]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-po_updates.patch
- updated po/{cs,es,gl,pl,pt_BR}.po files (patch basen on patches from MDK).
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-po_updates.patch
1 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/cs.po
2 +++ fetchmail-5.9.11/po/cs.po
3 @@ -4,7 +4,7 @@
4  msgid ""
5  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7 -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
8 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9  "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
10  "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
11  "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 @@ -30,150 +30,154 @@
13  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
14  msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
15  
16 -#: driver.c:150
17 +#: cram.c:95
18 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
19 +msgstr ""
20 +
21 +#: cram.c:103
22 +#, fuzzy, c-format
23 +msgid "decoded as %s\n"
24 +msgstr "probuzen v %s\n"
25 +
26 +#: driver.c:174
27  #, c-format
28 -msgid "mapped %s to local %s\n"
29 -msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
30 +msgid "kerberos error %s\n"
31 +msgstr "chyba kerberu %s\n"
32  
33 -#: driver.c:207
34 +#: driver.c:233 driver.c:238
35  #, c-format
36 -msgid "passed through %s matching %s\n"
37 -msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
38 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
39 +msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
40  
41 -#: driver.c:274
42 +#: driver.c:319
43  #, c-format
44  msgid ""
45 -"analyzing Received line:\n"
46 -"%s"
47 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
48 +"\r\n"
49 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
50  msgstr ""
51 -"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
52 -"%s"
53 +"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
54 +"\r\n"
55 +"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
56  
57 -#: driver.c:313
58 +#: driver.c:337
59  #, c-format
60 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
61 -msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
62 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
63 +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
64  
65 -#: driver.c:319
66 -#, c-format
67 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
68 -msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
69 +#: driver.c:421
70 +#, fuzzy, c-format
71 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
72 +msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
73  
74 -#: driver.c:390
75 -msgid "no Received address found\n"
76 -msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
77 +#.
78 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
79 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
80 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
81 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
82 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
83 +#. * System error - couldn't open message", and
84 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
85 +#. * the message.
86 +#.
87 +#: driver.c:437
88 +msgid " (length -1)"
89 +msgstr ""
90  
91 -#: driver.c:399
92 +#: driver.c:441
93  #, c-format
94 -msgid "found Received address `%s'\n"
95 -msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
96 -
97 -#: driver.c:863
98 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
99 -msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
100 +msgid " (oversized, %d octets)"
101 +msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
102  
103 -#: driver.c:999
104 +#: driver.c:456
105  #, c-format
106 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
107 -msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
108 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
109 +msgstr ""
110  
111 -#: driver.c:1014
112 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
113 -msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
114 +#: driver.c:473
115 +#, fuzzy, c-format
116 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 +msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
118  
119 -#: driver.c:1122
120 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
121 -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
122 +#: driver.c:478
123 +#, c-format
124 +msgid " (%d %soctets)"
125 +msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
126  
127 -#: driver.c:1143
128 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
129 -msgstr ""
130 -"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
131 +#: driver.c:479
132 +msgid "header "
133 +msgstr "v hlavièce "
134  
135 -#: driver.c:1149
136 +#: driver.c:537
137  #, c-format
138 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
139 -msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
140 -
141 -#: driver.c:1157
142 -msgid "message has embedded NULs"
143 -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
144 +msgid " (%d body octets) "
145 +msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
146  
147 -#: driver.c:1164
148 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
149 -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
150 +#: driver.c:610
151 +#, fuzzy, c-format
152 +msgid ""
153 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
154 +msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
155  
156 -#: driver.c:1293
157 -msgid "writing message text\n"
158 -msgstr "zapisuji text zprávy\n"
159 +#: driver.c:652
160 +msgid " retained\n"
161 +msgstr "zachována(y)\n"
162  
163 -#: driver.c:1365
164 -#, c-format
165 -msgid "kerberos error %s\n"
166 -msgstr "chyba kerberu %s\n"
167 +#: driver.c:660
168 +msgid " flushed\n"
169 +msgstr "smazána(y)\n"
170  
171 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
172 -#, c-format
173 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
174 -msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
175 +#: driver.c:669
176 +msgid " not flushed\n"
177 +msgstr " nesmazána(y)\n"
178  
179 -#: driver.c:1510
180 -#, c-format
181 -msgid ""
182 -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
183 -"\r\n"
184 -"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
185 +#: driver.c:674
186 +#, fuzzy, c-format
187 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
188  msgstr ""
189 -"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
190 -"\r\n"
191 -"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
192 -
193 -#: driver.c:1528
194 -#, c-format
195 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
196 -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
197 +"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
198  
199 -#: driver.c:1595
200 +#: driver.c:734
201  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
202  msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
203  
204 -#: driver.c:1603
205 +#: driver.c:742
206  #, c-format
207  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
208  msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
209  
210 -#: driver.c:1607
211 +#: driver.c:746
212  #, c-format
213  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
214  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
215  
216 -#: driver.c:1611
217 +#: driver.c:750
218  #, c-format
219  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
220  msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
221  
222 -#: driver.c:1616
223 +#: driver.c:755
224  #, c-format
225  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
226  msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
227  
228 -#: driver.c:1619
229 +#: driver.c:758
230  #, c-format
231  msgid "timeout after %d seconds.\n"
232  msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
233  
234 -#: driver.c:1631
235 +#: driver.c:770
236  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
237  msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\r\n"
238  
239 -#: driver.c:1633
240 +#: driver.c:772
241  #, c-format
242  msgid ""
243 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
244 -"%s@%s.\r\n"
245 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
246 +"\r\n"
247  msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
248  
249 -#: driver.c:1638
250 +#: driver.c:777
251  msgid ""
252  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
253  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
254 @@ -188,42 +192,56 @@
255  "\r\n"
256  "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"
257  
258 -#: driver.c:1672
259 +#: driver.c:813
260  #, c-format
261  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
262  msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
263  
264 -#: driver.c:1706
265 +#: driver.c:844
266 +#, c-format
267 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
268 +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
269 +
270 +#: driver.c:866
271 +msgid "Lead server has no name.\n"
272 +msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
273 +
274 +#: driver.c:889
275 +#, c-format
276 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
277 +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
278 +
279 +#: driver.c:926
280  msgid "internal inconsistency\n"
281  msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
282  
283 -#: driver.c:1716
284 +#: driver.c:936
285  #, c-format
286  msgid "%s connection to %s failed"
287  msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
288  
289 -#: driver.c:1722
290 +#: driver.c:942
291  msgid "host is unknown."
292  msgstr "stroj není znám"
293  
294 -#: driver.c:1725
295 +#: driver.c:945
296  msgid "name is valid but has no IP address."
297  msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
298  
299 -#: driver.c:1728
300 +#: driver.c:948
301  msgid "unrecoverable name server error."
302  msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
303  
304 -#: driver.c:1730
305 +#: driver.c:950
306  msgid "temporary name server error."
307  msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
308  
309 -#: driver.c:1732
310 +#: driver.c:957
311  #, c-format
312  msgid "unknown DNS error %d."
313  msgstr "neznámá chyba DNS %d"
314  
315 -#: driver.c:1750
316 +#: driver.c:975
317  #, c-format
318  msgid ""
319  "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
320 @@ -234,35 +252,40 @@
321  "\r\n"
322  "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
323  
324 -#: driver.c:1774
325 +#: driver.c:1000
326  msgid "SSL connection failed.\n"
327  msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
328  
329 -#: driver.c:1816
330 +#: driver.c:1042
331  #, c-format
332  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
333  msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
334  
335 -#: driver.c:1820
336 +#: driver.c:1046
337  #, c-format
338  msgid "Server busy error on %s@%s\n"
339  msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
340  
341 -#: driver.c:1825
342 +#: driver.c:1051
343  #, c-format
344  msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
345  msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
346  
347 -#: driver.c:1849
348 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
349 +#: driver.c:1054
350 +msgid " (previously authorized)"
351 +msgstr ""
352 +
353 +#: driver.c:1075
354 +#, fuzzy, c-format
355 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
356  msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\r\n"
357  
358 -#: driver.c:1851
359 +#: driver.c:1078
360  #, c-format
361  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
362  msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
363  
364 -#: driver.c:1855
365 +#: driver.c:1082
366  msgid ""
367  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
368  "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
369 @@ -280,15 +303,19 @@
370  msgstr ""
371  "Autorizace se nezdaøila.\r\n"
372  "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\r\n"
373 -"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\r\n"
374 -"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\r\n"
375 -"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\r\n"
376 +"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
377 +"\r\n"
378 +"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
379 +"\r\n"
380 +"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
381 +"\r\n"
382  "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
383 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\r\n"
384 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
385 +"\r\n"
386  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
387  "zasílána."
388  
389 -#: driver.c:1870
390 +#: driver.c:1097
391  msgid ""
392  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
393  "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
394 @@ -303,229 +330,173 @@
395  "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\r\n"
396  "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
397  "hlá¹ení.\r\n"
398 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
399 -"navázat\r\n"
400 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
401 +"\r\n"
402  "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
403  "zasílána."
404  
405 -#: driver.c:1883
406 +#: driver.c:1110
407  #, c-format
408  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
409  msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
410  
411 -#: driver.c:1907
412 +#: driver.c:1134
413  #, c-format
414  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
415  msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
416  
417 -#: driver.c:1913
418 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
419 +#: driver.c:1140
420 +#, fuzzy, c-format
421 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
422  msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\r\n"
423  
424 -#: driver.c:1915
425 +#: driver.c:1143
426  #, c-format
427  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
428  msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\r\n"
429  
430 -#: driver.c:1919
431 +#: driver.c:1147
432  msgid "Service has been restored.\r\n"
433  msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\r\n"
434  
435 -#: driver.c:1950
436 +#: driver.c:1178
437  #, c-format
438  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
439  msgstr "otevírám schránku %s\n"
440  
441 -#: driver.c:1952
442 +#: driver.c:1180
443  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
444  msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
445  
446 -#: driver.c:1963
447 +#: driver.c:1196
448  #, c-format
449  msgid "%s at %s (folder %s)"
450  msgstr "%s na %s (schránka %s)"
451  
452 -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
453 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
454  #, c-format
455  msgid "%s at %s"
456  msgstr "%s na %s"
457  
458  #. only used for ETRN
459 -#: driver.c:1971
460 +#: driver.c:1209
461  #, c-format
462  msgid "Polling %s\n"
463  msgstr "Stahuji z %s\n"
464  
465 -#: driver.c:1975
466 +#: driver.c:1213
467  #, c-format
468  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
469  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
470  
471 -#: driver.c:1976 driver.c:1981
472 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
473  msgid "messages"
474  msgstr "zpráv"
475  
476 -#: driver.c:1977 driver.c:1982
477 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
478  msgid "message"
479  msgstr "zpráv"
480  
481 -#: driver.c:1980
482 +#: driver.c:1218
483  #, c-format
484  msgid "%d %s for %s"
485  msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
486  
487 -#: driver.c:1986
488 +#: driver.c:1224
489  #, c-format
490  msgid " (%d octets).\n"
491  msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
492  
493 -#: driver.c:1992
494 +#: driver.c:1230
495  #, c-format
496  msgid "No mail for %s\n"
497  msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
498  
499 -#: driver.c:2101
500 -#, c-format
501 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
502 -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
503 -
504 -#: driver.c:2115
505 -#, c-format
506 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
507 -msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
508 -
509 -#: driver.c:2161
510 -#, c-format
511 -msgid " (oversized, %d octets)"
512 -msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
513 -
514 -#: driver.c:2184
515 -#, c-format
516 -msgid "reading message %d of %d"
517 -msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
518 -
519 -#: driver.c:2188
520 -#, c-format
521 -msgid " (%d %soctets)"
522 -msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
523 -
524 -#: driver.c:2189
525 -msgid "header "
526 -msgstr "v hlavièce "
527 -
528 -#: driver.c:2247
529 -#, c-format
530 -msgid " (%d body octets) "
531 -msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
532 -
533 -#: driver.c:2319
534 -#, c-format
535 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
536 -msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
537 -
538 -#: driver.c:2358
539 -msgid " retained\n"
540 -msgstr "zachována(y)\n"
541 -
542 -#: driver.c:2366
543 -msgid " flushed\n"
544 -msgstr "smazána(y)\n"
545 -
546 -#: driver.c:2375
547 -msgid " not flushed\n"
548 -msgstr " nesmazána(y)\n"
549 -
550 -#: driver.c:2380
551 -#, c-format
552 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
553 -msgstr ""
554 -"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
555 -
556 -#: driver.c:2429
557 +#: driver.c:1378
558  msgid "socket"
559  msgstr "soketu"
560  
561 -#: driver.c:2432
562 +#: driver.c:1381
563  msgid "missing or bad RFC822 header"
564  msgstr "RFC822 hlavièky"
565  
566 -#: driver.c:2435
567 +#: driver.c:1384
568  msgid "MDA"
569  msgstr "MDA"
570  
571 -#: driver.c:2438
572 +#: driver.c:1387
573  msgid "client/server synchronization"
574  msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
575  
576 -#: driver.c:2441
577 +#: driver.c:1390
578  msgid "client/server protocol"
579  msgstr "klient/server protokolu"
580  
581 -#: driver.c:2444
582 +#: driver.c:1393
583  msgid "lock busy on server"
584  msgstr "zámku na serveru"
585  
586 -#: driver.c:2447
587 +#: driver.c:1396
588  msgid "SMTP transaction"
589  msgstr "SMTP transakce"
590  
591 -#: driver.c:2450
592 +#: driver.c:1399
593  msgid "DNS lookup"
594  msgstr "hledání jména stroje"
595  
596 -#: driver.c:2453
597 +#: driver.c:1402
598  msgid "undefined error\n"
599  msgstr "nedefinovaná\n"
600  
601 -#: driver.c:2464
602 +#: driver.c:1413
603  #, c-format
604  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
605  msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
606  
607 -#: driver.c:2466
608 +#: driver.c:1415
609  #, c-format
610  msgid "%s error while fetching from %s\n"
611  msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
612  
613 -#: driver.c:2474
614 +#: driver.c:1423
615  #, c-format
616  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
617  msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
618  
619 -#: driver.c:2494
620 +#: driver.c:1443
621  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
622  msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
623  
624 -#: driver.c:2502
625 +#: driver.c:1451
626  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
627  msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
628  
629 -#: driver.c:2513
630 +#: driver.c:1462
631  #, c-format
632  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
633  msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
634  
635 -#: driver.c:2519
636 +#: driver.c:1468
637  #, c-format
638  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
639  msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
640  
641 -#: driver.c:2527
642 +#: driver.c:1476
643  #, c-format
644  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
645  msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
646  
647 -#: env.c:51
648 +#: env.c:55
649  #, c-format
650  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
651  msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
652  
653 -#: env.c:117
654 +#: env.c:121
655  #, c-format
656  msgid "%s: can't determine your host!"
