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
9006  
9007 -#: pop3.c:210
9008 +#: options.c:711
9009 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
9010 +msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
9011 +
9012 +#: pop3.c:296
9013  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9014  msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
9015  
9016 -#: pop3.c:219
9017 +#: pop3.c:305
9018  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9019  msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
9020  
9021 -#: pop3.c:241
9022 +#: pop3.c:327
9023  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
9024  msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
9025  
9026 -#: pop3.c:249
9027 +#: pop3.c:335
9028  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
9029  msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
9030  
9031 -#: pop3.c:358
9032 +#: pop3.c:443
9033  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
9034  msgstr ""
9035  "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
9036  
9037 -#: pop3.c:429
9038 +#: pop3.c:514
9039  msgid "protocol error\n"
9040  msgstr "b³±d protoko³u\n"
9041  
9042 -#: pop3.c:442
9043 +#: pop3.c:527
9044  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
9045  msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
9046  
9047 -#: pop3.c:667
9048 +#: pop3.c:780
9049  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
9050  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
9051  
9052 -#: rpa.c:113
9053 -msgid "Success"
9054 -msgstr "Sukces"
9055 -
9056 -#: rpa.c:114
9057 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9058 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
9059 -
9060 -#: rpa.c:115
9061 -msgid "Invalid userid or passphrase"
9062 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
9063 -
9064 -#: rpa.c:116
9065 -msgid "Deity error"
9066 -msgstr "B³±d dziedziny"
9067 +#: rcfile_y.y:120
9068 +msgid "server option after user options"
9069 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
9070 +
9071 +#: rcfile_y.y:165
9072 +msgid "SDPS not enabled."
9073 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
9074 +
9075 +#: rcfile_y.y:213
9076 +msgid "invalid security request"
9077 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
9078 +
9079 +#: rcfile_y.y:219
9080 +msgid "network-security support disabled"
9081 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
9082  
9083 -#: rpa.c:169
9084 +#: rcfile_y.y:226
9085 +msgid ""
9086 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9087 +"FreeBSD\n"
9088 +msgstr ""
9089 +"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
9090 +"FreeBSD\n"
9091 +
9092 +#: rcfile_y.y:233
9093 +msgid ""
9094 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9095 +"FreeBSD\n"
9096 +msgstr ""
9097 +"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
9098 +"FreeBSD\n"
9099 +
9100 +#: rcfile_y.y:385
9101 +msgid "end of input"
9102 +msgstr "koniec wej¶cia"
9103 +
9104 +#: rcfile_y.y:422
9105 +#, c-format
9106 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
9107 +msgstr "Plik %s nie mo¿e byæ dowi±zaniem symbolicznym.\n"
9108 +
9109 +#: rcfile_y.y:429
9110 +#, c-format
9111 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
9112 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
9113 +
9114 +#: rcfile_y.y:441
9115 +#, c-format
9116 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
9117 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
9118 +
9119 +#: rfc822.c:57
9120 +#, c-format
9121 +msgid "About to rewrite %s"
9122 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
9123 +
9124 +#: rfc822.c:193
9125 +#, c-format
9126 +msgid "Rewritten version is %s\n"
9127 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
9128 +
9129 +#: rpa.c:172
9130  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
9131  msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
9132  
9133 -#: rpa.c:180
9134 +#: rpa.c:183
9135  #, c-format
9136  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
9137  msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
9138  
9139 -#: rpa.c:186
9140 +#: rpa.c:189
9141  #, c-format
9142  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
9143  msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
9144  
9145 -#: rpa.c:195
9146 +#: rpa.c:198
9147  #, c-format
9148  msgid "Service timestamp %s\n"
9149  msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
9150  
9151 -#: rpa.c:200
9152 +#: rpa.c:203
9153  msgid "RPA token 2 length error\n"
9154  msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
9155  
9156 -#: rpa.c:204
9157 +#: rpa.c:207
9158  #, c-format
9159  msgid "Realm list: %s\n"
9160  msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
9161  
9162 -#: rpa.c:208
9163 +#: rpa.c:211
9164  msgid "RPA error in service@realm string\n"
9165  msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
9166  
9167 -#: rpa.c:245
9168 +#: rpa.c:248
9169  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
9170  msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
9171  
9172 -#: rpa.c:256
9173 +#: rpa.c:259
9174  #, c-format
9175  msgid "User authentication (l=%d):\n"
9176  msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
9177  
9178 -#: rpa.c:270
9179 +#: rpa.c:273
9180  #, c-format
9181  msgid "RPA status: %02X\n"
9182  msgstr "Stan RPA: %02X\n"
9183  
9184 -#: rpa.c:276
9185 +#: rpa.c:279
9186  msgid "RPA token 4 length error\n"
9187  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
9188  
9189 -#: rpa.c:283
9190 +#: rpa.c:286
9191  #, c-format
9192  msgid "RPA rejects you: %s\n"
9193  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
9194  
9195 -#: rpa.c:285
9196 +#: rpa.c:288
9197  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
9198  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
9199  
9200 -#: rpa.c:291
9201 +#: rpa.c:294
9202  #, c-format
9203  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
9204  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
9205  
9206 -#: rpa.c:296
9207 +#: rpa.c:299
9208  #, c-format
9209  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
9210  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
9211  
9212 -#: rpa.c:302
9213 +#: rpa.c:305
9214  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
9215  msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
9216  
9217 -#: rpa.c:307
9218 +#: rpa.c:310
9219  msgid "Session key established:\n"
9220  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
9221  
9222 -#: rpa.c:338
9223 -#, fuzzy
9224 +#: rpa.c:341
9225  msgid "RPA authorisation complete\n"
9226  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
9227  
9228 -#: rpa.c:367
9229 +#: rpa.c:370
9230  msgid "Get response\n"
9231  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
9232  
9233 -#: rpa.c:397
9234 +#: rpa.c:400
9235  #, c-format
9236  msgid "Get response return %d [%s]\n"
9237  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
9238  
9239 -#: rpa.c:460
9240 +#: rpa.c:463
9241  msgid "Hdr not 60\n"
9242  msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
9243  
9244 -#: rpa.c:481
9245 +#: rpa.c:484
9246  msgid "Token length error\n"
9247  msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
9248  
9249 -#: rpa.c:486
9250 +#: rpa.c:489
9251  #, c-format
9252  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
9253  msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
9254  
9255 -#: rpa.c:492
9256 +#: rpa.c:495
9257  msgid "Mechanism field incorrect\n"
9258  msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
9259  
9260 -#: rpa.c:529
9261 +#: rpa.c:532
9262  #, c-format
9263  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
9264  msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
9265  
9266 -#: rpa.c:544
9267 +#: rpa.c:547
9268  msgid "Inbound binary data:\n"
9269  msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
9270  
9271 -#: rpa.c:582
9272 +#: rpa.c:585
9273  msgid "Outbound data:\n"
9274  msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
9275  
9276 -#: rpa.c:648
9277 +#: rpa.c:651
9278  msgid "RPA String too long\n"
9279  msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
9280  
9281 -#: rpa.c:653
9282 +#: rpa.c:656
9283  msgid "Unicode:\n"
9284  msgstr "Unicode:\n"
9285  
9286 -#: rpa.c:715
9287 +#: rpa.c:718
9288  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
9289  msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
9290  
9291 -#: rpa.c:716
9292 +#: rpa.c:719
9293  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
9294  msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
9295  
9296 -#: rpa.c:717
9297 +#: rpa.c:720
9298  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
9299  msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
9300  
9301 -#: rpa.c:718
9302 +#: rpa.c:721
9303  msgid "    service that you think you are (replay\n"
9304  msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
9305  
9306 -#: rpa.c:719
9307 +#: rpa.c:722
9308  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
9309  msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
9310  
9311 -#: rpa.c:730
9312 +#: rpa.c:733
9313  msgid "User challenge:\n"
9314  msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
9315  
9316 -#: rpa.c:888
9317 +#: rpa.c:891
9318  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
9319  msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
9320  
9321 -#: rpa.c:901
9322 +#: rpa.c:904
9323  msgid "MD5 result is: \n"
9324  msgstr "Wynik MD5: \n"
9325  
9326 -#: sink.c:165
9327 +#: sink.c:189
9328  #, c-format
9329  msgid "forwarding to %s\n"
9330  msgstr "przesy³anie do %s\n"
9331  
9332 -#: sink.c:428
9333 +#: sink.c:319
9334 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
9335 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
9336 +
9337 +#. this will usually go to sylog...
9338 +#: sink.c:322
9339 +#, c-format
9340 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
9341 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
9342 +
9343 +#: sink.c:424
9344 +#, c-format
9345 +msgid "Saved error is still %d\n"
9346 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
9347 +
9348 +#: sink.c:469
9349  #, c-format
9350  msgid "%cMTP error: %s\n"
9351  msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
9352  
9353 -#: sink.c:539
9354 +#: sink.c:590
9355  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
9356  msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
9357  
9358 -#: sink.c:660
9359 -#, c-format
9360 -msgid "about to deliver with: %s\n"
9361 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
9362 -
9363 -#: sink.c:683
9364 -msgid "MDA open failed\n"
9365 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
9366 -
9367 -#: sink.c:700
9368 -#, c-format
9369 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9370 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
9371 -
9372 -#: sink.c:795
9373 +#: sink.c:740
9374  #, c-format
9375  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
9376  msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
9377  
9378 -#: sink.c:825
9379 +#: sink.c:768
9380 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
9381 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
9382 +
9383 +#: sink.c:785
9384  #, c-format
9385  msgid "can't even send to %s!\n"
9386  msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
9387  
9388 -#: sink.c:831
9389 +#: sink.c:791
9390  #, c-format
9391  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
9392  msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9393  
9394 -#: sink.c:886
9395 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
9396 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
9397 +#: sink.c:812
9398 +#, c-format
9399 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9400 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
9401 +
9402 +#: sink.c:833
9403 +#, c-format
9404 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
9405 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
9406 +
9407 +#: sink.c:955
9408 +#, c-format
9409 +msgid "about to deliver with: %s\n"
9410 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
9411 +
9412 +#: sink.c:978
9413 +msgid "MDA open failed\n"
9414 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
9415  
9416 -#: sink.c:899
9417 +#: sink.c:1043
9418 +#, c-format
9419 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
9420 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
9421 +
9422 +#: sink.c:1059
9423  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
9424  msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
9425  
9426 -#: sink.c:912
9427 +#: sink.c:1075
9428  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
9429  msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
9430  
9431 -#: sink.c:941
9432 +#: sink.c:1105
9433  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
9434  msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
9435  
9436 -#: sink.c:944
9437 +#: sink.c:1108
9438  #, c-format
9439  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
9440  msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
9441  
9442 -#: socket.c:80
9443 +#: sink.c:1246
9444 +msgid ""
9445 +"--\r\n"
9446 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
9447 +msgstr ""
9448 +"--\r\n"
9449 +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\r\n"
9450 +
9451 +#: socket.c:100 socket.c:126
9452 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
9453 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
9454 +
9455 +#: socket.c:158
9456  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
9457  msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
9458  
9459  #. error
9460 -#: socket.c:86
9461 +#: socket.c:164
9462  msgid "fetchmail: fork failed\n"
9463  msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
9464  
9465 -#: socket.c:94
9466 +#: socket.c:172
9467  msgid "dup2 failed\n"
9468  msgstr "b³±d dup2\n"
9469  
9470 -#: socket.c:100
9471 +#: socket.c:178
9472  #, c-format
9473 -msgid "running %s %s %s\n"
9474 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
9475 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
9476 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
9477  
9478 -#: socket.c:102
9479 +#: socket.c:181
9480  #, c-format
9481 -msgid "execl(%s) failed\n"
9482 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
9483 +msgid "execvp(%s) failed\n"
9484 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
9485  
9486 -#: socket.c:159
9487 +#: socket.c:263
9488  #, c-format
9489  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9490  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9491  
9492 -#: socket.c:279
9493 +#: socket.c:388
9494  #, c-format
9495  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
9496  msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
9497  
9498 -#: xmalloc.c:32
9499 -msgid "malloc failed\n"
9500 -msgstr "b³±d malloc\n"
9501 +#: socket.c:686
9502 +#, c-format
9503 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
9504 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
9505  
9506 -#: xmalloc.c:46
9507 -msgid "realloc failed\n"
9508 -msgstr "b³±d realloc\n"
9509 +#: socket.c:688
9510 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
9511 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
9512  
9513 -#~ msgid ""
9514 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
9515 -#~ msgstr ""
9516 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
9517 +#: socket.c:690
9518 +msgid "Unknown Organization\n"
9519 +msgstr "Nieznana Organizacja\n"
9520  
9521 -#~ msgid ""
9522 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
9523 -#~ msgstr ""
9524 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
9525 +#: socket.c:692
9526 +#, c-format
9527 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
9528 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
9529  
9530 -#~ msgid ""
9531 -#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
9532 -#~ msgstr ""
9533 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
9534 +#: socket.c:694
9535 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
9536 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
9537  
9538 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
9539 -#~ msgstr ""
9540 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
9541 +#: socket.c:696
9542 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
9543 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
9544  
9545 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
9546 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
9547 +#: socket.c:700
9548 +#, c-format
9549 +msgid "Server CommonName: %s\n"
9550 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
9551  
9552 -#~ msgid ": Error %d"
9553 -#~ msgstr ": B³±d %d"
9554 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
9555 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
9556 +#: socket.c:704
9557 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
9558 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
9559  
9560 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
9561 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
9562 +#: socket.c:720
9563 +#, c-format
9564 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
9565 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
9566  
9567 -#~ msgid "saved UID List\n"
9568 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
9569 +#: socket.c:726
9570 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
9571 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
9572  
9573 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
9574 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
9575 +#: socket.c:731
9576 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
9577 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
9578  
9579 -#~ msgid "local error"
9580 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
9581 +#: socket.c:733
9582 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
9583 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
9584  
9585 -#~ msgid "SSL connection failed."
9586 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
9587 +#: socket.c:743
9588 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
9589 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
9590  
9591 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
9592 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
9593 +#: socket.c:747
9594 +msgid "Out of memory!\n"
9595 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
9596  
9597 -#~ msgid "s"
9598 -#~ msgstr "ów"
9599 +#: socket.c:759
9600 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
9601 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
9602  
9603 -#~ msgid "%d message%s at %s."
9604 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
9605 +#: socket.c:764
9606 +#, c-format
9607 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
9608 +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n"
9609  
9610 -#~ msgid "No mail at %s"
9611 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
9612 +#: socket.c:767
9613 +#, c-format
9614 +msgid "%s fingerprints match.\n"
9615 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
9616  
9617 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
9618 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
9619 +#: socket.c:769
9620 +#, c-format
9621 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
9622 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
9623  
9624 -#~ msgid "unknown?!?"
9625 -#~ msgstr "nieznany?!?"
9626 +#: socket.c:777
9627 +#, c-format
9628 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
9629 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
9630  
9631 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
9632 -#~ msgstr ""
9633 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
9634 -#~ "%d).\n"
9635 +#: socket.c:783
9636 +#, c-format
9637 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
9638 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
9639  
9640 -#~ msgid "skipping %s poll, "
9641 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
9642 +#: socket.c:815
9643 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
9644 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
9645  
9646 -#~ msgid "DNS error"
9647 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
9648 +#: socket.c:830
9649 +#, c-format
9650 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
9651 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL '%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
9652  
9653 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
9654 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
9655 +#: socket.c:890
9656 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
9657 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
9658  
9659 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
9660 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
9661 +#: transact.c:69
9662 +#, c-format
9663 +msgid "mapped %s to local %s\n"
9664 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
9665 +
9666 +#: transact.c:126
9667 +#, c-format
9668 +msgid "passed through %s matching %s\n"
9669 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
9670 +
9671 +#: transact.c:193
9672 +#, c-format
9673 +msgid ""
9674 +"analyzing Received line:\n"
9675 +"%s"
9676 +msgstr ""
9677 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
9678 +"%s"
9679 +
9680 +#: transact.c:232
9681 +#, c-format
9682 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9683 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
9684  
9685 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
9686 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
9687 +#: transact.c:238
9688 +#, c-format
9689 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9690 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
9691  
9692 -#~ msgid "  Protocol is KPOP"
9693 -#~ msgstr "  Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
9694 +#: transact.c:309
9695 +msgid "no Received address found\n"
9696 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
9697  
9698 -#~ msgid "on"
9699 -#~ msgstr "aktywne"
9700 +#: transact.c:318
9701 +#, c-format
9702 +msgid "found Received address `%s'\n"
9703 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
9704  
9705 -#~ msgid "off"
9706 -#~ msgstr "nieaktywne"
9707 +#: transact.c:823
9708 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9709 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
9710  
9711 -#~ msgid "en"
9712 -#~ msgstr " "
9713 +#: transact.c:961
9714 +#, c-format
9715 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9716 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9717  
9718 -#~ msgid "dis"
9719 -#~ msgstr " nie "
9720 +#: transact.c:976
9721 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9722 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
9723  
9724 -#, fuzzy
9725 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
9726 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
9727 +#: transact.c:1125
9728 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9729 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
9730  
9731 -#, fuzzy
9732 -#~ msgid "parse error"
9733 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
9734 +#: transact.c:1146
9735 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9736 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
9737 +
9738 +#: transact.c:1152
9739 +#, c-format
9740 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9741 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
9742 +
9743 +#: transact.c:1160
9744 +msgid "message has embedded NULs"
9745 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
9746 +
9747 +#: transact.c:1167
9748 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9749 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
9750 +
9751 +#: transact.c:1296
9752 +msgid "writing message text\n"
9753 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
9754 +
9755 +#: uid.c:97
9756 +#, c-format
9757 +msgid "lstat: %s: %s\n"
9758 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
9759 +
9760 +#: uid.c:211
9761 +#, c-format
9762 +msgid "Old UID list from %s:"
9763 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
9764 +
9765 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
9766 +msgid " <empty>"
9767 +msgstr " <pusty>"
9768 +
9769 +#: uid.c:223
9770 +msgid "Scratch list of UIDs:"
9771 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
9772 +
9773 +#: uid.c:450
9774 +#, c-format
9775 +msgid "New UID list from %s:"
9776 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
9777 +
9778 +#: uid.c:478
9779 +msgid "swapping UID lists\n"
9780 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
9781 +
9782 +#: uid.c:484
9783 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
9784 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
9785 +
9786 +#: uid.c:508
9787 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
9788 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
9789 +
9790 +#: uid.c:514
9791 +msgid "Writing fetchids file.\n"
9792 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
9793 +
9794 +#: xmalloc.c:32
9795 +msgid "malloc failed\n"
9796 +msgstr "b³±d malloc\n"
9797 +
9798 +#: xmalloc.c:46
9799 +msgid "realloc failed\n"
9800 +msgstr "b³±d realloc\n"
9801 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po
9802 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po    Wed Oct  3 13:54:52 2001
9803 +++ fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po Sat Oct  5 00:04:13 2002
9804 @@ -7,7 +7,7 @@
9805  msgid ""
9806  msgstr ""
9807  "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
9808 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
9809 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9810  "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
9811  "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
9812  "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
9813 @@ -34,144 +34,157 @@
9814  msgstr ""
9815  "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
9816  
9817 -#: driver.c:149
9818 +#: cram.c:95
9819 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
9820 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
9821 +
9822 +#: cram.c:103
9823 +#, fuzzy, c-format
9824 +msgid "decoded as %s\n"
9825 +msgstr "acordado em %s\n"
9826 +
9827 +#: driver.c:174
9828  #, c-format
9829 -msgid "mapped %s to local %s\n"
9830 -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
9831 +msgid "kerberos error %s\n"
9832 +msgstr "erro kerberos %s\n"
9833  
9834 -#: driver.c:206
9835 +#: driver.c:233 driver.c:238
9836  #, c-format
9837 -msgid "passed through %s matching %s\n"
9838 -msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
9839 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9840 +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
9841  
9842 -#: driver.c:273
9843 +#: driver.c:319
9844  #, c-format
9845  msgid ""
9846 -"analyzing Received line:\n"
9847 -"%s"
9848 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
9849 +"\r\n"
9850 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
9851  msgstr ""
9852 -"analisando linha Received:\n"
9853 -"%s"
9854  
9855 -#: driver.c:312
9856 +#: driver.c:337
9857  #, c-format
9858 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9859 -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
9860 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9861 +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
9862  
9863 -#: driver.c:318
9864 -#, c-format
9865 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9866 -msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
9867 +#: driver.c:421
9868 +#, fuzzy, c-format
9869 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
9870 +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
9871  
9872 -#: driver.c:389
9873 -msgid "no Received address found\n"
9874 -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
9875 +#.
9876 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
9877 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
9878 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
9879 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
9880 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
9881 +#. * System error - couldn't open message", and
9882 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
9883 +#. * the message.
9884 +#.
9885 +#: driver.c:437
9886 +msgid " (length -1)"
9887 +msgstr ""
9888  
9889 -#: driver.c:398
9890 +#: driver.c:441
9891  #, c-format
9892 -msgid "found Received address `%s'\n"
9893 -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
9894 -
9895 -#: driver.c:806
9896 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9897 -msgstr ""
9898 -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
9899 +msgid " (oversized, %d octets)"
9900 +msgstr " (muito grande, %d octetos)"
9901  
9902 -#: driver.c:936
9903 +#: driver.c:456
9904  #, c-format
9905 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9906 -msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
9907 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
9908 +msgstr ""
9909  
9910 -#: driver.c:951
9911 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9912 -msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
9913 +#: driver.c:473
9914 +#, fuzzy, c-format
9915 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
9916 +msgstr "lendo mensagem %d de %d"
9917  
9918 -#: driver.c:1048
9919 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9920 -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
9921 +#: driver.c:478
9922 +#, c-format
9923 +msgid " (%d %soctets)"
9924 +msgstr " (%d %soctetos)"
9925  
9926 -#: driver.c:1068
9927 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9928 -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
9929 +#: driver.c:479
9930 +msgid "header "
9931 +msgstr "cabeçalho "
9932  
9933 -#: driver.c:1074
9934 +#: driver.c:537
9935  #, c-format
9936 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9937 -msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
9938 -
9939 -#: driver.c:1082
9940 -msgid "message has embedded NULs"
9941 -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
9942 +msgid " (%d body octets) "
9943 +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
9944  
9945 -#: driver.c:1089
9946 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9947 -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
9948 +#: driver.c:610
9949 +#, fuzzy, c-format
9950 +msgid ""
9951 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
9952 +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
9953  
9954 -#: driver.c:1218
9955 -msgid "writing message text\n"
9956 -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
9957 +#: driver.c:652
9958 +msgid " retained\n"
9959 +msgstr " retida\n"
9960  
9961 -#: driver.c:1264
9962 -#, c-format
9963 -msgid "kerberos error %s\n"
9964 -msgstr "erro kerberos %s\n"
9965 +#: driver.c:660
9966 +msgid " flushed\n"
9967 +msgstr " eliminada\n"
9968  
9969 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
9970 -#, c-format
9971 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9972 -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
9973 +#: driver.c:669
9974 +msgid " not flushed\n"
9975 +msgstr " não eliminada\n"
9976  
9977 -#: driver.c:1424
9978 -#, c-format
9979 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9980 -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
9981 +#: driver.c:674
9982 +#, fuzzy, c-format
9983 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
9984 +msgstr ""
9985 +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
9986 +"servidor\n"
9987  
9988 -#: driver.c:1491
9989 +#: driver.c:734
9990  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
9991  msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
9992  
9993 -#: driver.c:1499
9994 +#: driver.c:742
9995  #, c-format
9996  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
9997  msgstr ""
9998  "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
9999  
10000 -#: driver.c:1503
10001 +#: driver.c:746
10002  #, c-format
10003  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
10004  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
10005  
10006 -#: driver.c:1507
10007 +#: driver.c:750
10008  #, c-format
10009  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
10010  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
10011  
10012 -#: driver.c:1512
10013 +#: driver.c:755
10014  #, c-format
10015  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
10016  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
10017  
10018 -#: driver.c:1515
10019 +#: driver.c:758
10020  #, c-format
10021  msgid "timeout after %d seconds.\n"
10022  msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
10023  
10024 -#: driver.c:1527
10025 +#: driver.c:770
10026  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
10027  msgstr ""
10028  "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\r\n"
10029  "\n"
10030  
10031 -#: driver.c:1529
10032 +#: driver.c:772
10033  #, c-format
10034  msgid ""
10035 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
10036 -"%s@%s.\r\n"
10037 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
10038 +"\r\n"
10039  msgstr ""
10040  "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
10041  "baixar mensagens de %s@%s.\r\n"
10042  
10043 -#: driver.c:1534
10044 +#: driver.c:777
10045  msgid ""
10046  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
10047  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
10048 @@ -185,283 +198,303 @@
10049  "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\r\n"
10050  "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n"
10051  "\r\n"
10052 -"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
10053 -"reiniciado.\r\n"
10054 +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
10055 +"\r\n"
10056  
10057 -#: driver.c:1568
10058 +#: driver.c:813
10059  #, c-format
10060  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
10061  msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
10062  
10063 -#: driver.c:1602
10064 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
10065 -msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
10066 +#: driver.c:844
10067 +#, c-format
10068 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10069 +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
10070  
10071 -#: driver.c:1612
10072 +#: driver.c:866
10073 +msgid "Lead server has no name.\n"
10074 +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
10075 +
10076 +#: driver.c:889
10077  #, c-format
10078 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
10079 -msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
10080 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10081 +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
10082 +
10083 +#: driver.c:926
10084 +#, fuzzy
10085 +msgid "internal inconsistency\n"
10086 +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
10087 +
10088 +#: driver.c:936
10089 +#, fuzzy, c-format
10090 +msgid "%s connection to %s failed"
10091 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
10092  
10093 -#: driver.c:1618
10094 +#: driver.c:942
10095  msgid "host is unknown."