657  msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
658  
659 -#: env.c:133
660 +#: env.c:137
661  #, c-format
662  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
663  msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
664 @@ -543,7 +514,7 @@
665  msgid "partial error message buffer overflow"
666  msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
667  
668 -#: etrn.c:45
669 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
670  #, c-format
671  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
672  msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
673 @@ -611,56 +582,56 @@
674  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
675  msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
676  
677 -#: fetchmail.c:161
678 +#: fetchmail.c:150
679  msgid "fetchmail: invoked with"
680  msgstr "zadané pøepínaèe:"
681  
682 -#: fetchmail.c:190
683 +#: fetchmail.c:179
684  #, c-format
685  msgid "This is fetchmail release %s"
686  msgstr "Fetchmail verze %s"
687  
688 -#: fetchmail.c:327
689 +#: fetchmail.c:316
690  #, c-format
691  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692  msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
693  
694 -#: fetchmail.c:328
695 +#: fetchmail.c:317
696  msgid " and "
697  msgstr " a "
698  
699 -#: fetchmail.c:333
700 +#: fetchmail.c:322
701  #, c-format
702  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
703  msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
704  
705 -#: fetchmail.c:354
706 +#: fetchmail.c:343
707  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708  msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
709  
710 -#: fetchmail.c:363
711 +#: fetchmail.c:352
712  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713  msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
714  
715 -#: fetchmail.c:369
716 +#: fetchmail.c:358
717  #, c-format
718  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
719  msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
720  
721 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
722 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
723  msgid "background"
724  msgstr "na pozadí"
725  
726 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
727 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
728  msgid "foreground"
729  msgstr "v popøedí"
730  
731 -#: fetchmail.c:375
732 +#: fetchmail.c:364
733  #, c-format
734  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
735  msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
736  
737 -#: fetchmail.c:391
738 +#: fetchmail.c:380
739  msgid ""
740  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
741  "running.\n"
742 @@ -668,7 +639,7 @@
743  "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
744  "serveru.\n"
745  
746 -#: fetchmail.c:397
747 +#: fetchmail.c:386
748  #, c-format
749  msgid ""
750  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
751 @@ -677,167 +648,172 @@
752  "fetchmail\n"
753  "(PID %d).\n"
754  
755 -#: fetchmail.c:404
756 +#: fetchmail.c:393
757  #, c-format
758  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759  msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
760  
761 -#: fetchmail.c:416
762 +#: fetchmail.c:405
763  msgid ""
764  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765  msgstr ""
766  "fetchmail:  neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
767  
768 -#: fetchmail.c:423
769 +#: fetchmail.c:412
770  #, c-format
771  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772  msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
773  
774 -#: fetchmail.c:435
775 +#: fetchmail.c:424
776  #, c-format
777  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
778  msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
779  
780 -#: fetchmail.c:450
781 +#: fetchmail.c:439
782  #, c-format
783  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784  msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
785  
786 -#: fetchmail.c:456
787 +#: fetchmail.c:445
788  #, c-format
789  msgid "Enter password for %s@%s: "
790  msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
791  
792 -#: fetchmail.c:486
793 +#: fetchmail.c:476
794  #, c-format
795  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
796  msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
797  
798 -#: fetchmail.c:537
799 +#: fetchmail.c:529
800  #, c-format
801  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802  msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
803  
804 -#: fetchmail.c:542
805 +#: fetchmail.c:534
806  #, c-format
807  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
808  msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
809  
810 -#: fetchmail.c:567
811 +#: fetchmail.c:559
812  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813  msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
814  
815 -#: fetchmail.c:595
816 +#: fetchmail.c:587
817  #, c-format
818  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
819  msgstr ""
820  "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
821  
822 -#: fetchmail.c:607
823 +#: fetchmail.c:599
824  #, c-format
825  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826  msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
827  
828 -#: fetchmail.c:638
829 +#: fetchmail.c:630
830  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831  msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
832  
833 -#: fetchmail.c:640
834 +#: fetchmail.c:632
835  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
836  msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
837  
838 -#: fetchmail.c:642
839 +#: fetchmail.c:634
840  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841  msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
842  
843 -#: fetchmail.c:644
844 +#: fetchmail.c:636
845  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846  msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
847  
848 -#: fetchmail.c:646
849 +#: fetchmail.c:638
850  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
851  msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
852  
853 -#: fetchmail.c:648
854 +#: fetchmail.c:640
855  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
856  msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
857  
858 -#: fetchmail.c:650
859 +#: fetchmail.c:642
860  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
861  msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
862  
863 -#: fetchmail.c:652
864 +#: fetchmail.c:644
865  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
866  msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
867  
868 -#: fetchmail.c:654
869 +#: fetchmail.c:646
870  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871  msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
872  
873 -#: fetchmail.c:656
874 +#: fetchmail.c:648
875  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876  msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
877  
878 -#: fetchmail.c:658
879 +#: fetchmail.c:650
880  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881  msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
882  
883 -#: fetchmail.c:660
884 +#: fetchmail.c:652
885  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886  msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
887  
888 -#: fetchmail.c:662
889 +#: fetchmail.c:654
890  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891  msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
892  
893 -#: fetchmail.c:664
894 +#: fetchmail.c:656
895  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
896  msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
897  
898 -#: fetchmail.c:666
899 +#: fetchmail.c:658
900  #, c-format
901  msgid "Query status=%d\n"
902  msgstr "Status spojení=%d\n"
903  
904 -#: fetchmail.c:712
905 +#: fetchmail.c:704
906  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907  msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
908  
909 -#: fetchmail.c:719
910 +#: fetchmail.c:711
911  #, c-format
912  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
913  msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
914  
915 -#: fetchmail.c:731
916 +#: fetchmail.c:723
917  #, c-format
918  msgid "awakened by %s\n"
919  msgstr "probuzen %s\n"
920  
921 -#: fetchmail.c:734
922 +#: fetchmail.c:726
923  #, c-format
924  msgid "awakened by signal %d\n"
925  msgstr "probuzen signálem %d\n"
926  
927 -#: fetchmail.c:741
928 +#: fetchmail.c:733
929  #, c-format
930  msgid "awakened at %s\n"
931  msgstr "probuzen v %s\n"
932  
933 -#: fetchmail.c:747
934 +#: fetchmail.c:739
935  #, c-format
936  msgid "normal termination, status %d\n"
937  msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
938  
939 -#: fetchmail.c:885
940 +#: fetchmail.c:882
941  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942  msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
943  
944 -#: fetchmail.c:918
945 +#: fetchmail.c:915
946  #, c-format
947  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
948  msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
949  
950 -#: fetchmail.c:1061
951 +#: fetchmail.c:1041
952 +#, fuzzy
953 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
954 +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
955 +
956 +#: fetchmail.c:1072
957  #, c-format
958  msgid ""
959  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
960 @@ -848,571 +824,595 @@
961  
962  #: fetchmail.c:1101
963  #, c-format
964 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
965 -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
966 -
967 -#: fetchmail.c:1119
968 -msgid "Lead server has no name.\n"
969 -msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
970 -
971 -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
972 -#, c-format
973 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
974 -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
975 -
976 -#: fetchmail.c:1207
977 -#, c-format
978  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
979  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
980  
981 -#: fetchmail.c:1214
982 +#: fetchmail.c:1108
983  #, c-format
984  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
985  msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
986  
987 -#: fetchmail.c:1230
988 +#: fetchmail.c:1124
989  #, c-format
990  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
991  msgstr ""
992  "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
993  
994 -#: fetchmail.c:1245
995 +#: fetchmail.c:1139
996  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
997  msgstr ""
998  "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
999  "souèasnì!\n"
1000  
1001 -#: fetchmail.c:1295
1002 +#: fetchmail.c:1189
1003  #, c-format
1004  msgid "terminated with signal %d\n"
1005  msgstr "ukonèen signálem %d\n"
1006  
1007 -#: fetchmail.c:1380
1008 -#, c-format
1009 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1010 +#: fetchmail.c:1277
1011 +#, fuzzy, c-format
1012 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013  msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1014  
1015 -#: fetchmail.c:1400
1016 +#: fetchmail.c:1299
1017  msgid "POP2 support is not configured.\n"
1018  msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
1019  
1020 -#: fetchmail.c:1410
1021 +#: fetchmail.c:1309
1022  msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023  msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
1024  
1025 -#: fetchmail.c:1418
1026 +#: fetchmail.c:1317
1027  msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028  msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
1029  
1030 -#: fetchmail.c:1423
1031 +#: fetchmail.c:1323
1032  msgid "ETRN support is not configured.\n"
1033  msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
1034  
1035 -#: fetchmail.c:1429
1036 +#: fetchmail.c:1329
1037  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1038  msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1039  
1040 -#: fetchmail.c:1435
1041 +#: fetchmail.c:1336
1042  msgid "ODMR support is not configured.\n"
1043  msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
1044  
1045 -#: fetchmail.c:1441
1046 +#: fetchmail.c:1342
1047  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1048  msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1049  
1050 -#: fetchmail.c:1446
1051 +#: fetchmail.c:1348
1052  msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053  msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1054  
1055 -#: fetchmail.c:1458
1056 +#: fetchmail.c:1358
1057 +#, fuzzy, c-format
1058 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1060 +
1061 +#: fetchmail.c:1375
1062  #, c-format
1063  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064  msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
1065  
1066 -#: fetchmail.c:1460
1067 +#: fetchmail.c:1377
1068  #, c-format
1069  msgid "Logfile is %s\n"
1070  msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
1071  
1072 -#: fetchmail.c:1462
1073 +#: fetchmail.c:1379
1074  #, c-format
1075  msgid "Idfile is %s\n"
1076  msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
1077  
1078 -#: fetchmail.c:1465
1079 +#: fetchmail.c:1382
1080  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1081  msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
1082  
1083 -#: fetchmail.c:1468
1084 +#: fetchmail.c:1385
1085  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1086  msgstr ""
1087  "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
1088  
1089 -#: fetchmail.c:1470
1090 +#: fetchmail.c:1387
1091  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1092  msgstr ""
1093  "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
1094  "i do ¾urnálového souboru.\n"
1095  
1096 -#: fetchmail.c:1472
1097 +#: fetchmail.c:1389
1098  #, c-format
1099  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1100  msgstr ""
1101  "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
1102  
1103 -#: fetchmail.c:1476
1104 +#: fetchmail.c:1393
1105  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1106  msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
1107  
1108 -#: fetchmail.c:1478
1109 +#: fetchmail.c:1395
1110  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1111  msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
1112  
1113 -#: fetchmail.c:1485
1114 +#: fetchmail.c:1402
1115  #, c-format
1116  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1117  msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
1118  
1119 -#: fetchmail.c:1489
1120 +#: fetchmail.c:1406
1121  #, c-format
1122  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123  msgstr "  Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
1124  
1125 -#: fetchmail.c:1492
1126 +#: fetchmail.c:1409
1127  #, c-format
1128  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129  msgstr "  Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
1130  
1131 -#: fetchmail.c:1495
1132 +#: fetchmail.c:1412
1133  #, c-format
1134  msgid "  True name of server is %s.\n"
1135  msgstr "  Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
1136  
1137 -#: fetchmail.c:1497
1138 +#: fetchmail.c:1414
1139  #, c-format
1140  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1141  msgstr ""
1142  "  Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1143  
1144 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1145 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1146  msgid "will not"
1147  msgstr "nebudou"
1148  
1149 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1150 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1151  msgid "will"
1152  msgstr "budou"
1153  
1154 -#: fetchmail.c:1502
1155 +#: fetchmail.c:1419
1156  msgid "  Password will be prompted for.\n"
1157  msgstr "  Bude po¾adováno heslo.\n"
1158  
1159 -#: fetchmail.c:1506
1160 +#: fetchmail.c:1423
1161  #, c-format
1162  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1163  msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
1164  
1165 -#: fetchmail.c:1509
1166 +#: fetchmail.c:1426
1167  #, c-format
1168  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1169  msgstr "  RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1170  
1171 -#: fetchmail.c:1512
1172 +#: fetchmail.c:1429
1173  #, c-format
1174  msgid "  Password = \"%s\".\n"
1175  msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1176  
1177 -#: fetchmail.c:1525
1178 +#: fetchmail.c:1442
1179  #, c-format
1180  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1181  msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1182  
1183 -#: fetchmail.c:1528