10096  msgstr "a máquina é desconhecida."
10097  
10098 -#: driver.c:1621
10099 +#: driver.c:945
10100  msgid "name is valid but has no IP address."
10101  msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
10102  
10103 -#: driver.c:1624
10104 +#: driver.c:948
10105  msgid "unrecoverable name server error."
10106  msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
10107  
10108 -#: driver.c:1626
10109 +#: driver.c:950
10110  msgid "temporary name server error."
10111  msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
10112  
10113 -#: driver.c:1628
10114 +#: driver.c:957
10115  #, c-format
10116  msgid "unknown DNS error %d."
10117  msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
10118  
10119 -#: driver.c:1713
10120 +#: driver.c:975
10121 +#, c-format
10122 +msgid ""
10123 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
10124 +"\r\n"
10125 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
10126 +msgstr ""
10127 +
10128 +#: driver.c:1000
10129 +#, fuzzy
10130 +msgid "SSL connection failed.\n"
10131 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
10132 +
10133 +#: driver.c:1042
10134  #, c-format
10135  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
10136  msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
10137  
10138 -#: driver.c:1718
10139 -#, c-format
10140 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
10141 +#: driver.c:1046
10142 +#, fuzzy, c-format
10143 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
10144 +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
10145 +
10146 +#: driver.c:1051
10147 +#, fuzzy, c-format
10148 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
10149  msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
10150  
10151 -#: driver.c:1733
10152 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
10153 +#: driver.c:1054
10154 +msgid " (previously authorized)"
10155 +msgstr ""
10156 +
10157 +#: driver.c:1075
10158 +#, fuzzy, c-format
10159 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
10160  msgstr ""
10161  "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
10162  "\n"
10163  
10164 -#: driver.c:1735
10165 +#: driver.c:1078
10166  #, c-format
10167  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
10168  msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
10169  
10170 -#: driver.c:1739
10171 +#: driver.c:1082
10172 +msgid ""
10173 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
10174 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
10175 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
10176 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
10177 +"error message.\r\n"
10178 +"\r\n"
10179 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
10180 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
10181 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
10182 +"\r\n"
10183 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10184 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
10185 +"is restored."
10186 +msgstr ""
10187 +
10188 +#: driver.c:1097
10189 +#, fuzzy
10190  msgid ""
10191  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
10192 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
10193 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
10194  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
10195  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
10196 +"\r\n"
10197 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10198 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
10199 +"is restored."
10200  msgstr ""
10201  "A tentativa de obter autorização falhou.\r\n"
10202  "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n"
10203 -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
10204 -"desta\r\n"
10205 +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
10206 +"\r\n"
10207  "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n"
10208  
10209 -#: driver.c:1748
10210 +#: driver.c:1110
10211  #, c-format
10212  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
10213  msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
10214  
10215 -#: driver.c:1772
10216 +#: driver.c:1134
10217 +#, fuzzy, c-format
10218 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
10219 +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
10220 +
10221 +#: driver.c:1140
10222 +#, fuzzy, c-format
10223 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
10224 +msgstr ""
10225 +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
10226 +"\n"
10227 +
10228 +#: driver.c:1143
10229 +#, fuzzy, c-format
10230 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
10231 +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
10232 +
10233 +#: driver.c:1147
10234 +#, fuzzy
10235 +msgid "Service has been restored.\r\n"
10236 +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
10237 +
10238 +#: driver.c:1178
10239  #, c-format
10240  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
10241  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
10242  
10243 -#: driver.c:1774
10244 +#: driver.c:1180
10245  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
10246  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
10247  
10248 -#: driver.c:1785
10249 +#: driver.c:1196
10250  #, c-format
10251  msgid "%s at %s (folder %s)"
10252  msgstr "%s em %s (pasta %s)"
10253  
10254 -#: driver.c:1788
10255 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
10256  #, c-format
10257  msgid "%s at %s"
10258  msgstr "%s em %s"
10259  
10260  #. only used for ETRN
10261 -#: driver.c:1793
10262 +#: driver.c:1209
10263  #, c-format
10264  msgid "Polling %s\n"
10265  msgstr "Baixando %s\n"
10266  
10267 -#: driver.c:1797
10268 +#: driver.c:1213
10269  #, c-format
10270  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
10271  msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
10272  
10273 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
10274 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
10275  msgid "messages"
10276  msgstr "mensagens"
10277  
10278 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
10279 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
10280  msgid "message"
10281  msgstr "mensagem"
10282  
10283 -#: driver.c:1802
10284 +#: driver.c:1218
10285  #, c-format
10286  msgid "%d %s for %s"
10287  msgstr "%d %s para %s"
10288  
10289 -#: driver.c:1808
10290 +#: driver.c:1224
10291  #, c-format
10292  msgid " (%d octets).\n"
10293  msgstr " (%d octetos).\n"
10294  
10295 -#: driver.c:1814
10296 +#: driver.c:1230
10297  #, c-format
10298  msgid "No mail for %s\n"
10299  msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
10300  
10301 -#: driver.c:1923
10302 -#, c-format
10303 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
10304 -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
10305 -
10306 -#: driver.c:1936
10307 -#, c-format
10308 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
10309 -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
10310 -
10311 -#: driver.c:1981
10312 -#, c-format
10313 -msgid " (oversized, %d octets)"
10314 -msgstr " (muito grande, %d octetos)"
10315 -
10316 -#: driver.c:2004
10317 -#, c-format
10318 -msgid "reading message %d of %d"
10319 -msgstr "lendo mensagem %d de %d"
10320 -
10321 -#: driver.c:2008
10322 -#, c-format
10323 -msgid " (%d %soctets)"
10324 -msgstr " (%d %soctetos)"
10325 -
10326 -#: driver.c:2009
10327 -msgid "header "
10328 -msgstr "cabeçalho "
10329 -
10330 -#: driver.c:2067
10331 -#, c-format
10332 -msgid " (%d body octets) "
10333 -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
10334 -
10335 -#: driver.c:2139
10336 -#, c-format
10337 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
10338 -msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
10339 -
10340 -#: driver.c:2177
10341 -msgid " retained\n"
10342 -msgstr " retida\n"
10343 -
10344 -#: driver.c:2185
10345 -msgid " flushed\n"
10346 -msgstr " eliminada\n"
10347 -
10348 -#: driver.c:2194
10349 -msgid " not flushed\n"
10350 -msgstr " não eliminada\n"
10351 -
10352 -#: driver.c:2199
10353 -#, c-format
10354 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
10355 -msgstr ""
10356 -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
10357 -"servidor\n"
10358 -
10359 -#: driver.c:2248
10360 +#: driver.c:1378
10361  msgid "socket"
10362  msgstr "socket"
10363  
10364 -#: driver.c:2251
10365 -msgid "authorization"
10366 -msgstr "autorização"
10367 -
10368 -#: driver.c:2254
10369 +#: driver.c:1381
10370  msgid "missing or bad RFC822 header"
10371  msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
10372  
10373 -#: driver.c:2257
10374 +#: driver.c:1384
10375  msgid "MDA"
10376  msgstr "MDA"
10377  
10378 -#: driver.c:2260
10379 +#: driver.c:1387
10380  msgid "client/server synchronization"
10381  msgstr "sincronização cliente/servidor"
10382  
10383 -#: driver.c:2263
10384 +#: driver.c:1390
10385  msgid "client/server protocol"
10386  msgstr "protocolo cliente/servidor"
10387  
10388 -#: driver.c:2266
10389 +#: driver.c:1393
10390  msgid "lock busy on server"
10391  msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
10392  
10393 -#: driver.c:2269
10394 +#: driver.c:1396
10395  msgid "SMTP transaction"
10396  msgstr "Transação SMTP"
10397  
10398 -#: driver.c:2272
10399 +#: driver.c:1399
10400  msgid "DNS lookup"
10401  msgstr "Busca no DNS"
10402  
10403 -#: driver.c:2275
10404 +#: driver.c:1402
10405  msgid "undefined error\n"
10406  msgstr "erro não definido\n"
10407  
10408 -#: driver.c:2282
10409 +#: driver.c:1413
10410 +#, fuzzy, c-format
10411 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
10412 +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
10413 +
10414 +#: driver.c:1415
10415  #, c-format
10416  msgid "%s error while fetching from %s\n"
10417  msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
10418  
10419 -#: driver.c:2288
10420 +#: driver.c:1423
10421  #, c-format
10422  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
10423  msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
10424  
10425 -#: driver.c:2308
10426 +#: driver.c:1443
10427  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
10428  msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
10429  
10430 -#: driver.c:2316
10431 +#: driver.c:1451
10432  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
10433  msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
10434  
10435 -#: driver.c:2327
10436 +#: driver.c:1462
10437  #, c-format
10438  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
10439  msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
10440  
10441 -#: driver.c:2333
10442 +#: driver.c:1468
10443  #, c-format
10444  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
10445  msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
10446  
10447 -#: driver.c:2341
10448 +#: driver.c:1476
10449  #, c-format
10450  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
10451  msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
10452  
10453 -#: env.c:46
10454 +#: env.c:55
10455  #, c-format
10456  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
10457  msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
10458  
10459 -#: env.c:71
10460 -#, c-format
10461 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
10462 -msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
10463 -
10464 -#: env.c:119
10465 +#: env.c:121
10466  #, c-format
10467  msgid "%s: can't determine your host!"