1184 +#: fetchmail.c:1445
1185  #, c-format
1186  msgid "  Protocol is %s"
1187  msgstr " Protokol %s"
1188  
1189 -#: fetchmail.c:1531
1190 +#: fetchmail.c:1448
1191  #, c-format
1192  msgid " (using service %s)"
1193  msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1194  
1195 -#: fetchmail.c:1533
1196 +#: fetchmail.c:1450
1197  #, c-format
1198  msgid " (using network security options %s)"
1199  msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1200  
1201 -#: fetchmail.c:1536
1202 +#: fetchmail.c:1453
1203  #, c-format
1204  msgid " (using port %d)"
1205  msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1206  
1207 -#: fetchmail.c:1539
1208 +#: fetchmail.c:1456
1209  msgid " (using default port)"
1210  msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1211  
1212 -#: fetchmail.c:1541
1213 +#: fetchmail.c:1458
1214  msgid " (forcing UIDL use)"
1215  msgstr "  (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1216  
1217 -#: fetchmail.c:1547
1218 +#: fetchmail.c:1464
1219  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1220  msgstr "  Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1221  
1222 -#: fetchmail.c:1550
1223 +#: fetchmail.c:1467
1224  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1225  msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"
1226  
1227 -#: fetchmail.c:1553
1228 +#: fetchmail.c:1470
1229  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1230  msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"
1231  
1232 -#: fetchmail.c:1556
1233 +#: fetchmail.c:1473
1234  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1235  msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"
1236  
1237 -#: fetchmail.c:1559
1238 +#: fetchmail.c:1476
1239  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1240  msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1241  
1242 -#: fetchmail.c:1562
1243 +#: fetchmail.c:1479
1244  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1245  msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1246  
1247 -#: fetchmail.c:1565
1248 +#: fetchmail.c:1482
1249  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1250  msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1251  
1252 -#: fetchmail.c:1568
1253 +#: fetchmail.c:1485
1254  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1255  msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1256  
1257 -#: fetchmail.c:1571
1258 +#: fetchmail.c:1488
1259  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1260  msgstr "  Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1261  
1262 -#: fetchmail.c:1575
1263 +#: fetchmail.c:1492
1264  #, c-format
1265  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1266  msgstr "  U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1267  
1268 -#: fetchmail.c:1581
1269 +#: fetchmail.c:1495
1270 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1271 +msgstr ""
1272 +
1273 +#: fetchmail.c:1497
1274 +#, fuzzy
1275 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1276 +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1277 +
1278 +#: fetchmail.c:1499
1279 +#, c-format
1280 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1281 +msgstr ""
1282 +
1283 +#: fetchmail.c:1502
1284 +#, c-format
1285 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1286 +msgstr ""
1287 +
1288 +#: fetchmail.c:1505
1289  #, c-format
1290  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1291  msgstr "  Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1292  
1293 -#: fetchmail.c:1583
1294 +#: fetchmail.c:1507
1295  msgid " (default).\n"
1296  msgstr " (implicitní).\n"
1297  
1298 -#: fetchmail.c:1589
1299 +#: fetchmail.c:1514
1300  msgid "  Default mailbox selected.\n"
1301  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1302  
1303 -#: fetchmail.c:1594
1304 +#: fetchmail.c:1519
1305  msgid "  Selected mailboxes are:"
1306  msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky:"
1307  
1308 -#: fetchmail.c:1599
1309 +#: fetchmail.c:1524
1310  #, c-format
1311  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1312  msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1313  
1314 -#: fetchmail.c:1600
1315 +#: fetchmail.c:1525
1316  msgid "All"
1317  msgstr "v¹echny"
1318  
1319 -#: fetchmail.c:1600
1320 +#: fetchmail.c:1525
1321  msgid "Only new"
1322  msgstr "pouze nové"
1323  
1324 -#: fetchmail.c:1602
1325 +#: fetchmail.c:1527
1326  #, c-format
1327  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1328  msgstr "  Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1329  
1330 -#: fetchmail.c:1605
1331 +#: fetchmail.c:1530
1332  #, c-format
1333  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1334  msgstr "  Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1335  
1336 -#: fetchmail.c:1608
1337 +#: fetchmail.c:1533
1338  #, c-format
1339  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1340  msgstr "  Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1341  
1342 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1343 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1344 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1345 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1346  msgid "enabled"
1347  msgstr "zapnuto"
1348  
1349 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1350 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1351 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1352 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1353  msgid "disabled"
1354  msgstr "vypnuto"
1355  
1356 -#: fetchmail.c:1611
1357 +#: fetchmail.c:1536
1358  #, c-format
1359  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1360  msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1361  
1362 -#: fetchmail.c:1614
1363 +#: fetchmail.c:1539
1364  #, c-format
1365  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1366  msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1367  
1368 -#: fetchmail.c:1617
1369 +#: fetchmail.c:1542
1370  #, c-format
1371  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1372  msgstr ""
1373  "  Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1374  
1375 -#: fetchmail.c:1620
1376 +#: fetchmail.c:1545
1377  #, c-format
1378  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1379  msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1380  
1381 -#: fetchmail.c:1623
1382 +#: fetchmail.c:1548
1383  #, c-format
1384  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1385  msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1386  
1387 -#: fetchmail.c:1626
1388 +#: fetchmail.c:1551
1389  #, c-format
1390  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1391  msgstr "  Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1392  
1393 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1394 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1395  msgid "discarded"
1396  msgstr "odstranìny"
1397  
1398 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1399 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1400  msgid "kept"
1401  msgstr "ponechány"
1402  
1403 -#: fetchmail.c:1629
1404 +#: fetchmail.c:1554
1405  #, c-format
1406  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1407  msgstr "  Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1408  
1409 -#: fetchmail.c:1635
1410 +#: fetchmail.c:1560
1411  #, c-format
1412  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1413  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1414  
1415 -#: fetchmail.c:1638
1416 +#: fetchmail.c:1563
1417  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1418  msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1419  
1420 -#: fetchmail.c:1640
1421 +#: fetchmail.c:1565
1422  #, c-format
1423  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1424  msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1425  
1426 -#: fetchmail.c:1643
1427 +#: fetchmail.c:1568
1428  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1429  msgstr ""
1430  "  Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1431  
1432 -#: fetchmail.c:1646
1433 +#: fetchmail.c:1571
1434  #, c-format
1435  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1436  msgstr ""
1437  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1438  
1439 -#: fetchmail.c:1649
1440 +#: fetchmail.c:1574
1441  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1442  msgstr ""
1443  "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1444  
1445 -#: fetchmail.c:1651
1446 +#: fetchmail.c:1576
1447  #, c-format
1448  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1449  msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"
1450  
1451 -#: fetchmail.c:1653
1452 +#: fetchmail.c:1578
1453  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1454  msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1455  
1456 -#: fetchmail.c:1657
1457 +#: fetchmail.c:1582
1458  #, c-format
1459  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1460  msgstr "  Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1461  
1462 -#: fetchmail.c:1659
1463 +#: fetchmail.c:1584
1464  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1465  msgstr "  Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1466  
1467 -#: fetchmail.c:1663
1468 +#: fetchmail.c:1591
1469 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1470 +msgstr ""
1471 +
1472 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
1473 +msgid " (default)"
1474 +msgstr " (implicitní)"
1475 +
1476 +#: fetchmail.c:1601
1477  #, c-format
1478  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1479  msgstr "  Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1480  
1481 -#: fetchmail.c:1665
1482 +#: fetchmail.c:1603
1483  #, c-format
1484  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485  msgstr "  Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1486  
1487 -#: fetchmail.c:1670
1488 +#: fetchmail.c:1610
1489  #, c-format
1490  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1491  msgstr "  Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1492  
1493 -#: fetchmail.c:1675
1494 -msgid " (default)"
1495 -msgstr " (implicitní)"
1496 -
1497 -#: fetchmail.c:1679
1498 +#: fetchmail.c:1621
1499  #, c-format
1500  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1501  msgstr "  Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1502  
1503 -#: fetchmail.c:1682
1504 +#: fetchmail.c:1624
1505  #, c-format
1506  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1507  msgstr "  V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1508  
1509 -#: fetchmail.c:1691
1510 +#: fetchmail.c:1633
1511  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1512  msgstr "  Antispammingová pravidla:"
1513  
1514 -#: fetchmail.c:1697
1515 +#: fetchmail.c:1639
1516  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1517  msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1518  
1519 -#: fetchmail.c:1700
1520 +#: fetchmail.c:1642
1521  #, c-format
1522  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1523  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1524  
1525 -#: fetchmail.c:1703
1526 +#: fetchmail.c:1645
1527  msgid "  No pre-connection command.\n"
1528  msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1529  
1530 -#: fetchmail.c:1705
1531 +#: fetchmail.c:1647
1532  #, c-format
1533  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1534  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1535  
1536 -#: fetchmail.c:1708
1537 +#: fetchmail.c:1650
1538  msgid "  No post-connection command.\n"
1539  msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1540  
1541 -#: fetchmail.c:1711
1542 +#: fetchmail.c:1653
1543  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1544  msgstr "  Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1545  
1546 -#: fetchmail.c:1721
1547 +#: fetchmail.c:1663
1548  msgid "  Multi-drop mode: "
1549  msgstr "  Re¾im spoleèných schránek"
1550  
1551 -#: fetchmail.c:1723
1552 +#: fetchmail.c:1665
1553  msgid "  Single-drop mode: "
1554  msgstr "  Re¾im soukromých schránek: "
1555  
1556 -#: fetchmail.c:1725
1557 +#: fetchmail.c:1667
1558  #, c-format
1559  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1560  msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1561  
1562 -#: fetchmail.c:1739
1563 +#: fetchmail.c:1681
1564  #, c-format
1565  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1566  msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1567  
1568 -#: fetchmail.c:1743
1569 +#: fetchmail.c:1685
1570  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1571  msgstr ""
1572  "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1573  
1574 -#: fetchmail.c:1745
1575 +#: fetchmail.c:1687
1576  msgid "IP address.\n"
1577  msgstr "IP-adresy.\n"
1578  
1579 -#: fetchmail.c:1747
1580 +#: fetchmail.c:1689
1581  msgid "name.\n"
1582  msgstr "jména.\n"
1583  
1584 -#: fetchmail.c:1750
1585 +#: fetchmail.c:1692
1586  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1587  msgstr "  Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1588  
1589 -#: fetchmail.c:1753
1590 +#: fetchmail.c:1695
1591  #, c-format
1592  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1593  msgstr "  Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1594  
1595 -#: fetchmail.c:1754
1596 +#: fetchmail.c:1696
1597  msgid "Received"
1598  msgstr "Pøijmuto"
1599  
1600 -#: fetchmail.c:1756
1601 +#: fetchmail.c:1698
1602  #, c-format
1603  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1604  msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1605  
1606 -#: fetchmail.c:1759
1607 +#: fetchmail.c:1701
1608  #, c-format
1609  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1610  msgstr "  Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1611  
1612 -#: fetchmail.c:1762
1613 +#: fetchmail.c:1704
1614  msgid "  No prefix stripping\n"
1615  msgstr "  ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1616  
1617 -#: fetchmail.c:1769
1618 +#: fetchmail.c:1711
1619  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1620  msgstr "  Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1621  
1622 -#: fetchmail.c:1778
1623 +#: fetchmail.c:1720
1624  msgid "  Local domains:"
1625  msgstr "  Místní domény:"
1626  
1627 -#: fetchmail.c:1788
1628 +#: fetchmail.c:1730
1629  #, c-format
1630  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1631  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1632  
1633 -#: fetchmail.c:1790
1634 +#: fetchmail.c:1732
1635  msgid "  No interface requirement specified.\n"
1636  msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1637  
1638 -#: fetchmail.c:1792
1639 +#: fetchmail.c:1734
1640  #, c-format
1641  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1642  msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1643  
1644 -#: fetchmail.c:1794
1645 +#: fetchmail.c:1736
1646  msgid "  No monitor interface specified.\n"
1647  msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1648  
1649 -#: fetchmail.c:1798
1650 +#: fetchmail.c:1740
1651  #, c-format
1652  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1653  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1654  
1655 -#: fetchmail.c:1800
1656 +#: fetchmail.c:1742
1657  msgid "  No plugin command specified.\n"
1658  msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1659  
1660 -#: fetchmail.c:1802
1661 +#: fetchmail.c:1744
1662  #, c-format
1663  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1664  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1665  
1666 -#: fetchmail.c:1804
1667 +#: fetchmail.c:1746
1668  msgid "  No plugout command specified.\n"
1669  msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1670  
1671 -#: fetchmail.c:1809
1672 +#: fetchmail.c:1751
1673  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1674  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1675  
1676 -#: fetchmail.c:1818
1677 +#: fetchmail.c:1760
1678  #, c-format
1679  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1680  msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1681  
1682 -#: fetchmail.c:1826
1683 +#: fetchmail.c:1768
1684 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1685 +msgstr ""
1686 +
1687 +#: fetchmail.c:1770
1688 +msgid ""
1689 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1690 +".\n"
1691 +msgstr ""
1692 +
1693 +#: fetchmail.c:1773
1694  #, c-format
1695  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1696  msgstr "  Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1697 @@ -1421,7 +1421,7 @@
1698  #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1699  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1700  #.
1701 -#: fetchmail.h:530
1702 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
1703  msgid "alloca failed"
1704  msgstr "volání alloca selhalo"
1705  
1706 @@ -1437,148 +1437,231 @@
1707  "\n"
1708  "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1709  
1710 -#: idle.c:58
1711 +#: gssapi.c:62
1712 +#, c-format
1713 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1714 +msgstr ""
1715 +
1716 +#: gssapi.c:68
1717 +#, fuzzy, c-format
1718 +msgid "Using service name [%s]\n"
1719 +msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1720 +
1721 +#: gssapi.c:84
1722 +msgid "Sending credentials\n"
1723 +msgstr ""
1724 +
1725 +#: gssapi.c:102
1726 +msgid "Error exchanging credentials\n"
1727 +msgstr ""
1728 +
1729 +#: gssapi.c:140
1730 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1731 +msgstr ""
1732 +
1733 +#: gssapi.c:145
1734 +msgid "Credential exchange complete\n"
1735 +msgstr ""
1736 +
1737 +#: gssapi.c:149
1738 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1739 +msgstr ""
1740 +
1741 +#: gssapi.c:158
1742 +#, c-format
1743 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1744 +msgstr ""
1745 +
1746 +#: gssapi.c:162
1747 +#, c-format
1748 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1749 +msgstr ""
1750 +
1751 +#: gssapi.c:175
1752 +#, fuzzy
1753 +msgid "Error creating security level request\n"
1754 +msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1755 +
1756 +#: gssapi.c:186
1757 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
1758 +msgstr ""
1759 +
1760 +#: gssapi.c:189
1761 +msgid "Error releasing credentials\n"
1762 +msgstr ""
1763 +
1764 +#: idle.c:57
1765  #, c-format
1766  msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1767  msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1768  
1769 -#: imap.c:246
1770 +#: imap.c:251
1771  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1772  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1773  
1774 -#: imap.c:252
1775 +#: imap.c:257
1776  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1777  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1778  
1779 -#: imap.c:259
1780 +#: imap.c:264
1781  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1782  msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1783  
1784 -#: imap.c:283
1785 +#: imap.c:288
1786  msgid "will idle after poll\n"
1787  msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1788  
1789 -#: imap.c:372
1790 +#: imap.c:377
1791  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1792  msgstr ""
1793  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1794  
1795 -#: imap.c:393
1796 +#: imap.c:399
1797  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798  msgstr ""
1799  "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1800  
1801 -#: imap.c:402
1802 +#: imap.c:408
1803  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1804  msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1805  
1806 -#: imap.c:489
1807 +#: imap.c:496
1808  msgid "re-poll failed\n"
1809  msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1810  
1811 -#: imap.c:497
1812 +#: imap.c:504
1813  #, c-format
1814  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1815  msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1816  
1817 -#: imap.c:506
1818 +#: imap.c:513
1819  msgid "mailbox selection failed\n"
1820  msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1821  
1822 -#: imap.c:510
1823 +#: imap.c:517
1824  #, c-format
1825  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1826  msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1827  
1828 -#: imap.c:533
1829 +#: imap.c:540
1830  msgid "search for unseen messages failed\n"
1831  msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1832  
1833 -#: imap.c:557
1834 +#: imap.c:564
1835  #, c-format
1836  msgid "%u is unseen\n"
1837  msgstr "%u nepøeètených\n"
1838  
1839 -#: interface.c:255
1840 +#: interface.c:253
1841  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1842  msgstr ""
1843  "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1844  
1845 -#: interface.c:395
1846 +#: interface.c:398
1847  #, c-format
1848  msgid "Unable to parse interface name from %s"
1849  msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1850  
1851 -#: interface.c:417
1852 +#: interface.c:420
1853  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1854  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1855  
1856 -#: interface.c:423
1857 +#: interface.c:426
1858  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1859  msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1860  
1861 -#: interface.c:429
1862 +#: interface.c:432
1863  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1864  msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1865  
1866 -#: interface.c:447
1867 +#: interface.c:450
1868  #, c-format
1869  msgid "Routing message version %d not understood."
1870  msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1871  
1872  #. we did not find an interface with a matching name
1873 -#: interface.c:479
1874 +#: interface.c:482
1875  #, c-format
1876  msgid "No interface found with name %s"
1877  msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1878  
1879 -#: interface.c:537
1880 +#: interface.c:540
1881  #, c-format
1882  msgid "No IP address found for %s"
1883  msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1884  
1885 -#: interface.c:589
1886 +#: interface.c:592
1887  msgid "missing IP interface address\n"
1888  msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1889  
1890 -#: interface.c:605
1891 +#: interface.c:608
1892  msgid "invalid IP interface address\n"
1893  msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1894  
1895 -#: interface.c:611
1896 +#: interface.c:614
1897  msgid "invalid IP interface mask\n"
1898  msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1899  
1900 -#: interface.c:650
1901 +#: interface.c:653
1902  #, c-format
1903  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1904  msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1905  
1906 -#: interface.c:665
1907 +#: interface.c:668
1908  #, c-format
1909  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1910  msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1911  
1912 -#: interface.c:684
1913 +#: interface.c:687
1914  #, c-format
1915  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1916  msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1917  
1918 -#: interface.c:696
1919 +#: interface.c:699
1920  #, c-format
1921  msgid "activity on %s checked as %d\n"
1922  msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1923  
1924 -#: interface.c:722
1925 +#: interface.c:725
1926  #, c-format
1927  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1928  msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1929  
1930 -#: interface.c:729
1931 +#: interface.c:732
1932  #, c-format
1933  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1934  msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1935  
1936 +#: kerberos.c:74
1937 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1938 +msgstr ""
1939 +
1940 +#: kerberos.c:139
1941 +#, c-format
1942 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1943 +msgstr ""
1944 +
1945 +#: kerberos.c:147
1946 +#, c-format
1947 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1948 +msgstr ""
1949 +
1950 +#: kerberos.c:213
1951 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1952 +msgstr ""
1953 +
1954 +#: kerberos.c:220
1955 +msgid "challenge mismatch\n"
1956 +msgstr ""
1957 +
1958 +#: lock.c:81
1959 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1960 +msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1961 +
1962 +#: lock.c:122
1963 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1964 +msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1965 +
1966  #: netrc.c:217
1967  #, c-format
1968  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1969 @@ -1594,83 +1677,154 @@
1970  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1971  msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1972  
1973 -#: options.c:186 options.c:230
1974 +#: odmr.c:59
1975 +#, fuzzy, c-format
1976 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1977 +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1978 +
1979 +#: odmr.c:97
1980 +msgid "Turnaround now...\n"
1981 +msgstr ""
1982 +
1983 +#: odmr.c:102
1984 +msgid "ATRN request refused.\n"
1985 +msgstr ""
1986 +
1987 +#. Unable to process ATRN request now
1988 +#: odmr.c:106
1989 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1990 +msgstr ""
1991 +
1992 +#. You have no mail
1993 +#: odmr.c:110
1994 +msgid "You have no mail.\n"
1995 +msgstr ""
1996 +
1997 +#. Command not implemented
1998 +#: odmr.c:114
1999 +msgid "Command not implemented\n"
2000 +msgstr ""
2001 +
2002 +#. Authentication required
2003 +#: odmr.c:118
2004 +#, fuzzy
2005 +msgid "Authentication required.\n"
2006 +msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
2007 +
2008 +#: odmr.c:122
2009 +#, fuzzy, c-format
2010 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2011 +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
2012 +
2013 +#: odmr.c:225
2014 +#, fuzzy
2015 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2016 +msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
2017 +
2018 +#: odmr.c:229
2019 +#, fuzzy
2020 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2021 +msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
2022 +
2023 +#: odmr.c:233
2024 +#, fuzzy
2025 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2026 +msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2027 +
2028 +#: odmr.c:237
2029 +#, fuzzy
2030 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2031 +msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
2032 +
2033 +#: opie.c:37
2034 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2035 +msgstr ""
2036 +
2037 +#: opie.c:46
2038 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2039 +msgstr ""
2040 +
2041 +#: opie.c:53
2042 +msgid "Secret pass phrase: "
2043 +msgstr ""
2044 +
2045 +#: options.c:197 options.c:241
2046  #, c-format
2047  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2048  msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
2049  
2050 -#: options.c:195
2051 +#: options.c:206
2052  #, c-format
2053  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2054  msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
2055  
2056 -#: options.c:196
2057 +#: options.c:207
2058  msgid "smaller"
2059  msgstr "men¹í"
2060  
2061 -#: options.c:196
2062 +#: options.c:207
2063  msgid "larger"
2064  msgstr "vìt¹í"
2065  
2066 -#: options.c:368
2067 +#: options.c:379
2068  #, c-format
2069  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2070  msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
2071  
2072 -#: options.c:412
2073 +#: options.c:423
2074  #, c-format
2075  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2076  msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
2077  
2078 -#: options.c:533
2079 +#: options.c:553
2080  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2081  msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
2082  
2083 -#: options.c:610
2084 +#: options.c:646
2085  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2086  msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
2087  
2088 -#: options.c:611
2089 +#: options.c:647
2090  msgid "  Options are as follows:\n"
2091  msgstr "  Pøepínaèe:\n"
2092  
2093 -#: options.c:612
2094 +#: options.c:648
2095  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2096  msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovìdu\n"
2097  
2098 -#: options.c:613
2099 +#: options.c:649
2100  msgid "  -V, --version     display version info\n"
2101  msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"
2102  
2103 -#: options.c:615
2104 +#: options.c:651
2105  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2106  msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
2107  
2108 -#: options.c:616
2109 +#: options.c:652
2110  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2111  msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ¾ádné hlá¹ky\n"
2112  
2113 -#: options.c:617
2114 +#: options.c:653
2115  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2116  msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
2117  
2118 -#: options.c:618
2119 +#: options.c:654
2120  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2121  msgstr "  -d, --daemon      bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
2122  
2123 -#: options.c:619
2124 +#: options.c:655
2125  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2126  msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"
2127  
2128 -#: options.c:620
2129 +#: options.c:656
2130  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2131  msgstr "  -q, --quit        ukonèí démon\n"
2132  
2133 -#: options.c:621
2134 +#: options.c:657
2135  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2136  msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam èinnosti\n"
2137  
2138 -#: options.c:622
2139 +#: options.c:658
2140  msgid ""
2141  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2142  "daemon\n"
2143 @@ -1678,232 +1832,241 @@
2144  "      --syslog      pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
2145  "                    pomocí syslog(3)\n"
2146  
2147 -#: options.c:623
2148 +#: options.c:659
2149  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2150  msgstr ""
2151  "      --invisible   nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
2152  "                    pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
2153  
2154 -#: options.c:624
2155 +#: options.c:660
2156  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2157  msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
2158  
2159 -#: options.c:625
2160 +#: options.c:661
2161  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2162  msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"
2163  
2164 -#: options.c:626
2165 +#: options.c:662
2166  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2167  msgstr "      --postmaster  nouzový pøíjemce po¹ty\n"
2168  
2169 -#: options.c:627
2170 +#: options.c:663
2171  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2172  msgstr ""
2173  "      --nobounce    zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
2174  "                    postmaster.\n"
2175  
2176 -#: options.c:629
2177 +#: options.c:665
2178  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2179  msgstr "  -I, --interface   vy¾adované parametry rozhraní\n"
2180  
2181 -#: options.c:630
2182 +#: options.c:666
2183  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2184  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
2185  
2186 -#: options.c:633
2187 +#: options.c:669
2188  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2189  msgstr "      --ssl         pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
2190  
2191 -#: options.c:634
2192 +#: options.c:670
2193  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2194  msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíèem ssl\n"
2195  
2196 -#: options.c:635
2197 +#: options.c:671
2198  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2199  msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2200  
2201 -#: options.c:636
2202 +#: options.c:672
2203  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2204  msgstr "      --sslproto    pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2205  
2206 -#: options.c:638
2207 +#: options.c:674
2208  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2209  msgstr "      --plugin      vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
2210  
2211 -#: options.c:639
2212 +#: options.c:675
2213  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2214  msgstr "      --plugout     vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
2215  
2216 -#: options.c:641
2217 +#: options.c:677
2218  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2219  msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
2220  
2221 -#: options.c:642
2222 +#: options.c:678
2223  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2224  msgstr "  -U, --uidl        pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
2225  
2226 -#: options.c:643
2227 +#: options.c:679
2228  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2229  msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
2230  
2231 -#: options.c:644
2232 +#: options.c:680
2233  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2234  msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
2235  
2236 -#: options.c:645
2237 +#: options.c:681
2238  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2239  msgstr "  -t, --timeout     èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
2240  
2241 -#: options.c:646
2242 +#: options.c:682
2243  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2244  msgstr ""
2245  "  -E, --envelope    hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
2246  "adresu\n"
2247  
2248 -#: options.c:647
2249 +#: options.c:683
2250  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2251  msgstr ""
2252  "  -Q, --qvirtual    pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2253  
2254 -#: options.c:648
2255 +#: options.c:684
2256  msgid "      --principal   mail service principal\n"
2257  msgstr "      --principal   u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2258  
2259 -#: options.c:650
2260 +#: options.c:685
2261 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2262 +msgstr ""
2263 +
2264 +#: options.c:687
2265  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2266  msgstr "  -u, --username    u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2267  
2268 -#: options.c:651
2269 +#: options.c:688
2270  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2271  msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"
2272  
2273 -#: options.c:652
2274 +#: options.c:689
2275  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2276  msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2277  
2278 -#: options.c:653
2279 +#: options.c:690
2280  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2281  msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2282  
2283 -#: options.c:654
2284 +#: options.c:691
2285  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2286  msgstr "  -F, --flush       sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2287  
2288 -#: options.c:655
2289 +#: options.c:692
2290  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2291  msgstr "  -n, --norewrite   nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2292  
2293 -#: options.c:656
2294 +#: options.c:693
2295  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2296  msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2297  
2298 -#: options.c:657
2299 +#: options.c:694
2300  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2301  msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2302  
2303 -#: options.c:660
2304 +#: options.c:697
2305  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2306  msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2307  
2308 -#: options.c:662
2309 +#: options.c:699
2310  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2311  msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server pøejímající zprávy\n"
2312  
2313 -#: options.c:663
2314 +#: options.c:700
2315 +#, fuzzy
2316 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2317 +msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2318 +
2319 +#: options.c:701
2320  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2321  msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"
2322  
2323 -#: options.c:664
2324 +#: options.c:702
2325  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2326  msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2327  
2328 -#: options.c:665
2329 +#: options.c:703
2330  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2331  msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2332  
2333 -#: options.c:666
2334 +#: options.c:704
2335  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2336  msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2337  
2338 -#: options.c:667
2339 +#: options.c:705
2340  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2341  msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2342  
2343 -#: options.c:668
2344 +#: options.c:706
2345  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2346  msgstr "  -e, --expunge     maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2347  
2348 -#: options.c:669
2349 +#: options.c:707
2350  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2351  msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2352  
2353 -#: options.c:670
2354 +#: options.c:708
2355  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2356  msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"
2357  
2358 -#: options.c:671
2359 +#: options.c:709
2360  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2361  msgstr "      --lmtp        pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2362  
2363 -#: options.c:672
2364 +#: options.c:710
2365  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2366  msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2367  
2368 -#: options.c:673
2369 +#: options.c:711
2370  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2371  msgstr ""
2372 -"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude vypisovat         "
2373 -"                  i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2374 +"      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2375 +"vypisovat                           i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2376  
2377 -#: pop3.c:289
2378 +#: pop3.c:296
2379  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2380  msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2381  
2382 -#: pop3.c:298
2383 +#: pop3.c:305
2384  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2385  msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2386  
2387 -#: pop3.c:320
2388 +#: pop3.c:327
2389  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390  msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2391  
2392 -#: pop3.c:328
2393 +#: pop3.c:335
2394  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2395  msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2396  
2397 -#: pop3.c:436
2398 +#: pop3.c:443
2399  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2400  msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2401  
2402 -#: pop3.c:507
2403 +#: pop3.c:514
2404  msgid "protocol error\n"
2405  msgstr "chyba protokolu\n"
2406  
2407 -#: pop3.c:520
2408 +#: pop3.c:527
2409  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2410  msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2411  
2412 -#: pop3.c:750
2413 +#: pop3.c:780
2414  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2415  msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2416  
2417 -#: rcfile_y.y:116
2418 +#: rcfile_y.y:120
2419  msgid "server option after user options"
2420  msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2421  
2422 -#: rcfile_y.y:161
2423 +#: rcfile_y.y:165
2424  msgid "SDPS not enabled."