10468  msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
10469  
10470 -#: env.c:135
10471 +#: env.c:137
10472  #, c-format
10473  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
10474  msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
10475 @@ -479,7 +512,7 @@
10476  msgid "partial error message buffer overflow"
10477  msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
10478  
10479 -#: etrn.c:45
10480 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
10481  #, c-format
10482  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
10483  msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
10484 @@ -531,84 +564,75 @@
10485  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
10486  msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
10487  
10488 -#: etrn.c:152
10489 +#: etrn.c:151
10490  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
10491  msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
10492  
10493 -#: etrn.c:156
10494 +#: etrn.c:155
10495  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
10496  msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
10497  
10498 -#: etrn.c:160
10499 +#: etrn.c:159
10500  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
10501  msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
10502  
10503 -#: etrn.c:164
10504 +#: etrn.c:163
10505  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
10506  msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
10507  
10508 -#: fetchmail.c:188
10509 +#: fetchmail.c:150
10510 +#, fuzzy
10511 +msgid "fetchmail: invoked with"
10512 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
10513 +
10514 +#: fetchmail.c:179
10515  #, c-format
10516  msgid "This is fetchmail release %s"
10517  msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
10518  
10519 -#: fetchmail.c:341
10520 +#: fetchmail.c:316
10521  #, c-format
10522  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
10523  msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
10524  
10525 -#: fetchmail.c:342
10526 +#: fetchmail.c:317
10527  msgid " and "
10528  msgstr " e "
10529  
10530 -#: fetchmail.c:346
10531 -#, c-format
10532 -msgid "Lockfile at %s\n"
10533 -msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
10534 -
10535 -#: fetchmail.c:350
10536 +#: fetchmail.c:322
10537  #, c-format
10538  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
10539  msgstr ""
10540  "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
10541  "faltando?\n"
10542  
10543 -#: fetchmail.c:368
10544 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
10545 -msgstr ""
10546 -"fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n"
10547 -
10548 -#: fetchmail.c:378
10549 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
10550 -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
10551 -
10552 -#: fetchmail.c:388
10553 +#: fetchmail.c:343
10554  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
10555  msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
10556  
10557 -#: fetchmail.c:397
10558 +#: fetchmail.c:352
10559  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
10560  msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
10561  
10562 -#: fetchmail.c:403
10563 +#: fetchmail.c:358
10564  #, c-format
10565  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
10566  msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
10567  
10568 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10569 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10570  msgid "background"
10571  msgstr "segundo plano"
10572  
10573 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10574 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10575  msgid "foreground"
10576  msgstr "primeiro plano"
10577  
10578 -#: fetchmail.c:409
10579 +#: fetchmail.c:364
10580  #, c-format
10581  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
10582  msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
10583  
10584 -#: fetchmail.c:425
10585 +#: fetchmail.c:380
10586  msgid ""
10587  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
10588  "running.\n"
10589 @@ -616,7 +640,7 @@
10590  "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
10591  "rodando para a mesma máquina.\n"
10592  
10593 -#: fetchmail.c:431
10594 +#: fetchmail.c:386
10595  #, c-format
10596  msgid ""
10597  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
10598 @@ -624,115 +648,190 @@
10599  "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
10600  "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
10601  
10602 -#: fetchmail.c:438
10603 +#: fetchmail.c:393
10604  #, c-format
10605  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
10606  msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
10607  
10608 -#: fetchmail.c:450
10609 +#: fetchmail.c:405
10610  msgid ""
10611  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
10612  msgstr ""
10613  "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
10614  "segundo plano.\n"
10615  
10616 -#: fetchmail.c:457
10617 +#: fetchmail.c:412
10618  #, c-format
10619  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
10620  msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
10621  
10622 -#: fetchmail.c:469
10623 +#: fetchmail.c:424
10624  #, c-format
10625  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
10626  msgstr ""
10627  "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
10628  
10629 -#: fetchmail.c:488
10630 -#, c-format
10631 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
10632 +#: fetchmail.c:439
10633 +#, fuzzy, c-format
10634 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
10635  msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
10636  
10637 -#: fetchmail.c:494
10638 +#: fetchmail.c:445
10639  #, c-format
10640  msgid "Enter password for %s@%s: "
10641  msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
10642  
10643 -#: fetchmail.c:521
10644 +#: fetchmail.c:476
10645  #, c-format
10646  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
10647  msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
10648  
10649 -#: fetchmail.c:586
10650 +#: fetchmail.c:529
10651  #, c-format
10652  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
10653  msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
10654  
10655 -#: fetchmail.c:591
10656 +#: fetchmail.c:534
10657  #, c-format
10658  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
10659  msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
10660  
10661 -#: fetchmail.c:593
10662 +#: fetchmail.c:559
10663  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
10664  msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
10665  
10666 -#: fetchmail.c:618
10667 +#: fetchmail.c:587
10668  #, c-format
10669  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
10670  msgstr ""
10671  "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
10672  "temporização)\n"
10673  
10674 -#: fetchmail.c:630
10675 +#: fetchmail.c:599
10676  #, c-format
10677  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
10678  msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
10679  
10680 -#: fetchmail.c:687
10681 +#: fetchmail.c:630
10682 +#, fuzzy
10683 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
10684 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10685 +
10686 +#: fetchmail.c:632
10687 +#, fuzzy
10688 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
10689 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10690 +
10691 +#: fetchmail.c:634
10692 +#, fuzzy
10693 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
10694 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10695 +
10696 +#: fetchmail.c:636
10697 +#, fuzzy
10698 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
10699 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10700 +
10701 +#: fetchmail.c:638
10702 +#, fuzzy
10703 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
10704 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10705 +
10706 +#: fetchmail.c:640
10707 +#, fuzzy
10708 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
10709 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10710 +
10711 +#: fetchmail.c:642
10712 +#, fuzzy
10713 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
10714 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10715 +
10716 +#: fetchmail.c:644
10717 +#, fuzzy
10718 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
10719 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10720 +
10721 +#: fetchmail.c:646
10722 +#, fuzzy
10723 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
10724 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10725 +
10726 +#: fetchmail.c:648
10727 +#, fuzzy
10728 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
10729 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10730 +
10731 +#: fetchmail.c:650
10732 +#, fuzzy
10733 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
10734 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10735 +
10736 +#: fetchmail.c:652
10737 +#, fuzzy
10738 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
10739 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10740 +
10741 +#: fetchmail.c:654
10742 +#, fuzzy
10743 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
10744 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10745 +
10746 +#: fetchmail.c:656
10747 +#, fuzzy
10748 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
10749 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10750 +
10751 +#: fetchmail.c:658
10752  #, c-format
10753  msgid "Query status=%d\n"
10754  msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10755  
10756 -#: fetchmail.c:732
10757 +#: fetchmail.c:704
10758  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
10759  msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
10760  
10761 -#: fetchmail.c:739
10762 +#: fetchmail.c:711
10763  #, c-format
10764  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
10765  msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
10766  
10767 -#: fetchmail.c:751
10768 +#: fetchmail.c:723
10769  #, c-format
10770  msgid "awakened by %s\n"
10771  msgstr "acordado por %s\n"
10772  
10773 -#: fetchmail.c:754
10774 +#: fetchmail.c:726
10775  #, c-format
10776  msgid "awakened by signal %d\n"
10777  msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
10778  
10779 -#: fetchmail.c:761
10780 +#: fetchmail.c:733
10781  #, c-format
10782  msgid "awakened at %s\n"
10783  msgstr "acordado em %s\n"
10784  
10785 -#: fetchmail.c:767
10786 +#: fetchmail.c:739
10787  #, c-format
10788  msgid "normal termination, status %d\n"
10789  msgstr "encerramento normal, status %d\n"
10790  
10791 -#: fetchmail.c:892
10792 +#: fetchmail.c:882
10793  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
10794  msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
10795  
10796 -#: fetchmail.c:925
10797 +#: fetchmail.c:915
10798  #, c-format
10799  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
10800  msgstr ""
10801  "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
10802  
10803 -#: fetchmail.c:1060
10804 +#: fetchmail.c:1041
10805 +#, fuzzy
10806 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
10807 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10808 +
10809 +#: fetchmail.c:1072
10810  #, c-format
10811  msgid ""
10812  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
10813 @@ -740,530 +839,622 @@
10814  "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
10815  "entregas de %s\n"
10816  
10817 -#: fetchmail.c:1100
10818 -#, c-format
10819 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10820 -msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
10821 -
10822 -#: fetchmail.c:1119
10823 -msgid "Lead server has no name.\n"
10824 -msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
10825 -
10826 -#: fetchmail.c:1138
10827 -#, c-format
10828 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10829 -msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
10830 -
10831 -#: fetchmail.c:1162
10832 +#: fetchmail.c:1101
10833  #, c-format
10834  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10835  msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
10836  
10837 -#: fetchmail.c:1169
10838 +#: fetchmail.c:1108
10839  #, c-format
10840  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
10841  msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
10842  
10843 -#: fetchmail.c:1185
10844 +#: fetchmail.c:1124
10845  #, c-format
10846  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
10847  msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
10848  
10849 -#: fetchmail.c:1200
10850 +#: fetchmail.c:1139
10851  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
10852  msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
10853  
10854 -#: fetchmail.c:1250
10855 +#: fetchmail.c:1189
10856  #, c-format
10857  msgid "terminated with signal %d\n"
10858  msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
10859  
10860 -#: fetchmail.c:1332
10861 -#, c-format
10862 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
10863 +#: fetchmail.c:1277
10864 +#, fuzzy, c-format
10865 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
10866  msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
10867  
10868 -#: fetchmail.c:1352
10869 +#: fetchmail.c:1299
10870  msgid "POP2 support is not configured.\n"
10871  msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10872  
10873 -#: fetchmail.c:1362
10874 +#: fetchmail.c:1309
10875  msgid "POP3 support is not configured.\n"
10876  msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
10877  
10878 -#: fetchmail.c:1376
10879 +#: fetchmail.c:1317
10880  msgid "IMAP support is not configured.\n"
10881  msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
10882  
10883 -#: fetchmail.c:1381
10884 +#: fetchmail.c:1323
10885  msgid "ETRN support is not configured.\n"
10886  msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
10887  
10888 -#: fetchmail.c:1387
10889 +#: fetchmail.c:1329
10890  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
10891  msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
10892  
10893 -#: fetchmail.c:1392
10894 +#: fetchmail.c:1336
10895 +#, fuzzy
10896 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
10897 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10898 +
10899 +#: fetchmail.c:1342
10900 +#, fuzzy
10901 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
10902 +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
10903 +
10904 +#: fetchmail.c:1348
10905  msgid "unsupported protocol selected.\n"
10906  msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
10907  
10908 -#: fetchmail.c:1404
10909 +#: fetchmail.c:1358
10910 +#, fuzzy, c-format
10911 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
10912 +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
10913 +
10914 +#: fetchmail.c:1375
10915  #, c-format
10916  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
10917  msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
10918  
10919 -#: fetchmail.c:1406
10920 +#: fetchmail.c:1377
10921  #, c-format
10922  msgid "Logfile is %s\n"
10923  msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
10924  
10925 -#: fetchmail.c:1408
10926 +#: fetchmail.c:1379
10927  #, c-format
10928  msgid "Idfile is %s\n"
10929  msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
10930  
10931 -#: fetchmail.c:1411
10932 +#: fetchmail.c:1382
10933  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
10934  msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
10935  
10936 -#: fetchmail.c:1414
10937 +#: fetchmail.c:1385
10938  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
10939  msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
10940  
10941 -#: fetchmail.c:1416
10942 +#: fetchmail.c:1387
10943 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
10944 +msgstr ""
10945 +
10946 +#: fetchmail.c:1389
10947  #, c-format
10948  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
10949  msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
10950  
10951 -#: fetchmail.c:1420
10952 +#: fetchmail.c:1393
10953  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
10954  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
10955  
10956 -#: fetchmail.c:1422
10957 +#: fetchmail.c:1395
10958  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
10959  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
10960  
10961 -#: fetchmail.c:1429
10962 +#: fetchmail.c:1402
10963  #, c-format
10964  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
10965  msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
10966  
10967 -#: fetchmail.c:1433
10968 +#: fetchmail.c:1406
10969  #, c-format
10970  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
10971  msgstr "  Mensagens serão recuperadas via %s\n"
10972  
10973 -#: fetchmail.c:1436
10974 +#: fetchmail.c:1409
10975  #, c-format
10976  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
10977  msgstr "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
10978  
10979 -#: fetchmail.c:1439
10980 +#: fetchmail.c:1412
10981  #, c-format
10982  msgid "  True name of server is %s.\n"
10983  msgstr "  O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
10984  
10985 -#: fetchmail.c:1441
10986 +#: fetchmail.c:1414
10987  #, c-format
10988  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
10989  msgstr ""
10990  "  Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
10991  "especificada.\n"
10992  
10993 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10994 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10995  msgid "will not"
10996  msgstr "não"
10997  
10998 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10999 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
11000  msgid "will"
11001  msgstr " "
11002  
11003 -#: fetchmail.c:1454
11004 +#: fetchmail.c:1419
11005  msgid "  Password will be prompted for.\n"
11006  msgstr "  A senha será solicitada.\n"
11007  
11008 -#: fetchmail.c:1458
11009 +#: fetchmail.c:1423
11010  #, c-format
11011  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
11012  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
11013  
11014 -#: fetchmail.c:1461
11015 +#: fetchmail.c:1426
11016  #, c-format
11017  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
11018  msgstr "  Identificação RPOP = \"%s\".\n"
11019  
11020 -#: fetchmail.c:1464
11021 +#: fetchmail.c:1429
11022  #, c-format
11023  msgid "  Password = \"%s\".\n"
11024  msgstr "   Senha = \"%s\".\n"
11025  
11026 -#: fetchmail.c:1477
11027 +#: fetchmail.c:1442
11028  #, c-format
11029  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
11030  msgstr "  Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
11031  
11032 -#: fetchmail.c:1480
11033 +#: fetchmail.c:1445
11034  #, c-format
11035  msgid "  Protocol is %s"
11036  msgstr "  Protocolo é %s"
11037  
11038 -#: fetchmail.c:1483
11039 +#: fetchmail.c:1448
11040  #, c-format
11041  msgid " (using service %s)"
11042  msgstr " (usando serviço %s)"
11043  
11044 -#: fetchmail.c:1485
11045 +#: fetchmail.c:1450
11046  #, c-format
11047  msgid " (using network security options %s)"
11048  msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
11049  
11050 -#: fetchmail.c:1488
11051 +#: fetchmail.c:1453
11052  #, c-format
11053  msgid " (using port %d)"
11054  msgstr " (usando porta %d)"
11055  
11056 -#: fetchmail.c:1491
11057 +#: fetchmail.c:1456
11058  msgid " (using default port)"
11059  msgstr " (usando porta padrão)"
11060  
11061 -#: fetchmail.c:1493
11062 +#: fetchmail.c:1458
11063  msgid " (forcing UIDL use)"
11064  msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
11065  
11066 -#: fetchmail.c:1497
11067 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
11068 +#: fetchmail.c:1464
11069 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
11070 +msgstr ""
11071 +
11072 +#: fetchmail.c:1467
11073 +#, fuzzy
11074 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
11075 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11076 +
11077 +#: fetchmail.c:1470
11078 +#, fuzzy
11079 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
11080 +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
11081 +
11082 +#: fetchmail.c:1473
11083 +#, fuzzy
11084 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
11085 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11086 +
11087 +#: fetchmail.c:1476
11088 +#, fuzzy
11089 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
11090 +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
11091 +
11092 +#: fetchmail.c:1479
11093 +#, fuzzy
11094 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
11095 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11096 +
11097 +#: fetchmail.c:1482
11098 +#, fuzzy
11099 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
11100  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
11101  
11102 -#: fetchmail.c:1499
11103 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
11104 +#: fetchmail.c:1485
11105 +#, fuzzy
11106 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
11107  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
11108  
11109 -#: fetchmail.c:1501
11110 +#: fetchmail.c:1488
11111  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
11112  msgstr "  Criptografia end-to-end assumida.\n"
11113  
11114 -#: fetchmail.c:1507
11115 +#: fetchmail.c:1492
11116 +#, c-format
11117 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
11118 +msgstr ""
11119 +
11120 +#: fetchmail.c:1495
11121 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
11122 +msgstr ""
11123 +
11124 +#: fetchmail.c:1497
11125 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
11126 +msgstr ""
11127 +
11128 +#: fetchmail.c:1499
11129 +#, c-format
11130 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
11131 +msgstr ""
11132 +
11133 +#: fetchmail.c:1502
11134 +#, c-format
11135 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
11136 +msgstr ""
11137 +
11138 +#: fetchmail.c:1505
11139  #, c-format
11140  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
11141  msgstr ""
11142  "  O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
11143  
11144 -#: fetchmail.c:1509
11145 +#: fetchmail.c:1507
11146  msgid " (default).\n"
11147  msgstr " (padrão).\n"
11148  
11149 -#: fetchmail.c:1515
11150 +#: fetchmail.c:1514
11151  msgid "  Default mailbox selected.\n"
11152  msgstr "  Caixa de correio padrão selecionada.\n"
11153  
11154 -#: fetchmail.c:1520
11155 +#: fetchmail.c:1519
11156  msgid "  Selected mailboxes are:"
11157  msgstr "  As caixas de correio selecionadas são:"
11158  
11159 -#: fetchmail.c:1525
11160 +#: fetchmail.c:1524
11161  #, c-format
11162  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
11163  msgstr "  %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
11164  
11165 -#: fetchmail.c:1526
11166 +#: fetchmail.c:1525
11167  msgid "All"
11168  msgstr "Todas as"
11169  
11170 -#: fetchmail.c:1526
11171 +#: fetchmail.c:1525
11172  msgid "Only new"
11173  msgstr "Apenas as novas"
11174  
11175 -#: fetchmail.c:1528
11176 +#: fetchmail.c:1527
11177  #, c-format
11178  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
11179  msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
11180  
11181 -#: fetchmail.c:1531
11182 +#: fetchmail.c:1530
11183  #, c-format
11184  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
11185  msgstr ""
11186  "  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
11187  "(--flush %s).\n"
11188  
11189 -#: fetchmail.c:1534
11190 +#: fetchmail.c:1533
11191  #, c-format
11192  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
11193  msgstr ""
11194  "  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
11195  
11196 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11197 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11198 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11199 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11200  msgid "enabled"
11201  msgstr "ativada"
11202  
11203 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11204 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11205 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11206 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11207  msgid "disabled"
11208  msgstr "desativada"
11209  
11210 -#: fetchmail.c:1537
11211 +#: fetchmail.c:1536
11212  #, c-format
11213  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
11214  msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
11215  
11216 -#: fetchmail.c:1540
11217 +#: fetchmail.c:1539
11218  #, c-format
11219  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
11220  msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
11221  
11222 -#: fetchmail.c:1543
11223 +#: fetchmail.c:1542
11224  #, c-format
11225  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
11226  msgstr ""
11227  "  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
11228  
11229 -#: fetchmail.c:1546
11230 +#: fetchmail.c:1545
11231  #, c-format
11232  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
11233  msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
11234  
11235 -#: fetchmail.c:1549
11236 +#: fetchmail.c:1548
11237  #, c-format
11238  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
11239  msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
11240  
11241 -#: fetchmail.c:1552
11242 +#: fetchmail.c:1551
11243  #, c-format
11244  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
11245  msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
11246  
11247 -#: fetchmail.c:1553
11248 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11249  msgid "discarded"
11250  msgstr "descartadas"
11251  
11252 -#: fetchmail.c:1553
11253 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11254  msgid "kept"
11255  msgstr "mantidas"
11256  
11257 -#: fetchmail.c:1558
11258 +#: fetchmail.c:1554
11259 +#, fuzzy, c-format
11260 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
11261 +msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
11262 +
11263 +#: fetchmail.c:1560
11264  #, c-format
11265  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
11266  msgstr "  O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
11267  
11268 -#: fetchmail.c:1561
11269 +#: fetchmail.c:1563
11270  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
11271  msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
11272  
11273 -#: fetchmail.c:1563
11274 +#: fetchmail.c:1565
11275  #, c-format
11276  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
11277  msgstr ""
11278  "  O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
11279  "%d).\n"
11280  
11281 -#: fetchmail.c:1566
11282 +#: fetchmail.c:1568
11283  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
11284  msgstr "  Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
11285  
11286 -#: fetchmail.c:1569
11287 +#: fetchmail.c:1571
11288  #, c-format
11289  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
11290  msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
11291  
11292 -#: fetchmail.c:1572
11293 +#: fetchmail.c:1574
11294  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
11295  msgstr "  Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
11296  
11297 -#: fetchmail.c:1574
11298 +#: fetchmail.c:1576
11299  #, c-format
11300  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
11301  msgstr "  O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
11302  
11303 -#: fetchmail.c:1576
11304 +#: fetchmail.c:1578
11305  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
11306  msgstr "  Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
11307  
11308 -#: fetchmail.c:1580
11309 +#: fetchmail.c:1582
11310  #, c-format
11311  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
11312  msgstr "  O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
11313  
11314 -#: fetchmail.c:1582
11315 +#: fetchmail.c:1584
11316  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
11317  msgstr "  Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
11318  
11319 -#: fetchmail.c:1586
11320 +#: fetchmail.c:1591
11321 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
11322 +msgstr ""
11323 +
11324 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
11325 +msgid " (default)"
11326 +msgstr " (padrão)"
11327 +
11328 +#: fetchmail.c:1601
11329  #, c-format
11330  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
11331  msgstr "  As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
11332  
11333 -#: fetchmail.c:1588
11334 +#: fetchmail.c:1603
11335  #, c-format
11336  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
11337  msgstr "  As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
11338  
11339 -#: fetchmail.c:1593
11340 +#: fetchmail.c:1610
11341  #, c-format
11342  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
11343  msgstr "  As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
11344  
11345 -#: fetchmail.c:1598
11346 -msgid " (default)"
11347 -msgstr " (padrão)"
11348 -
11349 -#: fetchmail.c:1602
11350 +#: fetchmail.c:1621
11351  #, c-format
11352  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
11353  msgstr "  O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
11354  
11355 -#: fetchmail.c:1611
11356 +#: fetchmail.c:1624
11357 +#, c-format
11358 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
11359 +msgstr ""
11360 +
11361 +#: fetchmail.c:1633
11362  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
11363  msgstr "  As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
11364  
11365 -#: fetchmail.c:1617
11366 +#: fetchmail.c:1639
11367  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
11368  msgstr "  Bloqueio de spam desabilitado\n"
11369  
11370 -#: fetchmail.c:1620
11371 +#: fetchmail.c:1642
11372  #, c-format
11373  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
11374  msgstr "  A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
11375  
11376 -#: fetchmail.c:1623
11377 +#: fetchmail.c:1645
11378  msgid "  No pre-connection command.\n"
11379  msgstr "  Nenhum comando de pré-conexão.\n"
11380  
11381 -#: fetchmail.c:1625
11382 +#: fetchmail.c:1647
11383  #, c-format
11384  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
11385  msgstr "  A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
11386  
11387 -#: fetchmail.c:1628
11388 +#: fetchmail.c:1650
11389  msgid "  No post-connection command.\n"
11390  msgstr "  Nenhum comando de pós-conexão.\n"
11391  
11392 -#: fetchmail.c:1631
11393 +#: fetchmail.c:1653
11394  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
11395  msgstr "  Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
11396  
11397 -#: fetchmail.c:1641
11398 +#: fetchmail.c:1663
11399  msgid "  Multi-drop mode: "
11400  msgstr "  Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
11401  
11402 -#: fetchmail.c:1643
11403 +#: fetchmail.c:1665
11404  msgid "  Single-drop mode: "
11405  msgstr "  Modo de entrega simples (single-drop): "
11406  
11407 -#: fetchmail.c:1645
11408 +#: fetchmail.c:1667
11409  #, c-format
11410  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
11411  msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
11412  
11413 -#: fetchmail.c:1659
11414 +#: fetchmail.c:1681
11415  #, c-format
11416  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
11417  msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
11418  
11419 -#: fetchmail.c:1663
11420 +#: fetchmail.c:1685
11421  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
11422  msgstr ""
11423  "  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
11424  "entrega por "
11425  
11426 -#: fetchmail.c:1665
11427 +#: fetchmail.c:1687
11428  msgid "IP address.\n"
11429  msgstr "endereço IP.\n"
11430  
11431 -#: fetchmail.c:1667
11432 +#: fetchmail.c:1689
11433  msgid "name.\n"
11434  msgstr "nome.\n"
11435  
11436 -#: fetchmail.c:1670
11437 +#: fetchmail.c:1692
11438  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
11439  msgstr "  O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
11440  
11441 -#: fetchmail.c:1673
11442 +#: fetchmail.c:1695
11443  #, c-format
11444  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
11445  msgstr "  Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
11446  
11447 -#: fetchmail.c:1674
11448 +#: fetchmail.c:1696
11449  msgid "Received"
11450  msgstr "Recebido"
11451  
11452 -#: fetchmail.c:1676
11453 +#: fetchmail.c:1698
11454  #, c-format
11455  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
11456  msgstr "  Número de cabeçalhos de envelope  a serem processados: %d\n"
11457  
11458 -#: fetchmail.c:1679
11459 +#: fetchmail.c:1701
11460  #, c-format
11461  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
11462  msgstr "  O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
11463  
11464 -#: fetchmail.c:1682
11465 +#: fetchmail.c:1704
11466  msgid "  No prefix stripping\n"
11467  msgstr "  Nenhuma remoção de prefixo\n"
11468  
11469 -#: fetchmail.c:1689
11470 +#: fetchmail.c:1711
11471  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
11472  msgstr "  Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
11473  
11474 -#: fetchmail.c:1698
11475 +#: fetchmail.c:1720
11476  msgid "  Local domains:"
11477  msgstr "  Domínios locais:"
11478  
11479 -#: fetchmail.c:1708
11480 +#: fetchmail.c:1730
11481  #, c-format
11482  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
11483  msgstr "  A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
11484  
11485 -#: fetchmail.c:1710
11486 +#: fetchmail.c:1732
11487  msgid "  No interface requirement specified.\n"
11488  msgstr "  Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
11489  
11490 -#: fetchmail.c:1712
11491 +#: fetchmail.c:1734
11492  #, c-format
11493  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
11494  msgstr "  Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
11495  
11496 -#: fetchmail.c:1714
11497 +#: fetchmail.c:1736
11498  msgid "  No monitor interface specified.\n"
11499  msgstr "  Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
11500  
11501 -#: fetchmail.c:1718
11502 +#: fetchmail.c:1740
11503  #, c-format
11504  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
11505  msgstr "  As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
11506  
11507 -#: fetchmail.c:1720
11508 +#: fetchmail.c:1742
11509  msgid "  No plugin command specified.\n"
11510  msgstr "  Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
11511  
11512 -#: fetchmail.c:1722
11513 +#: fetchmail.c:1744
11514  #, c-format
11515  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
11516  msgstr ""
11517  "  As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
11518  
11519 -#: fetchmail.c:1724
11520 +#: fetchmail.c:1746
11521  msgid "  No plugout command specified.\n"
11522  msgstr "  Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
11523  
11524 -#: fetchmail.c:1729
11525 +#: fetchmail.c:1751
11526  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
11527  msgstr "  Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
11528  
11529 -#: fetchmail.c:1738
11530 +#: fetchmail.c:1760
11531  #, c-format
11532  msgid "  %d UIDs saved.\n"
11533  msgstr "  %d identificações de usuários gravadas.\n"
11534  
11535 -#: fetchmail.c:1746
11536 +#: fetchmail.c:1768
11537 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
11538 +msgstr ""
11539 +
11540 +#: fetchmail.c:1770
11541 +msgid ""
11542 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
11543 +".\n"
11544 +msgstr ""
11545 +
11546 +#: fetchmail.c:1773
11547  #, c-format
11548  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
11549  msgstr "  Propriedades de passagem \"%s\".\n"
11550  
11551 -#: getpass.c:71
11552 +#.
11553 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
11554 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
11555 +#.