2425  msgstr "SDPS není zapnuto"
2426  
2427 -#: rcfile_y.y:209
2428 +#: rcfile_y.y:213
2429  msgid "invalid security request"
2430  msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2431  
2432 -#: rcfile_y.y:215
2433 +#: rcfile_y.y:219
2434  msgid "network-security support disabled"
2435  msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2436  
2437 -#: rcfile_y.y:222
2438 +#: rcfile_y.y:226
2439  msgid ""
2440  "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2441  "FreeBSD\n"
2442 @@ -1911,7 +2074,7 @@
2443  "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2444  "a FreeBSD\n"
2445  
2446 -#: rcfile_y.y:229
2447 +#: rcfile_y.y:233
2448  msgid ""
2449  "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2450  "FreeBSD\n"
2451 @@ -1919,21 +2082,21 @@
2452  "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2453  "a FreeBSD\n"
2454  
2455 -#: rcfile_y.y:371
2456 +#: rcfile_y.y:385
2457  msgid "end of input"
2458  msgstr "konec vstupu"
2459  
2460 -#: rcfile_y.y:408
2461 +#: rcfile_y.y:422
2462  #, c-format
2463  msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2464  msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2465  
2466 -#: rcfile_y.y:415
2467 +#: rcfile_y.y:429
2468  #, c-format
2469  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2470  msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2471  
2472 -#: rcfile_y.y:427
2473 +#: rcfile_y.y:441
2474  #, c-format
2475  msgid "File %s must be owned by you.\n"
2476  msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2477 @@ -1943,271 +2106,262 @@
2478  msgid "About to rewrite %s"
2479  msgstr "chystám se pøepsat %s"
2480  
2481 -#: rfc822.c:184
2482 +#: rfc822.c:193
2483  #, c-format
2484  msgid "Rewritten version is %s\n"
2485  msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2486  
2487 -#: rpa.c:113
2488 -msgid "Success"
2489 -msgstr "Úspìch"
2490 -
2491 -#: rpa.c:114
2492 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2493 -msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2494 -
2495 -#: rpa.c:115
2496 -msgid "Invalid userid or passphrase"
2497 -msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2498 -
2499 -#: rpa.c:116
2500 -msgid "Deity error"
2501 -msgstr "chyba oblasti"
2502 -
2503 -#: rpa.c:169
2504 +#: rpa.c:172
2505  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2506  msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2507  
2508 -#: rpa.c:180
2509 +#: rpa.c:183
2510  #, c-format
2511  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2512  msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2513  
2514 -#: rpa.c:186
2515 +#: rpa.c:189
2516  #, c-format
2517  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2518  msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2519  
2520 -#: rpa.c:195
2521 +#: rpa.c:198
2522  #, c-format
2523  msgid "Service timestamp %s\n"
2524  msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2525  
2526 -#: rpa.c:200
2527 +#: rpa.c:203
2528  msgid "RPA token 2 length error\n"
2529  msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2530  
2531 -#: rpa.c:204
2532 +#: rpa.c:207
2533  #, c-format
2534  msgid "Realm list: %s\n"
2535  msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"
2536  
2537 -#: rpa.c:208
2538 +#: rpa.c:211
2539  msgid "RPA error in service@realm string\n"
2540  msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2541  
2542 -#: rpa.c:245
2543 +#: rpa.c:248
2544  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2545  msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2546  
2547 -#: rpa.c:256
2548 +#: rpa.c:259
2549  #, c-format
2550  msgid "User authentication (l=%d):\n"
2551  msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2552  
2553 -#: rpa.c:270
2554 +#: rpa.c:273
2555  #, c-format
2556  msgid "RPA status: %02X\n"
2557  msgstr "status RPA: %02X\n"
2558  
2559 -#: rpa.c:276
2560 +#: rpa.c:279
2561  msgid "RPA token 4 length error\n"
2562  msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2563  
2564 -#: rpa.c:283
2565 +#: rpa.c:286
2566  #, c-format
2567  msgid "RPA rejects you: %s\n"
2568  msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2569  
2570 -#: rpa.c:285
2571 +#: rpa.c:288
2572  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2573  msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2574  
2575 -#: rpa.c:291
2576 +#: rpa.c:294
2577  #, c-format
2578  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2579  msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2580  
2581 -#: rpa.c:296
2582 +#: rpa.c:299
2583  #, c-format
2584  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2585  msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2586  
2587 -#: rpa.c:302
2588 +#: rpa.c:305
2589  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2590  msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2591  
2592 -#: rpa.c:307
2593 +#: rpa.c:310
2594  msgid "Session key established:\n"
2595  msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2596  
2597 -#: rpa.c:338
2598 +#: rpa.c:341
2599  msgid "RPA authorisation complete\n"
2600  msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2601  
2602 -#: rpa.c:367
2603 +#: rpa.c:370
2604  msgid "Get response\n"
2605  msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2606  
2607 -#: rpa.c:397
2608 +#: rpa.c:400
2609  #, c-format
2610  msgid "Get response return %d [%s]\n"
2611  msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2612  
2613 -#: rpa.c:460
2614 +#: rpa.c:463
2615  msgid "Hdr not 60\n"
2616  msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2617  
2618 -#: rpa.c:481
2619 +#: rpa.c:484
2620  msgid "Token length error\n"
2621  msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2622  
2623 -#: rpa.c:486
2624 +#: rpa.c:489
2625  #, c-format
2626  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2627  msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2628  
2629 -#: rpa.c:492
2630 +#: rpa.c:495
2631  msgid "Mechanism field incorrect\n"
2632  msgstr "©patný mechanismus\n"
2633  
2634 -#: rpa.c:529
2635 +#: rpa.c:532
2636  #, c-format
2637  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638  msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2639  
2640 -#: rpa.c:544
2641 +#: rpa.c:547
2642  msgid "Inbound binary data:\n"
2643  msgstr "Vstupní binární data:\n"
2644  
2645 -#: rpa.c:582
2646 +#: rpa.c:585
2647  msgid "Outbound data:\n"
2648  msgstr "Výstupní binární data:\n"
2649  
2650 -#: rpa.c:648
2651 +#: rpa.c:651
2652  msgid "RPA String too long\n"
2653  msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2654  
2655 -#: rpa.c:653
2656 +#: rpa.c:656
2657  msgid "Unicode:\n"
2658  msgstr "Unicode:\n"
2659  
2660 -#: rpa.c:715
2661 +#: rpa.c:718
2662  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2663  msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2664  
2665 -#: rpa.c:716
2666 +#: rpa.c:719
2667  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2668  msgstr "    nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2669  
2670 -#: rpa.c:717
2671 +#: rpa.c:720
2672  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2673  msgstr "    si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2674  
2675 -#: rpa.c:718
2676 +#: rpa.c:721
2677  msgid "    service that you think you are (replay\n"
2678  msgstr "    s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2679  
2680 -#: rpa.c:719
2681 +#: rpa.c:722
2682  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2683  msgstr "    se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2684  
2685 -#: rpa.c:730
2686 +#: rpa.c:733
2687  msgid "User challenge:\n"
2688  msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2689  
2690 -#: rpa.c:888
2691 +#: rpa.c:891
2692  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2693  msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2694  
2695 -#: rpa.c:901
2696 +#: rpa.c:904
2697  msgid "MD5 result is: \n"
2698  msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2699  
2700 -#: sink.c:171
2701 +#: sink.c:189
2702  #, c-format
2703  msgid "forwarding to %s\n"
2704  msgstr "pøeposílám na %s\n"
2705  
2706 -#: sink.c:301
2707 +#: sink.c:319
2708  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709  msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2710  
2711  #. this will usually go to sylog...
2712 -#: sink.c:304
2713 +#: sink.c:322
2714  #, c-format
2715  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2716  msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2717  
2718 -#: sink.c:399
2719 +#: sink.c:424
2720  #, c-format
2721  msgid "Saved error is still %d\n"
2722  msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2723  
2724 -#: sink.c:443
2725 +#: sink.c:469
2726  #, c-format
2727  msgid "%cMTP error: %s\n"
2728  msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2729  
2730 -#: sink.c:561
2731 +#: sink.c:590
2732  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2733  msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2734  
2735 -#: sink.c:681
2736 +#: sink.c:740
2737  #, c-format
2738  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2739  msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2740  
2741 -#: sink.c:711
2742 +#: sink.c:768
2743 +#, fuzzy
2744 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2745 +msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2746 +
2747 +#: sink.c:785
2748  #, c-format
2749  msgid "can't even send to %s!\n"
2750  msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2751  
2752 -#: sink.c:717
2753 +#: sink.c:791
2754  #, c-format
2755  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2756  msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2757  
2758 -#: sink.c:735
2759 +#: sink.c:812
2760  #, c-format
2761  msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2762  msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2763  
2764 -#: sink.c:756
2765 -msgid "can't raise the listener; falling back to "
2766 +#: sink.c:833
2767 +#, fuzzy, c-format
2768 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2769  msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2770  
2771 -#: sink.c:877
2772 +#: sink.c:955
2773  #, c-format
2774  msgid "about to deliver with: %s\n"
2775  msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2776  
2777 -#: sink.c:900
2778 +#: sink.c:978
2779  msgid "MDA open failed\n"
2780  msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2781  
2782 -#: sink.c:966
2783 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
2784 +#: sink.c:1043
2785 +#, fuzzy, c-format
2786 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2787  msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2788  
2789 -#: sink.c:982
2790 +#: sink.c:1059
2791  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2792  msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2793  
2794 -#: sink.c:995
2795 +#: sink.c:1075
2796  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2797  msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2798  
2799 -#: sink.c:1024
2800 +#: sink.c:1105
2801  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2802  msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2803  
2804 -#: sink.c:1027
2805 +#: sink.c:1108
2806  #, c-format
2807  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2808  msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2809  
2810 -#: sink.c:1161
2811 +#: sink.c:1246
2812  msgid ""
2813  "--\r\n"
2814  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
2815 @@ -2215,128 +2369,261 @@
2816  "--\r\n"
2817  "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"
2818  
2819 -#: socket.c:99 socket.c:125
2820 +#: socket.c:100 socket.c:126
2821  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2822  msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2823  
2824 -#: socket.c:157
2825 +#: socket.c:158
2826  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2827  msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2828  
2829  #. error
2830 -#: socket.c:163
2831 +#: socket.c:164
2832  msgid "fetchmail: fork failed\n"
2833  msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2834  
2835 -#: socket.c:171
2836 +#: socket.c:172
2837  msgid "dup2 failed\n"
2838  msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2839  
2840 -#: socket.c:177
2841 +#: socket.c:178
2842  #, c-format
2843  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2844  msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2845  
2846 -#: socket.c:180
2847 +#: socket.c:181
2848  #, c-format
2849  msgid "execvp(%s) failed\n"
2850  msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2851  
2852 -#: socket.c:262
2853 +#: socket.c:263
2854  #, c-format
2855  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2856  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2857  
2858 -#: socket.c:382
2859 +#: socket.c:388
2860  #, c-format
2861  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2862  msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2863  
2864 -#: socket.c:681
2865 +#: socket.c:686
2866  #, c-format
2867  msgid "Issuer Organization: %s\n"
2868  msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2869  
2870 -#: socket.c:684
2871 +#: socket.c:688
2872 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2873 +msgstr ""
2874 +
2875 +#: socket.c:690
2876  msgid "Unknown Organization\n"
2877  msgstr "Neznámá organizace\n"
2878  
2879 -#: socket.c:693
2880 +#: socket.c:692
2881  #, c-format
2882  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2883  msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2884  
2885 +#: socket.c:694
2886 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2887 +msgstr ""
2888 +
2889  #: socket.c:696
2890  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2891  msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2892  
2893 -#: socket.c:705
2894 +#: socket.c:700
2895  #, c-format
2896  msgid "Server CommonName: %s\n"
2897  msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2898  
2899 -#: socket.c:727
2900 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2901 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2902 +#: socket.c:704
2903 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2904 +msgstr ""
2905 +
2906 +#: socket.c:720
2907 +#, fuzzy, c-format
2908 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2909 +msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2910 +
2911 +#: socket.c:726
2912 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2913 +msgstr ""
2914 +
2915 +#: socket.c:731
2916  msgid "Unknown Server CommonName\n"
2917  msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2918  
2919 -#: socket.c:734
2920 +#: socket.c:733
2921 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2922 +msgstr ""
2923 +
2924 +#: socket.c:743
2925 +#, fuzzy
2926 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
2927 +msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2928 +
2929 +#: socket.c:747
2930 +msgid "Out of memory!\n"
2931 +msgstr ""
2932 +
2933 +#: socket.c:759
2934 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
2935 +msgstr ""
2936 +
2937 +#: socket.c:764
2938  #, c-format
2939 -msgid "unknown issuer= %s"
2940 -msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2941 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2942 +msgstr ""
2943  
2944 -#: socket.c:738
2945 -msgid "Server Certificate not yet valid"
2946 -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
2947 +#: socket.c:767
2948 +#, c-format
2949 +msgid "%s fingerprints match.\n"
2950 +msgstr ""
2951 +
2952 +#: socket.c:769
2953 +#, c-format