11556 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
11557 +#, fuzzy
11558 +msgid "alloca failed"
11559 +msgstr "malloc falhou\n"
11560 +
11561 +#: getpass.c:72
11562  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
11563  msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
11564  
11565 -#: getpass.c:193
11566 +#: getpass.c:194
11567  msgid ""
11568  "\n"
11569  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
11570 @@ -1271,214 +1462,235 @@
11571  "\n"
11572  "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
11573  
11574 -#: imap.c:167
11575 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11576 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11577 -
11578 -#: imap.c:185
11579 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11580 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
11581 -
11582 -#: imap.c:192 pop3.c:183
11583 -msgid "Secret pass phrase: "
11584 -msgstr "Frase-senha secreta: "
11585 -
11586 -#: imap.c:268
11587 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11588 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11589 -
11590 -#: imap.c:333
11591 -#, c-format
11592 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11593 -msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
11594 -
11595 -#: imap.c:341
11596 -#, c-format
11597 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11598 -msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
11599 -
11600 -#: imap.c:407
11601 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11602 -msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
11603 -
11604 -#: imap.c:414
11605 -msgid "challenge mismatch\n"
11606 -msgstr "erro no desafio\n"
11607 -
11608 -#: imap.c:488
11609 +#: gssapi.c:62
11610  #, c-format
11611  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
11612  msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
11613  
11614 -#: imap.c:494
11615 +#: gssapi.c:68
11616  #, c-format
11617  msgid "Using service name [%s]\n"
11618  msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
11619  
11620 -#: imap.c:510
11621 +#: gssapi.c:84
11622  msgid "Sending credentials\n"
11623  msgstr "Enviando credenciais\n"
11624  
11625 -#: imap.c:528
11626 +#: gssapi.c:102
11627  msgid "Error exchanging credentials\n"
11628  msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
11629  
11630 -#: imap.c:564
11631 +#: gssapi.c:140
11632  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
11633  msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
11634  
11635 -#: imap.c:569
11636 +#: gssapi.c:145
11637  msgid "Credential exchange complete\n"
11638  msgstr "Troca de credenciais completa\n"
11639  
11640 -#: imap.c:573
11641 +#: gssapi.c:149
11642  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
11643  msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
11644  
11645 -#: imap.c:582
11646 +#: gssapi.c:158
11647  #, c-format
11648  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
11649  msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
11650  
11651 -#: imap.c:586
11652 +#: gssapi.c:162
11653  #, c-format
11654  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
11655  msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
11656  
11657 -#: imap.c:599
11658 +#: gssapi.c:175
11659  msgid "Error creating security level request\n"
11660  msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
11661  
11662 -#: imap.c:604
11663 -#, c-format
11664 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
11665 -msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
11666 -
11667 -#: imap.c:616
11668 +#: gssapi.c:186
11669  msgid "Releasing GSS credentials\n"
11670  msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
11671  
11672 -#: imap.c:619
11673 +#: gssapi.c:189
11674  msgid "Error releasing credentials\n"
11675  msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
11676  
11677 -#: imap.c:781
11678 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
11679 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
11680 +#: idle.c:57
11681 +#, fuzzy, c-format
11682 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
11683 +msgstr ""
11684 +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
11685 +"\n"
11686  
11687 -#: imap.c:869
11688 +#: imap.c:251
11689  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
11690  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
11691  
11692 -#: imap.c:875
11693 +#: imap.c:257
11694  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
11695  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
11696  
11697 -#: imap.c:882
11698 +#: imap.c:264
11699  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
11700  msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
11701  
11702 -#: imap.c:923
11703 -msgid "OTP authentication is supported\n"
11704 -msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11705 -
11706 -#: imap.c:935
11707 -msgid "GSS authentication is supported\n"
11708 -msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11709 -
11710 -#: imap.c:942
11711 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
11712 -msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
11713 -
11714 -#: imap.c:951
11715 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
11716 -msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
11717 -
11718 -#: imap.c:969
11719 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
11720 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
11721 -
11722 -#: imap.c:977
11723 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
11724 -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
11725 +#: imap.c:288
11726 +msgid "will idle after poll\n"
11727 +msgstr ""
11728  
11729 -#: imap.c:992
11730 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
11731 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
11732 +#: imap.c:377
11733 +#, fuzzy
11734 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
11735 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11736  
11737 -#: imap.c:1000
11738 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
11739 -msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
11740 +#: imap.c:399
11741 +#, fuzzy
11742 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
11743 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11744  
11745 -#: imap.c:1009
11746 +#: imap.c:408
11747  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
11748  msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11749  
11750 -#: imap.c:1079
11751 +#: imap.c:496
11752  msgid "re-poll failed\n"
11753  msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
11754  
11755 -#: imap.c:1096
11756 +#: imap.c:504
11757 +#, fuzzy, c-format
11758 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
11759 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
11760 +
11761 +#: imap.c:513
11762  msgid "mailbox selection failed\n"
11763  msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
11764  
11765 -#: imap.c:1119
11766 +#: imap.c:517
11767 +#, fuzzy, c-format
11768 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
11769 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
11770 +
11771 +#: imap.c:540
11772  msgid "search for unseen messages failed\n"
11773  msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
11774  
11775 -#: imap.c:1143
11776 +#: imap.c:564
11777  #, c-format
11778  msgid "%u is unseen\n"
11779  msgstr "%u é não vista\n"
11780  
11781 -#: interface.c:245
11782 +#: interface.c:253
11783  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
11784  msgstr ""
11785  "Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
11786  "SGID kmem."
11787  
11788 -#: interface.c:370
11789 +#: interface.c:398
11790 +#, c-format
11791 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
11792 +msgstr ""
11793 +
11794 +#: interface.c:420
11795 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
11796 +msgstr ""
11797 +
11798 +#: interface.c:426
11799 +#, fuzzy
11800 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
11801 +msgstr "malloc falhou\n"
11802 +
11803 +#: interface.c:432
11804 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
11805 +msgstr ""
11806 +
11807 +#: interface.c:450
11808 +#, c-format
11809 +msgid "Routing message version %d not understood."
11810 +msgstr ""
11811 +
11812 +#. we did not find an interface with a matching name
11813 +#: interface.c:482
11814 +#, c-format
11815 +msgid "No interface found with name %s"
11816 +msgstr ""
11817 +
11818 +#: interface.c:540
11819 +#, fuzzy, c-format
11820 +msgid "No IP address found for %s"
11821 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
11822 +
11823 +#: interface.c:592
11824  msgid "missing IP interface address\n"
11825  msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
11826  
11827 -#: interface.c:386
11828 +#: interface.c:608
11829  msgid "invalid IP interface address\n"
11830  msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
11831  
11832 -#: interface.c:392
11833 +#: interface.c:614
11834  msgid "invalid IP interface mask\n"
11835  msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
11836  
11837 -#: interface.c:431
11838 +#: interface.c:653
11839  #, c-format
11840  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
11841  msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
11842  
11843 -#: interface.c:446
11844 +#: interface.c:668
11845  #, c-format
11846  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
11847  msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
11848  
11849 -#: interface.c:455
11850 +#: interface.c:687
11851  #, c-format
11852  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
11853  msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
11854  
11855 -#: interface.c:467
11856 +#: interface.c:699
11857  #, c-format
11858  msgid "activity on %s checked as %d\n"
11859  msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
11860  
11861 -#: interface.c:493
11862 +#: interface.c:725
11863  #, c-format
11864  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
11865  msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
11866  
11867 -#: interface.c:500
11868 +#: interface.c:732
11869  #, c-format
11870  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
11871  msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
11872  
11873 +#: kerberos.c:74
11874 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11875 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11876 +
11877 +#: kerberos.c:139
11878 +#, c-format
11879 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11880 +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
11881 +
11882 +#: kerberos.c:147
11883 +#, c-format
11884 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11885 +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
11886 +
11887 +#: kerberos.c:213
11888 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11889 +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
11890 +
11891 +#: kerberos.c:220
11892 +msgid "challenge mismatch\n"
11893 +msgstr "erro no desafio\n"
11894 +
11895 +#: lock.c:81
11896 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
11897 +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
11898 +
11899 +#: lock.c:122
11900 +#, fuzzy
11901 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
11902 +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
11903 +
11904  #: netrc.c:217
11905  #, c-format
11906  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
11907 @@ -1494,85 +1706,156 @@
11908  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
11909  msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
11910  
11911 -#: options.c:176 options.c:220
11912 +#: odmr.c:59
11913 +#, fuzzy, c-format
11914 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
11915 +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
11916 +
11917 +#: odmr.c:97
11918 +msgid "Turnaround now...\n"
11919 +msgstr ""
11920 +
11921 +#: odmr.c:102
11922 +msgid "ATRN request refused.\n"
11923 +msgstr ""
11924 +
11925 +#. Unable to process ATRN request now
11926 +#: odmr.c:106
11927 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
11928 +msgstr ""
11929 +
11930 +#. You have no mail
11931 +#: odmr.c:110
11932 +msgid "You have no mail.\n"
11933 +msgstr ""
11934 +
11935 +#. Command not implemented
11936 +#: odmr.c:114
11937 +msgid "Command not implemented\n"
11938 +msgstr ""
11939 +
11940 +#. Authentication required
11941 +#: odmr.c:118
11942 +#, fuzzy
11943 +msgid "Authentication required.\n"
11944 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11945 +
11946 +#: odmr.c:122
11947 +#, fuzzy, c-format
11948 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
11949 +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
11950 +
11951 +#: odmr.c:225
11952 +#, fuzzy
11953 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
11954 +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
11955 +
11956 +#: odmr.c:229
11957 +#, fuzzy
11958 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
11959 +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
11960 +
11961 +#: odmr.c:233
11962 +#, fuzzy
11963 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
11964 +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
11965 +
11966 +#: odmr.c:237
11967 +#, fuzzy
11968 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
11969 +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
11970 +
11971 +#: opie.c:37
11972 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11973 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11974 +
11975 +#: opie.c:46
11976 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11977 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
11978 +
11979 +#: opie.c:53
11980 +msgid "Secret pass phrase: "
11981 +msgstr "Frase-senha secreta: "
11982 +
11983 +#: options.c:197 options.c:241
11984  #, c-format
11985  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11986  msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
11987  
11988 -#: options.c:185
11989 +#: options.c:206
11990  #, c-format
11991  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11992  msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
11993  
11994 -#: options.c:186
11995 +#: options.c:207
11996  msgid "smaller"
11997  msgstr "menor"
11998  
11999 -#: options.c:186
12000 +#: options.c:207
12001  msgid "larger"
12002  msgstr "maior"
12003  
12004 -#: options.c:365
12005 +#: options.c:379
12006  #, c-format
12007  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
12008  msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
12009  
12010 -#: options.c:397
12011 -#, c-format
12012 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
12013 +#: options.c:423
12014 +#, fuzzy, c-format
12015 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
12016  msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
12017  
12018 -#: options.c:515
12019 +#: options.c:553
12020  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
12021  msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
12022  
12023 -#: options.c:584
12024 +#: options.c:646
12025  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
12026  msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
12027  
12028 -#: options.c:585
12029 +#: options.c:647
12030  msgid "  Options are as follows:\n"
12031  msgstr "  As opções são:\n"
12032  
12033 -#: options.c:586
12034 +#: options.c:648
12035  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
12036  msgstr "  -?, --help        mostra esta tela de ajuda\n"
12037  
12038 -#: options.c:587
12039 +#: options.c:649
12040  msgid "  -V, --version     display version info\n"
12041  msgstr "  -V, --version     mostra informações sobre a versão\n"
12042  
12043 -#: options.c:589
12044 +#: options.c:651
12045  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
12046  msgstr "  -c, --check       checa por mensagens sem baixá-las\n"
12047  
12048 -#: options.c:590
12049 +#: options.c:652
12050  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
12051  msgstr "  -s, --silent      trabalha silenciosamente\n"
12052  
12053 -#: options.c:591
12054 +#: options.c:653
12055  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
12056  msgstr ""
12057  "  -v, --verbose     trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
12058  
12059 -#: options.c:592
12060 +#: options.c:654
12061  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
12062  msgstr "  -d, --daemon      roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
12063  
12064 -#: options.c:593
12065 +#: options.c:655
12066  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
12067  msgstr ""
12068  "  -N, --nodetach    não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
12069  
12070 -#: options.c:594
12071 +#: options.c:656
12072  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
12073  msgstr "  -q, --quit        elimina processo servidor\n"
12074  
12075 -#: options.c:595
12076 +#: options.c:657
12077  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
12078  msgstr "  -L, --logfile     especifica o nome do arquivo de log\n"
12079  
12080 -#: options.c:596
12081 +#: options.c:658
12082  msgid ""
12083  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
12084  "daemon\n"
12085 @@ -1580,521 +1863,893 @@
12086  "      --syslog      usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
12087  "                    estiver rodando como servidor\n"
12088  
12089 -#: options.c:597
12090 +#: options.c:659
12091  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
12092  msgstr ""
12093  "      --invisible   não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
12094  
12095 -#: options.c:598
12096 +#: options.c:660
12097  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
12098  msgstr ""
12099  "  -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
12100  
12101 -#: options.c:599
12102 +#: options.c:661
12103  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
12104  msgstr ""
12105  "  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
12106  "                    alternativo\n"
12107  
12108 -#: options.c:600
12109 +#: options.c:662
12110  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
12111  msgstr "      --postmaster  especifica o destinatário usado em último caso\n"
12112  
12113 -#: options.c:601
12114 +#: options.c:663
12115  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
12116  msgstr "      --nobounce    redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
12117  
12118 -#: options.c:603
12119 +#: options.c:665
12120  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
12121  msgstr "  -I, --interface   especificação de interface exigida\n"
12122  
12123 -#: options.c:604
12124 +#: options.c:666
12125  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
12126  msgstr "  -M, --monitor     monitora a atividade na interface\n"
12127  
12128 -#: options.c:607
12129 +#: options.c:669
12130  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
12131  msgstr "      --ssl         habilita sessão ssl criptografada\n"
12132  
12133 -#: options.c:608
12134 +#: options.c:670
12135  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
12136  msgstr "      --sslkey      arquivo contendo a chave ssl privada\n"
12137  
12138 -#: options.c:609
12139 +#: options.c:671
12140  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
12141  msgstr "      --sslcert     certificado ssl do cliente\n"
12142  
12143 -#: options.c:611
12144 +#: options.c:672
12145 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
12146 +msgstr ""
12147 +
12148 +#: options.c:674
12149  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
12150  msgstr ""
12151  "      --plugin      especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
12152  
12153 -#: options.c:612
12154 +#: options.c:675
12155  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
12156  msgstr ""
12157  "      --plugout     especifica um comando externo para abrir uma conexão "
12158  "smtp\n"
12159  
12160 -#: options.c:614
12161 +#: options.c:677
12162  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
12163  msgstr ""
12164  "  -p, --protocol    especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
12165  "                    manual)\n"
12166  
12167 -#: options.c:615
12168 +#: options.c:678
12169  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
12170  msgstr "  -U, --uidl        força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
12171  
12172 -#: options.c:616
12173 +#: options.c:679
12174  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
12175  msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
12176  
12177 -#: options.c:617
12178 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12179 +#: options.c:680
12180 +#, fuzzy
12181 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12182  msgstr "      --preauth     tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
12183  
12184 -#: options.c:618
12185 +#: options.c:681
12186  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
12187  msgstr ""
12188  "  -t, --timeout     tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
12189  
12190 -#: options.c:619
12191 +#: options.c:682
12192  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
12193  msgstr "  -E, --envelope    cabeçalho do endereço de envelope\n"
12194  
12195 -#: options.c:620
12196 +#: options.c:683
12197  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
12198  msgstr ""
12199  "  -Q, --qvirtual    prefixo para remover da identificação de um usuário "
12200  "local\n"
12201  
12202 -#: options.c:622
12203 +#: options.c:684
12204 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
12205 +msgstr ""
12206 +
12207 +#: options.c:685
12208 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
12209 +msgstr ""
12210 +
12211 +#: options.c:687
12212  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
12213  msgstr ""
12214  "  -u, --username    especifica a identificação do usuário no servidor\n"
12215  
12216 -#: options.c:623
12217 +#: options.c:688
12218  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
12219  msgstr "  -a, --all         recupera mensagens antigas e novas\n"
12220  
12221 -#: options.c:624
12222 +#: options.c:689
12223  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
12224  msgstr "  -K, --nokeep      apaga novas mensagens após a recuperação\n"
12225  
12226 -#: options.c:625
12227 +#: options.c:690
12228  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
12229  msgstr "  -k, --keep        não apaga novas mensagens após recuperação\n"
12230  
12231 -#: options.c:626
12232 +#: options.c:691
12233  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
12234  msgstr "  -F, --flush       apaga mensagens antigas do servidor\n"
12235  
12236 -#: options.c:627
12237 +#: options.c:692
12238  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
12239  msgstr "  -n, --norewrite   não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
12240  
12241 -#: options.c:628
12242 +#: options.c:693
12243  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
12244  msgstr "  -l, --limit       não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
12245  
12246 -#: options.c:629
12247 +#: options.c:694
12248  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
12249  msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
12250  
12251 -#: options.c:632
12252 +#: options.c:697
12253  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
12254  msgstr "  -T, --netsec      ativa solicitação de segurança IP\n"
12255  
12256 -#: options.c:634
12257 +#: options.c:699
12258  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
12259  msgstr "  -S, --smtphost    configura a máquina SMTP para reenvio\n"
12260  
12261 -#: options.c:635
12262 +#: options.c:700
12263 +#, fuzzy
12264 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
12265 +msgstr ""
12266 +"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
12267 +"                    servidor\n"
12268 +
12269 +#: options.c:701
12270  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
12271  msgstr ""
12272  "  -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
12273  
12274 -#: options.c:636
12275 +#: options.c:702
12276 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
12277 +msgstr ""
12278 +
12279 +#: options.c:703
12280  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
12281  msgstr "  -Z, --antispam    configura o valor das respostas anti-spam\n"
12282  
12283 -#: options.c:637
12284 +#: options.c:704
12285  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
12286  msgstr "  -b, --batchlimit  configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
12287  
12288 -#: options.c:638
12289 +#: options.c:705
12290  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
12291  msgstr ""
12292  "  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
12293  "                    servidor\n"
12294  
12295 -#: options.c:639
12296 +#: options.c:706
12297  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
12298  msgstr "  -e, --expunge     configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
12299  
12300 -#: options.c:640
12301 +#: options.c:707
12302  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
12303  msgstr "      --mda         configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
12304  
12305 -#: options.c:641
12306 +#: options.c:708
12307  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
12308  msgstr "      --bsmtp       configura o arquivo de saída BSMTP\n"
12309  
12310 -#: options.c:642
12311 +#: options.c:709
12312  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
12313  msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
12314  
12315 -#: options.c:643
12316 +#: options.c:710
12317  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
12318  msgstr "  -r, --folder      especifica o nome da pasta remota\n"
12319  
12320 -#: pop3.c:210
12321 +#: options.c:711
12322 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
12323 +msgstr ""
12324 +
12325 +#: pop3.c:296
12326  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12327  msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
12328  
12329 -#: pop3.c:219
12330 +#: pop3.c:305
12331  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12332  msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
12333  
12334 -#: pop3.c:241
12335 +#: pop3.c:327
12336  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
12337  msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
12338  
12339 -#: pop3.c:249
12340 +#: pop3.c:335
12341  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
12342  msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
12343  
12344 -#: pop3.c:358
12345 +#: pop3.c:443
12346  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
12347  msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
12348  
12349 -#: pop3.c:429
12350 +#: pop3.c:514
12351  msgid "protocol error\n"
12352  msgstr "erro de protocolo\n"
12353  
12354 -#: pop3.c:442
12355 +#: pop3.c:527
12356  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
12357  msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
12358  
12359 -#: pop3.c:667
12360 +#: pop3.c:780
12361  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
12362  msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
12363  
12364 -#: rpa.c:113
12365 -msgid "Success"
12366 -msgstr "Sucesso"
12367 -
12368 -#: rpa.c:114
12369 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
12370 -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
12371 -
12372 -#: rpa.c:115
12373 -msgid "Invalid userid or passphrase"
12374 -msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
12375 -
12376 -#: rpa.c:116
12377 -msgid "Deity error"
12378 -msgstr "Erro fatal"
12379 +#: rcfile_y.y:120
12380 +msgid "server option after user options"
12381 +msgstr ""
12382 +
12383 +#: rcfile_y.y:165
12384 +msgid "SDPS not enabled."
12385 +msgstr ""
12386 +
12387 +#: rcfile_y.y:213
12388 +#, fuzzy
12389 +msgid "invalid security request"
12390 +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
12391 +
12392 +#: rcfile_y.y:219
12393 +#, fuzzy
12394 +msgid "network-security support disabled"
12395 +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
12396 +
12397 +#: rcfile_y.y:226
12398 +msgid ""
12399 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12400 +"FreeBSD\n"
12401 +msgstr ""
12402 +
12403 +#: rcfile_y.y:233
12404 +msgid ""
12405 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12406 +"FreeBSD\n"
12407 +msgstr ""
12408 +
12409 +#: rcfile_y.y:385
12410 +msgid "end of input"
12411 +msgstr ""
12412 +
12413 +#: rcfile_y.y:422
12414 +#, c-format
12415 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
12416 +msgstr ""
12417 +
12418 +#: rcfile_y.y:429
12419 +#, c-format
12420 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
12421 +msgstr ""
12422 +
12423 +#: rcfile_y.y:441
12424 +#, c-format
12425 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
12426 +msgstr ""
12427  
12428 -#: rpa.c:169
12429 +#: rfc822.c:57
12430 +#, fuzzy, c-format
12431 +msgid "About to rewrite %s"
12432 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12433 +
12434 +#: rfc822.c:193
12435 +#, c-format
12436 +msgid "Rewritten version is %s\n"
12437 +msgstr ""
12438 +
12439 +#: rpa.c:172
12440  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
12441  msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
12442  
12443 -#: rpa.c:180
12444 +#: rpa.c:183
12445  #, c-format
12446  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
12447  msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
12448  
12449 -#: rpa.c:186
12450 +#: rpa.c:189
12451  #, c-format
12452  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
12453  msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
12454  
12455 -#: rpa.c:195
12456 +#: rpa.c:198
12457  #, c-format
12458  msgid "Service timestamp %s\n"
12459  msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
12460  
12461 -#: rpa.c:200
12462 +#: rpa.c:203
12463  msgid "RPA token 2 length error\n"
12464  msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
12465  
12466 -#: rpa.c:204
12467 +#: rpa.c:207
12468  #, c-format
12469  msgid "Realm list: %s\n"
12470  msgstr "Lista de domínios: %s\n"
12471  
12472 -#: rpa.c:208
12473 +#: rpa.c:211
12474  msgid "RPA error in service@realm string\n"
12475  msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
12476  
12477 -#: rpa.c:245
12478 +#: rpa.c:248
12479  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
12480  msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
12481  
12482 -#: rpa.c:256
12483 +#: rpa.c:259
12484  #, c-format
12485  msgid "User authentication (l=%d):\n"
12486  msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
12487  
12488 -#: rpa.c:270
12489 +#: rpa.c:273
12490  #, c-format
12491  msgid "RPA status: %02X\n"
12492  msgstr "status RPA: %02X\n"
12493  
12494 -#: rpa.c:276
12495 +#: rpa.c:279
12496  msgid "RPA token 4 length error\n"
12497  msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
12498  
12499 -#: rpa.c:283
12500 +#: rpa.c:286
12501  #, c-format
12502  msgid "RPA rejects you: %s\n"
12503  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
12504  
12505 -#: rpa.c:285
12506 +#: rpa.c:288
12507  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
12508  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
12509  
12510 -#: rpa.c:291
12511 +#: rpa.c:294
12512  #, c-format
12513  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
12514  msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
12515  
12516 -#: rpa.c:296
12517 +#: rpa.c:299
12518  #, c-format
12519  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
12520  msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
12521  
12522 -#: rpa.c:302
12523 +#: rpa.c:305
12524  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
12525  msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
12526  
12527 -#: rpa.c:307
12528 +#: rpa.c:310
12529  msgid "Session key established:\n"
12530  msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
12531  
12532 -#: rpa.c:338
12533 +#: rpa.c:341
12534  msgid "RPA authorisation complete\n"
12535  msgstr "Autorização RPA completa\n"
12536  
12537 -#: rpa.c:367
12538 +#: rpa.c:370
12539  msgid "Get response\n"
12540  msgstr "Resposta recebida\n"
12541  
12542 -#: rpa.c:397
12543 +#: rpa.c:400
12544  #, c-format
12545  msgid "Get response return %d [%s]\n"
12546  msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
12547  
12548 -#: rpa.c:460
12549 +#: rpa.c:463
12550  msgid "Hdr not 60\n"
12551  msgstr "Hdr não é 60\n"
12552  
12553 -#: rpa.c:481
12554 +#: rpa.c:484
12555  msgid "Token length error\n"
12556  msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
12557  
12558 -#: rpa.c:486
12559 +#: rpa.c:489
12560  #, c-format
12561  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
12562  msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
12563  
12564 -#: rpa.c:492
12565 +#: rpa.c:495
12566  msgid "Mechanism field incorrect\n"
12567  msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
12568  
12569 -#: rpa.c:529
12570 +#: rpa.c:532
12571  #, c-format
12572  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
12573  msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
12574  
12575 -#: rpa.c:544
12576 +#: rpa.c:547
12577  msgid "Inbound binary data:\n"
12578  msgstr "Entrada de dados binários:\n"
12579  
12580 -#: rpa.c:582
12581 +#: rpa.c:585
12582  msgid "Outbound data:\n"
12583  msgstr "Saída de dados:\n"
12584  
12585 -#: rpa.c:648
12586 +#: rpa.c:651
12587  msgid "RPA String too long\n"
12588  msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
12589  
12590 -#: rpa.c:653
12591 +#: rpa.c:656
12592  msgid "Unicode:\n"
12593  msgstr "Unicode:\n"
12594  
12595 -#: rpa.c:715
12596 +#: rpa.c:718
12597  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
12598  msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
12599  
12600 -#: rpa.c:716
12601 +#: rpa.c:719
12602  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
12603  msgstr "    impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
12604  
12605 -#: rpa.c:717
12606 +#: rpa.c:720
12607  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
12608  msgstr "    você não pode ter certeza de estar falando com\n"
12609  
12610 -#: rpa.c:718
12611 +#: rpa.c:721
12612  msgid "    service that you think you are (replay\n"
12613  msgstr "    o serviço que você pensa estar (ataques\n"
12614  
12615 -#: rpa.c:719
12616 +#: rpa.c:722
12617  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
12618  msgstr ""
12619  "    de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
12620  
12621 -#: rpa.c:730
12622 +#: rpa.c:733
12623  msgid "User challenge:\n"
12624  msgstr "Desafio de usuário:\n"
12625  
12626 -#: rpa.c:888
12627 +#: rpa.c:891
12628  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
12629  msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
12630  
12631 -#: rpa.c:901
12632 +#: rpa.c:904
12633  msgid "MD5 result is: \n"
12634  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
12635  
12636 -#: sink.c:165
12637 +#: sink.c:189
12638  #, c-format
12639  msgid "forwarding to %s\n"
12640  msgstr "repassando para %s\n"
12641  
12642 -#: sink.c:428
12643 +#: sink.c:319
12644 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
12645 +msgstr ""
12646 +
12647 +#. this will usually go to sylog...