2954 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2955 +msgstr ""
2956 +
2957 +#: socket.c:777
2958 +#, c-format
2959 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2960 +msgstr ""
2961  
2962 -#: socket.c:742
2963 -msgid "Server Certificate expired"
2964 -msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2965 +#: socket.c:783
2966 +#, c-format
2967 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2968 +msgstr ""
2969  
2970 -#: socket.c:762
2971 +#: socket.c:815
2972  msgid "File descriptor out of range for SSL"
2973  msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2974  
2975 -#: socket.c:777
2976 +#: socket.c:830
2977  #, c-format
2978  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2979  msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2980  
2981 +#: socket.c:890
2982 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2983 +msgstr ""
2984 +
2985 +#: transact.c:69
2986 +#, c-format
2987 +msgid "mapped %s to local %s\n"
2988 +msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2989 +
2990 +#: transact.c:126
2991 +#, c-format
2992 +msgid "passed through %s matching %s\n"
2993 +msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2994 +
2995 +#: transact.c:193
2996 +#, c-format
2997 +msgid ""
2998 +"analyzing Received line:\n"
2999 +"%s"
3000 +msgstr ""
3001 +"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
3002 +"%s"
3003 +
3004 +#: transact.c:232
3005 +#, c-format
3006 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3007 +msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3008 +
3009 +#: transact.c:238
3010 +#, c-format
3011 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3012 +msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3013 +
3014 +#: transact.c:309
3015 +msgid "no Received address found\n"
3016 +msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
3017 +
3018 +#: transact.c:318
3019 +#, c-format
3020 +msgid "found Received address `%s'\n"
3021 +msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
3022 +
3023 +#: transact.c:823
3024 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3025 +msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
3026 +
3027 +#: transact.c:961
3028 +#, c-format
3029 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3030 +msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
3031 +
3032 +#: transact.c:976
3033 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3034 +msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
3035 +
3036 +#: transact.c:1125
3037 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3038 +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3039 +
3040 +#: transact.c:1146
3041 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3042 +msgstr ""
3043 +"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
3044 +
3045 +#: transact.c:1152
3046 +#, c-format
3047 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3048 +msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
3049 +
3050 +#: transact.c:1160
3051 +msgid "message has embedded NULs"
3052 +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
3053 +
3054 +#: transact.c:1167
3055 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3056 +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
3057 +
3058 +#: transact.c:1296
3059 +msgid "writing message text\n"
3060 +msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3061 +
3062  #: uid.c:97
3063  #, c-format
3064  msgid "lstat: %s: %s\n"
3065  msgstr "lstat: %s: %s\n"
3066  
3067 -#: uid.c:202
3068 +#: uid.c:211
3069  #, c-format
3070  msgid "Old UID list from %s:"
3071  msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3072  
3073 -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
3074 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3075  msgid " <empty>"
3076  msgstr " <prázdný>"
3077  
3078 -#: uid.c:214
3079 +#: uid.c:223
3080  msgid "Scratch list of UIDs:"
3081  msgstr "Pracovní seznam UID:"
3082  
3083 -#: uid.c:441
3084 +#: uid.c:450
3085  #, c-format
3086  msgid "New UID list from %s:"
3087  msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3088  
3089 -#: uid.c:469
3090 +#: uid.c:478
3091  msgid "swapping UID lists\n"
3092  msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
3093  
3094 -#: uid.c:475
3095 +#: uid.c:484
3096  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3097  msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
3098  
3099 -#: uid.c:499
3100 +#: uid.c:508
3101  msgid "Deleting fetchids file.\n"
3102  msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
3103  
3104 -#: uid.c:505
3105 +#: uid.c:514
3106  msgid "Writing fetchids file.\n"
3107  msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
3108  
3109 @@ -2348,6 +2635,27 @@
3110  msgid "realloc failed\n"
3111  msgstr "volání realloc selhalo\n"
3112  
3113 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3114 +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
3115 +
3116 +#~ msgid "Success"
3117 +#~ msgstr "Úspìch"
3118 +
3119 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
3120 +#~ msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
3121 +
3122 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
3123 +#~ msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
3124 +
3125 +#~ msgid "Deity error"
3126 +#~ msgstr "chyba oblasti"
3127 +
3128 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
3129 +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
3130 +
3131 +#~ msgid "Server Certificate expired"
3132 +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
3133 +
3134  #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
3135  #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
3136  
3137 @@ -2359,9 +2667,3 @@
3138  
3139  #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3140  #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"
3141 -
3142 -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3143 -#~ msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
3144 -
3145 -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3146 -#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
3147 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/es.po
3148 +++ fetchmail-5.9.11/po/es.po
3149 @@ -5,7 +5,7 @@
3150  msgid ""
3151  msgstr ""
3152  "Project-Id-Version: fetchmail 5.5.5\n"
3153 -"POT-Creation-Date: 2001-03-04 16:26-0300\n"
3154 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
3155  "PO-Revision-Date: 2000-11-03 21:03-03:00\n"
3156  "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@tough.com>\n"
3157  "Language-Team: es <es@li.org>\n"
3158 @@ -32,94 +32,26 @@
3159  msgstr ""
3160  "fallo en la resolución de nombres buscando `%s' mientras se recibía de %s.\n"
3161  
3162 -#: driver.c:150
3163 -#, c-format
3164 -msgid "mapped %s to local %s\n"
3165 -msgstr "%s mapeado al local %s\n"
3166 +#: cram.c:95
3167 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
3168 +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
3169  
3170 -#: driver.c:207
3171 +#: cram.c:103
3172  #, c-format
3173 -msgid "passed through %s matching %s\n"
3174 -msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
3175 +msgid "decoded as %s\n"
3176 +msgstr "decodificado como %s\n"
3177  
3178 -#: driver.c:274
3179 -#, c-format
3180 -msgid ""
3181 -"analyzing Received line:\n"
3182 -"%s"
3183 -msgstr ""
3184 -"analizando línea `Received':\n"
3185 -"%s"
3186 -
3187 -#: driver.c:313
3188 -#, c-format
3189 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3190 -msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
3191 -
3192 -#: driver.c:319
3193 -#, c-format
3194 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3195 -msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
3196 -
3197 -#: driver.c:390
3198 -msgid "no Received address found\n"
3199 -msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
3200 -
3201 -#: driver.c:399
3202 -#, c-format
3203 -msgid "found Received address `%s'\n"
3204 -msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
3205 -
3206 -#: driver.c:863
3207 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3208 -msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
3209 -
3210 -#: driver.c:999
3211 -#, c-format
3212 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3213 -msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
3214 -
3215 -#: driver.c:1014
3216 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3217 -msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
3218 -
3219 -#: driver.c:1122
3220 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3221 -msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
3222 -
3223 -#: driver.c:1143
3224 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3225 -msgstr ""
3226 -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
3227 -
3228 -#: driver.c:1149
3229 -#, c-format
3230 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3231 -msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
3232 -
3233 -#: driver.c:1157
3234 -msgid "message has embedded NULs"
3235 -msgstr "el mensaje contiene NULs"
3236 -
3237 -#: driver.c:1164
3238 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3239 -msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
3240 -
3241 -#: driver.c:1293
3242 -msgid "writing message text\n"
3243 -msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
3244 -
3245 -#: driver.c:1365
3246 +#: driver.c:174
3247  #, c-format
3248  msgid "kerberos error %s\n"
3249  msgstr "error de kerberos %s\n"
3250  
3251 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
3252 +#: driver.c:233 driver.c:238
3253  #, c-format
3254  msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3255  msgstr "krb5_sendauth: %s  [el servidor dice '%*s'] \n"
3256  
3257 -#: driver.c:1510
3258 +#: driver.c:319
3259  #, c-format
3260  msgid ""
3261  "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
3262 @@ -131,58 +63,129 @@
3263  "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de "
3264  "correo %s:"
3265  
3266 -#: driver.c:1528
3267 +#: driver.c:337
3268  #, c-format
3269  msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3270  msgstr "\t%d mensajes de %d bytes de largo omitidos por fetchmail.\n"
3271  
3272 -#: driver.c:1595
3273 +#: driver.c:421
3274 +#, fuzzy, c-format
3275 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
3276 +msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
3277 +
3278 +#.
3279 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
3280 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
3281 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
3282 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
3283 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
3284 +#. * System error - couldn't open message", and
3285 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
3286 +#. * the message.
3287 +#.
3288 +#: driver.c:437
3289 +msgid " (length -1)"
3290 +msgstr ""
3291 +
3292 +#: driver.c:441
3293 +#, c-format
3294 +msgid " (oversized, %d octets)"
3295 +msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
3296 +
3297 +#: driver.c:456
3298 +#, c-format
3299 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
3300 +msgstr ""
3301 +
3302 +#: driver.c:473
3303 +#, fuzzy, c-format
3304 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
3305 +msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
3306 +
3307 +#: driver.c:478
3308 +#, c-format
3309 +msgid " (%d %soctets)"
3310 +msgstr " (%d %sbytes)"
3311 +
3312 +#: driver.c:479
3313 +msgid "header "
3314 +msgstr "encabezado "
3315 +
3316 +#: driver.c:537
3317 +#, c-format
3318 +msgid " (%d body octets) "
3319 +msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
3320 +
3321 +#: driver.c:610
3322 +#, fuzzy, c-format
3323 +msgid ""
3324 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3325 +msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
3326 +
3327 +#: driver.c:652
3328 +msgid " retained\n"
3329 +msgstr " retenido\n"
3330 +
3331 +#: driver.c:660
3332 +msgid " flushed\n"
3333 +msgstr " eliminado\n"
3334 +
3335 +#: driver.c:669
3336 +msgid " not flushed\n"
3337 +msgstr " no eliminado\n"
3338 +
3339 +#: driver.c:674
3340 +#, fuzzy, c-format
3341 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
3342 +msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
3343 +
3344 +#: driver.c:734
3345  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3346  msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de `socket'\n"
3347  
3348 -#: driver.c:1603
3349 +#: driver.c:742
3350  #, c-format
3351  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
3352  msgstr ""
3353  "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
3354  "servidor %s.\n"
3355  
3356 -#: driver.c:1607
3357 +#: driver.c:746
3358  #, c-format
3359  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
3360  msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
3361  
3362 -#: driver.c:1611
3363 +#: driver.c:750
3364  #, c-format
3365  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
3366  msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
3367  
3368 -#: driver.c:1616
3369 +#: driver.c:755
3370  #, c-format
3371  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
3372  msgstr ""
3373  "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
3374  
3375 -#: driver.c:1619
3376 +#: driver.c:758
3377  #, c-format
3378  msgid "timeout after %d seconds.\n"
3379  msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
3380  
3381 -#: driver.c:1631
3382 +#: driver.c:770
3383  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
3384  msgstr ""
3385  "Subject: fetchmail encuentra repetidos excesos en el tiempo de espera\r\n"
3386  
3387 -#: driver.c:1633
3388 +#: driver.c:772
3389  #, c-format
3390  msgid ""
3391 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
3392 -"%s@%s.\r\n"
3393 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
3394 +"\r\n"
3395  msgstr ""
3396  "Fetchmail encontró más de %d excesos en el tiempo de espera mientras "
3397  "intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
3398  
3399 -#: driver.c:1638
3400 +#: driver.c:777
3401  msgid ""
3402  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
3403  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
3404 @@ -198,42 +201,57 @@
3405  "Fetchmail no intentará recibir correo de esta casilla hasta que lo "
3406  "reinicie.\n"
3407  
3408 -#: driver.c:1672
3409 +#: driver.c:813
3410  #, c-format
3411  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
3412  msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
3413  
3414 -#: driver.c:1706
3415 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
3416 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3417 +#: driver.c:844
3418 +#, c-format
3419 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
3420 +msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
3421 +
3422 +#: driver.c:866
3423 +msgid "Lead server has no name.\n"
3424 +msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
3425  
3426 -#: driver.c:1716
3427 +#: driver.c:889
3428  #, c-format
3429 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
3430 -msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
3431 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
3432 +msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
3433 +
3434 +#: driver.c:926
3435 +#, fuzzy
3436 +msgid "internal inconsistency\n"
3437 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3438 +
3439 +#: driver.c:936
3440 +#, fuzzy, c-format
3441 +msgid "%s connection to %s failed"
3442 +msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
3443  
3444 -#: driver.c:1722
3445 +#: driver.c:942
3446  msgid "host is unknown."