12648 +#: sink.c:322
12649 +#, c-format
12650 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
12651 +msgstr ""
12652 +
12653 +#: sink.c:424
12654 +#, c-format
12655 +msgid "Saved error is still %d\n"
12656 +msgstr ""
12657 +
12658 +#: sink.c:469
12659  #, c-format
12660  msgid "%cMTP error: %s\n"
12661  msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
12662  
12663 -#: sink.c:539
12664 +#: sink.c:590
12665  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
12666  msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
12667  
12668 -#: sink.c:660
12669 -#, c-format
12670 -msgid "about to deliver with: %s\n"
12671 -msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12672 -
12673 -#: sink.c:683
12674 -msgid "MDA open failed\n"
12675 -msgstr "Abertura MDA falhou\n"
12676 -
12677 -#: sink.c:700
12678 -#, c-format
12679 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12680 -msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
12681 -
12682 -#: sink.c:795
12683 +#: sink.c:740
12684  #, c-format
12685  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
12686  msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
12687  
12688 -#: sink.c:825
12689 +#: sink.c:768
12690 +#, fuzzy
12691 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
12692 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12693 +
12694 +#: sink.c:785
12695  #, c-format
12696  msgid "can't even send to %s!\n"
12697  msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
12698  
12699 -#: sink.c:831
12700 +#: sink.c:791
12701  #, c-format
12702  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
12703  msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12704  
12705 -#: sink.c:886
12706 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
12707 +#: sink.c:812
12708 +#, c-format
12709 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12710 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
12711 +
12712 +#: sink.c:833
12713 +#, c-format
12714 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
12715 +msgstr ""
12716 +
12717 +#: sink.c:955
12718 +#, c-format
12719 +msgid "about to deliver with: %s\n"
12720 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12721 +
12722 +#: sink.c:978
12723 +msgid "MDA open failed\n"
12724 +msgstr "Abertura MDA falhou\n"
12725 +
12726 +#: sink.c:1043
12727 +#, fuzzy, c-format
12728 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
12729  msgstr ""
12730  "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
12731  
12732 -#: sink.c:899
12733 +#: sink.c:1059
12734  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
12735  msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
12736  
12737 -#: sink.c:912
12738 +#: sink.c:1075
12739  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
12740  msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
12741  
12742 -#: sink.c:941
12743 +#: sink.c:1105
12744  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
12745  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
12746  
12747 -#: sink.c:944
12748 +#: sink.c:1108
12749  #, c-format
12750  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
12751  msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
12752  
12753 -#: socket.c:80
12754 +#: sink.c:1246
12755 +msgid ""
12756 +"--\r\n"
12757 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
12758 +msgstr ""
12759 +
12760 +#: socket.c:100 socket.c:126
12761 +#, fuzzy
12762 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
12763 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
12764 +
12765 +#: socket.c:158
12766  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
12767  msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
12768  
12769  #. error
12770 -#: socket.c:86
12771 +#: socket.c:164
12772  msgid "fetchmail: fork failed\n"
12773  msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
12774  
12775 -#: socket.c:94
12776 +#: socket.c:172
12777  msgid "dup2 failed\n"
12778  msgstr "dup2 falhou\n"
12779  
12780 -#: socket.c:100
12781 -#, c-format
12782 -msgid "running %s %s %s\n"
12783 +#: socket.c:178
12784 +#, fuzzy, c-format
12785 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
12786  msgstr "rodando %s %s %s\n"
12787  
12788 -#: socket.c:102
12789 -#, c-format
12790 -msgid "execl(%s) failed\n"
12791 +#: socket.c:181
12792 +#, fuzzy, c-format
12793 +msgid "execvp(%s) failed\n"
12794  msgstr "execl(%s) falhou\n"
12795  
12796 -#: socket.c:159
12797 +#: socket.c:263
12798  #, c-format
12799  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12800  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12801  
12802 -#: socket.c:279
12803 +#: socket.c:388
12804  #, c-format
12805  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
12806  msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
12807  
12808 -#: xmalloc.c:32
12809 -msgid "malloc failed\n"
12810 -msgstr "malloc falhou\n"
12811 +#: socket.c:686
12812 +#, c-format
12813 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
12814 +msgstr ""
12815  
12816 -#: xmalloc.c:46
12817 -msgid "realloc failed\n"
12818 -msgstr "realloc falhou\n"
12819 +#: socket.c:688
12820 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
12821 +msgstr ""
12822  
12823 -msgid ""
12824 -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n"
12825 +#: socket.c:690
12826 +msgid "Unknown Organization\n"
12827  msgstr ""
12828 -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n"
12829 -"ou que o cliente SMTP\n"
12830  
12831 -msgid ""
12832 -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
12833 +#: socket.c:692
12834 +#, c-format
12835 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
12836  msgstr ""
12837 -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
12838  
12839 -msgid ""
12840 -"a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
12841 +#: socket.c:694
12842 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
12843 +msgstr ""
12844 +
12845 +#: socket.c:696
12846 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
12847 +msgstr ""
12848 +
12849 +#: socket.c:700
12850 +#, fuzzy, c-format
12851 +msgid "Server CommonName: %s\n"
12852 +msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
12853 +
12854 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
12855 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
12856 +#: socket.c:704
12857 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
12858  msgstr ""
12859 -"um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
12860 -"diagnosticar o problema.\n"
12861  
12862 -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
12863 +#: socket.c:720
12864 +#, c-format
12865 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
12866 +msgstr ""
12867 +
12868 +#: socket.c:726
12869 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
12870 +msgstr ""
12871 +
12872 +#: socket.c:731
12873 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
12874 +msgstr ""
12875 +
12876 +#: socket.c:733
12877 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
12878 +msgstr ""
12879 +
12880 +#: socket.c:743
12881 +#, fuzzy
12882 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
12883 +msgstr "dup2 falhou\n"
12884 +
12885 +#: socket.c:747
12886 +msgid "Out of memory!\n"
12887 +msgstr ""
12888 +
12889 +#: socket.c:759
12890 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
12891 +msgstr ""
12892 +
12893 +#: socket.c:764
12894 +#, c-format
12895 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
12896 +msgstr ""
12897 +
12898 +#: socket.c:767
12899 +#, c-format
12900 +msgid "%s fingerprints match.\n"
12901 +msgstr ""
12902 +
12903 +#: socket.c:769
12904 +#, c-format
12905 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
12906  msgstr ""
12907 -"O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
12908 -"você o reinicie.\n"
12909  
12910 -msgid "This probably means your password is invalid.\n"
12911 -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
12912 +#: socket.c:777
12913 +#, c-format
12914 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
12915 +msgstr ""
12916  
12917 -msgid ": Error %d\n"
12918 -msgstr ": Erro %d\n"
12919 +#: socket.c:783
12920 +#, c-format
12921 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
12922 +msgstr ""
12923 +
12924 +#: socket.c:815
12925 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
12926 +msgstr ""
12927  
12928 +#: socket.c:830
12929 +#, fuzzy, c-format
12930 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
12931 +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
12932 +
12933 +#: socket.c:890
12934 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
12935 +msgstr ""
12936 +
12937 +#: transact.c:69
12938 +#, c-format
12939 +msgid "mapped %s to local %s\n"
12940 +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
12941 +
12942 +#: transact.c:126
12943 +#, c-format
12944 +msgid "passed through %s matching %s\n"
12945 +msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
12946 +
12947 +#: transact.c:193
12948 +#, c-format
12949  msgid ""
12950 -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
12951 -"\n"
12952 -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n"
12953 +"analyzing Received line:\n"
12954 +"%s"
12955 +msgstr ""
12956 +"analisando linha Received:\n"
12957 +"%s"
12958 +
12959 +#: transact.c:232
12960 +#, c-format
12961 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
12962 +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
12963 +
12964 +#: transact.c:238
12965 +#, c-format
12966 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
12967 +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
12968 +
12969 +#: transact.c:309
12970 +msgid "no Received address found\n"
12971 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
12972 +
12973 +#: transact.c:318
12974 +#, c-format
12975 +msgid "found Received address `%s'\n"
12976 +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
12977 +
12978 +#: transact.c:823
12979 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
12980 +msgstr ""
12981 +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
12982 +
12983 +#: transact.c:961
12984 +#, c-format
12985 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
12986 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12987 +
12988 +#: transact.c:976
12989 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
12990 +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
12991 +
12992 +#: transact.c:1125
12993 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
12994 +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
12995 +
12996 +#: transact.c:1146
12997 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
12998 +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
12999 +
13000 +#: transact.c:1152
13001 +#, c-format
13002 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
13003 +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
13004 +
13005 +#: transact.c:1160
13006 +msgid "message has embedded NULs"
13007 +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
13008 +
13009 +#: transact.c:1167
13010 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
13011 +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
13012 +
13013 +#: transact.c:1296
13014 +msgid "writing message text\n"
13015 +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
13016 +
13017 +#: uid.c:97
13018 +#, c-format
13019 +msgid "lstat: %s: %s\n"
13020 +msgstr ""
13021 +
13022 +#: uid.c:211
13023 +#, c-format
13024 +msgid "Old UID list from %s:"
13025 +msgstr ""
13026  
13027 -msgid "saved UID List\n"
13028 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
13029 +msgid " <empty>"
13030 +msgstr ""
13031 +
13032 +#: uid.c:223
13033 +msgid "Scratch list of UIDs:"
13034 +msgstr ""
13035 +
13036 +#: uid.c:450
13037 +#, c-format
13038 +msgid "New UID list from %s:"
13039 +msgstr ""
13040 +
13041 +#: uid.c:478
13042 +#, fuzzy
13043 +msgid "swapping UID lists\n"
13044  msgstr "lista de UID gravada\n"
13045 +
13046 +#: uid.c:484
13047 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
13048 +msgstr ""
13049 +
13050 +#: uid.c:508
13051 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
13052 +msgstr ""
13053 +
13054 +#: uid.c:514
13055 +#, fuzzy
13056 +msgid "Writing fetchids file.\n"
13057 +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
13058 +
13059 +#: xmalloc.c:32
13060 +msgid "malloc failed\n"
13061 +msgstr "malloc falhou\n"
13062 +
13063 +#: xmalloc.c:46
13064 +msgid "realloc failed\n"
13065 +msgstr "realloc falhou\n"
13066 +
13067 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13068 +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
13069 +
13070 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13071 +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
13072 +
13073 +#~ msgid "authorization"
13074 +#~ msgstr "autorização"
13075 +
13076 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13077 +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
13078 +
13079 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
13080 +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
13081 +
13082 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13083 +#~ msgstr ""
13084 +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
13085 +#~ "trava.\n"
13086 +
13087 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
13088 +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
13089 +
13090 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
13091 +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
13092 +
13093 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
13094 +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
13095 +
13096 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
13097 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
13098 +
13099 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
13100 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
13101 +
13102 +#~ msgid "Success"
13103 +#~ msgstr "Sucesso"
13104 +
13105 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
13106 +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
13107 +
13108 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
13109 +#~ msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
13110 +
13111 +#~ msgid "Deity error"
13112 +#~ msgstr "Erro fatal"
13113 +
13114 +#~ msgid ""
13115 +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
13116 +#~ "listener\n"
13117 +#~ msgstr ""
13118 +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
13119 +#~ "travado \n"
13120 +#~ "ou que o cliente SMTP\n"
13121 +
13122 +#~ msgid ""
13123 +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
13124 +#~ msgstr ""
13125 +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
13126 +
13127 +#~ msgid ""
13128 +#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
13129 +#~ msgstr ""
13130 +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
13131 +#~ "diagnosticar o problema.\n"
13132 +
13133 +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
13134 +#~ msgstr ""
13135 +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
13136 +#~ "você o reinicie.\n"
13137 +
13138 +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
13139 +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
13140 +
13141 +#~ msgid ": Error %d\n"
13142 +#~ msgstr ": Erro %d\n"
This page took 1.288555 seconds and 4 git commands to generate.