3447  msgstr "máquina desconocida."
3448  
3449 -#: driver.c:1725
3450 +#: driver.c:945
3451  msgid "name is valid but has no IP address."
3452  msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
3453  
3454 -#: driver.c:1728
3455 +#: driver.c:948
3456  msgid "unrecoverable name server error."
3457  msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
3458  
3459 -#: driver.c:1730
3460 +#: driver.c:950
3461  msgid "temporary name server error."
3462  msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
3463  
3464 -#: driver.c:1732
3465 +#: driver.c:957
3466  #, c-format
3467  msgid "unknown DNS error %d."
3468  msgstr "error desconocido en el DNS %d."
3469  
3470 -#: driver.c:1750
3471 +#: driver.c:975
3472  #, c-format
3473  msgid ""
3474  "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
3475 @@ -244,30 +262,68 @@
3476  "\r\n"
3477  "Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:"
3478  
3479 -#: driver.c:1774
3480 +#: driver.c:1000
3481  msgid "SSL connection failed.\n"
3482  msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
3483  
3484 -#: driver.c:1820
3485 +#: driver.c:1042
3486  #, c-format
3487  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
3488  msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
3489  
3490 -#: driver.c:1825
3491 -#, c-format
3492 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
3493 +#: driver.c:1046
3494 +#, fuzzy, c-format
3495 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
3496 +msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
3497 +
3498 +#: driver.c:1051
3499 +#, fuzzy, c-format
3500 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
3501  msgstr "Falló en la autorización en %s@%s\n"
3502  
3503 -#: driver.c:1843
3504 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
3505 +#: driver.c:1054
3506 +msgid " (previously authorized)"
3507 +msgstr ""
3508 +
3509 +#: driver.c:1075
3510 +#, fuzzy, c-format
3511 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
3512  msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail falló\r\n"
3513  
3514 -#: driver.c:1845
3515 +#: driver.c:1078
3516  #, c-format
3517  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
3518  msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
3519  
3520 -#: driver.c:1848
3521 +#: driver.c:1082
3522 +#, fuzzy
3523 +msgid ""
3524 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
3525 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
3526 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
3527 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
3528 +"error message.\r\n"
3529 +"\r\n"
3530 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
3531 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
3532 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
3533 +"\r\n"
3534 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3535 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
3536 +"is restored."
3537 +msgstr ""
3538 +"El intento de obtener autorización falló.\r\n"
3539 +"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
3540 +"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
3541 +"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
3542 +"\r\n"
3543 +"en la entrada.\r\n"
3544 +"\r\n"
3545 +"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
3546 +"conexión en cada ciclo.  No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
3547 +"servicio sea restabecido."
3548 +
3549 +#: driver.c:1097
3550  msgid ""
3551  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
3552  "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
3553 @@ -281,230 +337,176 @@
3554  "El intento de obtener autorización falló.\r\n"
3555  "Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
3556  "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
3557 -"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla\r\n"
3558 +"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
3559 +"\r\n"
3560  "en la entrada.\r\n"
3561  "\r\n"
3562  "El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
3563  "conexión en cada ciclo.  No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
3564  "servicio sea restabecido."
3565  
3566 -#: driver.c:1861
3567 +#: driver.c:1110
3568  #, c-format
3569  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
3570  msgstr "Error de entrada o de autentificación desconocido en %s@%s\n"
3571  
3572 -#: driver.c:1872
3573 +#: driver.c:1134
3574  #, c-format
3575  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
3576  msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
3577  
3578 -#: driver.c:1878
3579 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
3580 +#: driver.c:1140
3581 +#, fuzzy, c-format
3582 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
3583  msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail fue exitosa\r\n"
3584  
3585 -#: driver.c:1880
3586 +#: driver.c:1143
3587  #, c-format
3588  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
3589  msgstr "Fetchmail pudo obtener correo de %s@%s.\r\n"
3590  
3591 -#: driver.c:1884
3592 +#: driver.c:1147
3593  msgid "Service has been restored.\r\n"
3594  msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\r\n"
3595  
3596 -#: driver.c:1909
3597 +#: driver.c:1178
3598  #, c-format
3599  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
3600  msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta %s\n"
3601  
3602 -#: driver.c:1911
3603 +#: driver.c:1180
3604  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
3605  msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta por defecto\n"
3606  
3607 -#: driver.c:1922
3608 +#: driver.c:1196
3609  #, c-format
3610  msgid "%s at %s (folder %s)"
3611  msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
3612  
3613 -#: driver.c:1925 rcfile_y.y:369
3614 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
3615  #, c-format
3616  msgid "%s at %s"
3617  msgstr "%s en %s"
3618  
3619  #. only used for ETRN
3620 -#: driver.c:1930
3621 +#: driver.c:1209
3622  #, c-format
3623  msgid "Polling %s\n"
3624  msgstr "Recibiendo de %s\n"
3625  
3626 -#: driver.c:1934
3627 +#: driver.c:1213
3628  #, c-format
3629  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
3630  msgstr "%d %s (%d visto) para %s"
3631  
3632 -#: driver.c:1935 driver.c:1940
3633 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
3634  msgid "messages"
3635  msgstr "mensajes"
3636  
3637 -#: driver.c:1936 driver.c:1941
3638 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
3639  msgid "message"
3640  msgstr "mensaje"
3641  
3642 -#: driver.c:1939
3643 +#: driver.c:1218
3644  #, c-format
3645  msgid "%d %s for %s"
3646  msgstr "%d %s para %s"
3647  
3648 -#: driver.c:1945
3649 +#: driver.c:1224
3650  #, c-format
3651  msgid " (%d octets).\n"
3652  msgstr " (%d bytes).\n"
3653  
3654 -#: driver.c:1951
3655 +#: driver.c:1230
3656  #, c-format
3657  msgid "No mail for %s\n"
3658  msgstr "No hay correo para %s\n"
3659  
3660 -#: driver.c:2060
3661 -#, c-format
3662 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3663 -msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
3664 -
3665 -#: driver.c:2074
3666 -#, c-format
3667 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
3668 -msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
3669 -
3670 -#: driver.c:2120
3671 -#, c-format
3672 -msgid " (oversized, %d octets)"
3673 -msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
3674 -
3675 -#: driver.c:2143
3676 -#, c-format
3677 -msgid "reading message %d of %d"
3678 -msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
3679 -
3680 -#: driver.c:2147
3681 -#, c-format
3682 -msgid " (%d %soctets)"
3683 -msgstr " (%d %sbytes)"
3684 -
3685 -#: driver.c:2148
3686 -msgid "header "
3687 -msgstr "encabezado "
3688 -
3689 -#: driver.c:2206
3690 -#, c-format
3691 -msgid " (%d body octets) "
3692 -msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
3693 -
3694 -#: driver.c:2278
3695 -#, c-format
3696 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3697 -msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
3698 -
3699 -#: driver.c:2317
3700 -msgid " retained\n"
3701 -msgstr " retenido\n"
3702 -
3703 -#: driver.c:2325
3704 -msgid " flushed\n"
3705 -msgstr " eliminado\n"
3706 -
3707 -#: driver.c:2334
3708 -msgid " not flushed\n"
3709 -msgstr " no eliminado\n"
3710 -
3711 -#: driver.c:2339
3712 -#, c-format
3713 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
3714 -msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
3715 -
3716 -#: driver.c:2388
3717 +#: driver.c:1378
3718  msgid "socket"
3719  msgstr "socket"
3720  
3721 -#: driver.c:2391
3722 +#: driver.c:1381
3723  msgid "missing or bad RFC822 header"
3724  msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
3725  
3726 -#: driver.c:2394
3727 +#: driver.c:1384
3728  msgid "MDA"
3729  msgstr "MDA"
3730  
3731 -#: driver.c:2397
3732 +#: driver.c:1387
3733  msgid "client/server synchronization"
3734  msgstr "sincronización cliente/servidor"
3735  
3736 -#: driver.c:2400
3737 +#: driver.c:1390
3738  msgid "client/server protocol"
3739  msgstr "protocolo cliente/servidor"
3740  
3741 -#: driver.c:2403
3742 +#: driver.c:1393
3743  msgid "lock busy on server"
3744  msgstr "`lock' existente en el servidor"
3745  
3746 -#: driver.c:2406
3747 +#: driver.c:1396
3748  msgid "SMTP transaction"
3749  msgstr "Transacción SMTP"
3750  
3751 -#: driver.c:2409
3752 +#: driver.c:1399
3753  msgid "DNS lookup"
3754  msgstr "búsqueda en DNS"
3755  
3756 -#: driver.c:2412
3757 +#: driver.c:1402
3758  msgid "undefined error\n"
3759  msgstr "error indefinido\n"
3760  
3761 -#: driver.c:2423
3762 +#: driver.c:1413
3763  #, c-format
3764  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
3765  msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
3766  
3767 -#: driver.c:2425
3768 +#: driver.c:1415
3769  #, c-format
3770  msgid "%s error while fetching from %s\n"
3771  msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
3772  
3773 -#: driver.c:2433
3774 +#: driver.c:1423
3775  #, c-format
3776  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
3777  msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
3778  
3779 -#: driver.c:2453
3780 +#: driver.c:1443
3781  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3782  msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
3783  
3784 -#: driver.c:2461
3785 +#: driver.c:1451
3786  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
3787  msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
3788  
3789 -#: driver.c:2472
3790 +#: driver.c:1462
3791  #, c-format
3792  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
3793  msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
3794  
3795 -#: driver.c:2478
3796 +#: driver.c:1468
3797  #, c-format
3798  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
3799  msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
3800  
3801 -#: driver.c:2486
3802 +#: driver.c:1476
3803  #, c-format
3804  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
3805  msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
3806  
3807 -#: env.c:47
3808 +#: env.c:55
3809  #, c-format
3810  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
3811  msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
3812  
3813 -#: env.c:113
3814 +#: env.c:121
3815  #, c-format
3816  msgid "%s: can't determine your host!"
3817  msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
3818  
3819 -#: env.c:129
3820 +#: env.c:137
3821  #, c-format
3822  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
3823  msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
3824 @@ -522,7 +524,7 @@
3825  msgid "partial error message buffer overflow"
3826  msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"
3827  
3828 -#: etrn.c:45
3829 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
3830  #, c-format
3831  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
3832  msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
3833 @@ -574,85 +576,72 @@
3834  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
3835  msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
3836  
3837 -#: etrn.c:152
3838 +#: etrn.c:151
3839  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
3840  msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
3841  
3842 -#: etrn.c:156
3843 +#: etrn.c:155
3844  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
3845  msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
3846  
3847 -#: etrn.c:160
3848 +#: etrn.c:159
3849  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3850  msgstr "Opción --remote no soportada con ETRN\n"
3851  
3852 -#: etrn.c:164
3853 +#: etrn.c:163
3854  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
3855  msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
3856  
3857 -#: fetchmail.c:175
3858 +#: fetchmail.c:150
3859  msgid "fetchmail: invoked with"
3860  msgstr "fetchmail: invocado con"
3861  
3862 -#: fetchmail.c:209
3863 +#: fetchmail.c:179
3864  #, c-format
3865  msgid "This is fetchmail release %s"
3866  msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
3867  
3868 -#: fetchmail.c:359
3869 +#: fetchmail.c:316
3870  #, c-format
3871  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
3872  msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
3873  
3874 -#: fetchmail.c:360
3875 +#: fetchmail.c:317
3876  msgid " and "
3877  msgstr " y "
3878  
3879 -#: fetchmail.c:364
3880 -#, c-format
3881 -msgid "Lockfile at %s\n"
3882 -msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
3883 -
3884 -#: fetchmail.c:368
3885 +#: fetchmail.c:322
3886  #, c-format
3887  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
3888  msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
3889  
3890 -#: fetchmail.c:386
3891 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3892 -msgstr "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
3893 -
3894 -#: fetchmail.c:396
3895 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3896 -msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
3897 -
3898 -#: fetchmail.c:406
3899 +#: fetchmail.c:343
3900  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
3901  msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
3902  
3903 -#: fetchmail.c:415
3904 +#: fetchmail.c:352
3905  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
3906  msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
3907  
3908 -#: fetchmail.c:421
3909 +#: fetchmail.c:358
3910  #, c-format
3911  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
3912  msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
3913  
3914 -#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
3915 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3916  msgid "background"
3917  msgstr "segundo plano"
3918  
3919 -#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
3920 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3921  msgid "foreground"
3922  msgstr "primer plano"
3923  
3924 -#: fetchmail.c:427
3925 +#: fetchmail.c:364
3926  #, c-format
3927  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
3928  msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
3929  
3930 -#: fetchmail.c:443
3931 +#: fetchmail.c:380
3932  msgid ""
3933  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
3934  "running.\n"
3935 @@ -660,7 +649,7 @@
3936  "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
3937  "ejecución hacia la misma máquina\n"
3938  
3939 -#: fetchmail.c:449
3940 +#: fetchmail.c:386
3941  #, c-format
3942  msgid ""
3943  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
3944 @@ -668,174 +657,175 @@
3945  "fetchmail: no es posible recibir de las máquinas especificadas con otro "
3946  "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
3947  
3948 -#: fetchmail.c:456
3949 +#: fetchmail.c:393
3950  #, c-format
3951  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
3952  msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
3953  
3954 -#: fetchmail.c:468
3955 +#: fetchmail.c:405
3956  msgid ""
3957  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
3958  msgstr ""
3959  "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientra un fetchmail está en "
3960  "ejecución en segundo plano.\n"
3961  
3962 -#: fetchmail.c:475
3963 +#: fetchmail.c:412
3964  #, c-format
3965  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
3966  msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
3967  
3968 -#: fetchmail.c:487
3969 +#: fetchmail.c:424
3970  #, c-format
3971  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
3972  msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
3973  
3974 -#: fetchmail.c:502
3975 +#: fetchmail.c:439
3976  #, c-format
3977  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
3978  msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
3979  
3980 -#: fetchmail.c:508
3981 +#: fetchmail.c:445
3982  #, c-format
3983  msgid "Enter password for %s@%s: "
3984  msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
3985  
3986 -#: fetchmail.c:538
3987 +#: fetchmail.c:476
3988  #, c-format
3989  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
3990  msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
3991  
3992 -#: fetchmail.c:588
3993 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3994 -msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
3995 -
3996 -#: fetchmail.c:611
3997 +#: fetchmail.c:529
3998  #, c-format
3999  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
4000  msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
4001  
4002 -#: fetchmail.c:616
4003 +#: fetchmail.c:534
4004  #, c-format
4005  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
4006  msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
4007  
4008 -#: fetchmail.c:641
4009 +#: fetchmail.c:559
4010  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
4011  msgstr "El intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
4012  
4013 -#: fetchmail.c:669
4014 +#: fetchmail.c:587
4015  #, c-format
4016  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
4017  msgstr ""
4018  "recepción de %s saltada (fallo en la autentificación o demasiados excesos de "
4019  "espera)\n"
4020  
4021 -#: fetchmail.c:681
4022 +#: fetchmail.c:599
4023  #, c-format
4024  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
4025  msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
4026  
4027 -#: fetchmail.c:712
4028 +#: fetchmail.c:630
4029  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
4030  msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
4031  
4032 -#: fetchmail.c:714
4033 +#: fetchmail.c:632
4034  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
4035  msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
4036  
4037 -#: fetchmail.c:716
4038 +#: fetchmail.c:634
4039  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
4040  msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
4041  
4042 -#: fetchmail.c:718
4043 +#: fetchmail.c:636
4044  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
4045  msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
4046  
4047 -#: fetchmail.c:720
4048 +#: fetchmail.c:638
4049  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
4050  msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
4051  
4052 -#: fetchmail.c:722
4053 +#: fetchmail.c:640
4054  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
4055  msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
4056  
4057 -#: fetchmail.c:724
4058 +#: fetchmail.c:642
4059  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
4060  msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
4061  
4062 -#: fetchmail.c:726
4063 +#: fetchmail.c:644
4064  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
4065  msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
4066  
4067 -#: fetchmail.c:728
4068 +#: fetchmail.c:646
4069  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
4070  msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
4071  
4072 -#: fetchmail.c:730
4073 +#: fetchmail.c:648
4074  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
4075  msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
4076  
4077 -#: fetchmail.c:732
4078 +#: fetchmail.c:650
4079  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
4080  msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
4081  
4082 -#: fetchmail.c:734
4083 +#: fetchmail.c:652
4084  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
4085  msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
4086  
4087 -#: fetchmail.c:736
4088 +#: fetchmail.c:654
4089  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
4090  msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
4091  
4092 -#: fetchmail.c:738
4093 +#: fetchmail.c:656
4094  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
4095  msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
4096  
4097 -#: fetchmail.c:740
4098 +#: fetchmail.c:658
4099  #, c-format
4100  msgid "Query status=%d\n"
4101  msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
4102  
4103 -#: fetchmail.c:786
4104 +#: fetchmail.c:704
4105  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
4106  msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
4107  
4108 -#: fetchmail.c:793
4109 +#: fetchmail.c:711
4110  #, c-format
4111  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
4112  msgstr "fetchmail: durmiendo en %s\n"
4113  
4114 -#: fetchmail.c:805
4115 +#: fetchmail.c:723
4116  #, c-format
4117  msgid "awakened by %s\n"
4118  msgstr "despertado por %s\n"
4119  
4120 -#: fetchmail.c:808
4121 +#: fetchmail.c:726
4122  #, c-format
4123  msgid "awakened by signal %d\n"
4124  msgstr "despertado por señal %d\n"
4125  
4126 -#: fetchmail.c:815
4127 +#: fetchmail.c:733
4128  #, c-format
4129  msgid "awakened at %s\n"
4130  msgstr "depertado en %s\n"
4131  
4132 -#: fetchmail.c:821
4133 +#: fetchmail.c:739
4134  #, c-format
4135  msgid "normal termination, status %d\n"
4136  msgstr "terminación normal, estado %d\n"
4137  
4138 -#: fetchmail.c:958
4139 +#: fetchmail.c:882
4140  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
4141  msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
4142  
4143 -#: fetchmail.c:991
4144 +#: fetchmail.c:915
4145  #, c-format
4146  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
4147  msgstr ""
4148  "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
4149  
4150 -#: fetchmail.c:1128
4151 +#: fetchmail.c:1041
4152 +#, fuzzy
4153 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
4154 +msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
4155 +
4156 +#: fetchmail.c:1072
4157  #, c-format
4158  msgid ""
4159  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
4160 @@ -843,583 +833,607 @@
4161  "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
4162  "`multidrop' de %s\n"
4163  
4164 -#: fetchmail.c:1168
4165 -#, c-format
4166 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
4167 -msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
4168 -
4169 -#: fetchmail.c:1186
4170 -msgid "Lead server has no name.\n"
4171 -msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
4172 -
4173 -#: fetchmail.c:1207 fetchmail.c:1236
4174 -#, c-format
4175 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
4176 -msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
4177 -
4178 -#: fetchmail.c:1266
4179 +#: fetchmail.c:1101
4180  #, c-format
4181  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
4182  msgstr ""
4183  "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
4184  
4185 -#: fetchmail.c:1273
4186 +#: fetchmail.c:1108
4187  #, c-format
4188  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
4189  msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
4190  
4191 -#: fetchmail.c:1289
4192 +#: fetchmail.c:1124
4193  #, c-format
4194  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
4195  msgstr ""
4196  "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
4197  
4198 -#: fetchmail.c:1304
4199 +#: fetchmail.c:1139
4200  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
4201  msgstr ""
4202  "¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
4203  "error!\n"
4204  
4205 -#: fetchmail.c:1354
4206 +#: fetchmail.c:1189
4207  #, c-format
4208  msgid "terminated with signal %d\n"
4209  msgstr "terminado con señal %d\n"
4210  
4211 -#: fetchmail.c:1439
4212 -#, c-format
4213 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
4214 +#: fetchmail.c:1277
4215 +#, fuzzy, c-format
4216 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
4217  msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4218  
4219 -#: fetchmail.c:1459
4220 +#: fetchmail.c:1299
4221  msgid "POP2 support is not configured.\n"
4222  msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
4223  
4224 -#: fetchmail.c:1469
4225 +#: fetchmail.c:1309
4226  msgid "POP3 support is not configured.\n"
4227  msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
4228  
4229 -#: fetchmail.c:1480
4230 +#: fetchmail.c:1317
4231  msgid "IMAP support is not configured.\n"
4232  msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
4233  
4234 -#: fetchmail.c:1485
4235 +#: fetchmail.c:1323
4236  msgid "ETRN support is not configured.\n"
4237  msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
4238  
4239 -#: fetchmail.c:1491
4240 +#: fetchmail.c:1329
4241  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
4242  msgstr "No es posible soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
4243  
4244 -#: fetchmail.c:1497
4245 +#: fetchmail.c:1336
4246  msgid "ODMR support is not configured.\n"
4247  msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
4248  
4249 -#: fetchmail.c:1503
4250 +#: fetchmail.c:1342
4251  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
4252  msgstr "No es posible soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
4253  
4254 -#: fetchmail.c:1508
4255 +#: fetchmail.c:1348
4256  msgid "unsupported protocol selected.\n"
4257  msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
4258  
4259 -#: fetchmail.c:1520
4260 +#: fetchmail.c:1358
4261 +#, fuzzy, c-format
4262 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
4263 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4264 +
4265 +#: fetchmail.c:1375
4266  #, c-format
4267  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
4268  msgstr "El intervalo entre recepciones es de %d segundos\n"
4269  
4270 -#: fetchmail.c:1522
4271 +#: fetchmail.c:1377
4272  #, c-format
4273  msgid "Logfile is %s\n"
4274  msgstr "El archivo de registro es %s\n"
4275  
4276 -#: fetchmail.c:1524
4277 +#: fetchmail.c:1379
4278  #, c-format
4279  msgid "Idfile is %s\n"
4280  msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
4281  
4282 -#: fetchmail.c:1527
4283 +#: fetchmail.c:1382
4284  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
4285  msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados via syslog\n"
4286  
4287 -#: fetchmail.c:1530
4288 +#: fetchmail.c:1385
4289  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
4290  msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
4291  
4292 -#: fetchmail.c:1532
4293 +#: fetchmail.c:1387
4294  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
4295  msgstr ""
4296  
4297 -#: fetchmail.c:1534
4298 +#: fetchmail.c:1389
4299  #, c-format
4300  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
4301  msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
4302  
4303 -#: fetchmail.c:1538
4304 +#: fetchmail.c:1393
4305  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
4306  msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
4307  
4308 -#: fetchmail.c:1540
4309 +#: fetchmail.c:1395
4310  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
4311  msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
4312  
4313 -#: fetchmail.c:1547
4314 +#: fetchmail.c:1402
4315  #, c-format
4316  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
4317  msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
4318  
4319 -#: fetchmail.c:1551
4320 +#: fetchmail.c:1406
4321  #, c-format
4322  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
4323  msgstr "  El correo será recibido via %s\n"
4324  
4325 -#: fetchmail.c:1554
4326 +#: fetchmail.c:1409
4327  #, c-format
4328  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
4329  msgstr "  La recepción de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
4330  
4331 -#: fetchmail.c:1557
4332 +#: fetchmail.c:1412
4333  #, c-format
4334  msgid "  True name of server is %s.\n"
4335  msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
4336  
4337 -#: fetchmail.c:1559
4338 +#: fetchmail.c:1414
4339  #, c-format
4340  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
4341  msgstr "  Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
4342  
4343 -#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
4344 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4345  msgid "will not"
4346  msgstr "no será"
4347  
4348 -#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
4349 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4350  msgid "will"
4351  msgstr "será"
4352  
4353 -#: fetchmail.c:1564
4354 +#: fetchmail.c:1419
4355  msgid "  Password will be prompted for.\n"
4356  msgstr "  La clave será pedida.\n"
4357  
4358 -#: fetchmail.c:1568
4359 +#: fetchmail.c:1423
4360  #, c-format
4361  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
4362  msgstr "  Secreto APOP = \"%s\".\n"
4363  
4364 -#: fetchmail.c:1571
4365 +#: fetchmail.c:1426
4366  #, c-format
4367  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
4368  msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"
4369  
4370 -#: fetchmail.c:1574
4371 +#: fetchmail.c:1429
4372  #, c-format
4373  msgid "  Password = \"%s\".\n"
4374  msgstr "  Clave = \"%s\".\n"
4375  
4376 -#: fetchmail.c:1587
4377 +#: fetchmail.c:1442
4378  #, c-format
4379  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
4380  msgstr "  El protocolo es KPOP con autentificación Kerberos %s"
4381  
4382 -#: fetchmail.c:1590
4383 +#: fetchmail.c:1445
4384  #, c-format
4385  msgid "  Protocol is %s"
4386  msgstr "  El protocolo es %s"
4387  
4388 -#: fetchmail.c:1593
4389 +#: fetchmail.c:1448
4390  #, c-format
4391  msgid " (using service %s)"
4392  msgstr " (usando servicio %s)"
4393  
4394 -#: fetchmail.c:1595
4395 +#: fetchmail.c:1450
4396  #, c-format
4397  msgid " (using network security options %s)"
4398  msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
4399  
4400 -#: fetchmail.c:1598
4401 +#: fetchmail.c:1453
4402  #, c-format
4403  msgid " (using port %d)"
4404  msgstr " (usando puerto %d)"
4405  
4406 -#: fetchmail.c:1601
4407 +#: fetchmail.c:1456
4408  msgid " (using default port)"
4409  msgstr " (usando puerto por defecto)"
4410  
4411 -#: fetchmail.c:1603
4412 +#: fetchmail.c:1458
4413  msgid " (forcing UIDL use)"
4414  msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
4415  
4416 -#: fetchmail.c:1609
4417 +#: fetchmail.c:1464
4418  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
4419  msgstr ""
4420  
4421 -#: fetchmail.c:1612
4422 +#: fetchmail.c:1467
4423  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
4424  msgstr "  Se forzará autentificación con clave.\n"
4425  
4426 -#: fetchmail.c:1615
4427 +#: fetchmail.c:1470
4428  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
4429  msgstr "  Se forzará autentificación NTLM.\n"
4430  
4431 -#: fetchmail.c:1618
4432 +#: fetchmail.c:1473
4433  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
4434  msgstr "  Se forzará autentificación OTP.\n"
4435  
4436 -#: fetchmail.c:1621
4437 +#: fetchmail.c:1476
4438  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
4439  msgstr "  Se forzará autentificación CRAM-Md5.\n"
4440  
4441 -#: fetchmail.c:1624
4442 +#: fetchmail.c:1479
4443  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
4444  msgstr "  Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
4445  
4446 -#: fetchmail.c:1627
4447 +#: fetchmail.c:1482
4448  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
4449  msgstr "  Se forzará autentificación Kerberos V4.\n"
4450  
4451 -#: fetchmail.c:1630
4452 +#: fetchmail.c:1485
4453  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
4454  msgstr "  Se forzará autentificación Kerberos V5.\n"
4455  
4456 -#: fetchmail.c:1633
4457 +#: fetchmail.c:1488
4458  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
4459  msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
4460  
4461 -#: fetchmail.c:1637
4462 +#: fetchmail.c:1492
4463  #, c-format
4464  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
4465  msgstr ""
4466  
4467 -#: fetchmail.c:1643
4468 +#: fetchmail.c:1495
4469 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
4470 +msgstr ""
4471 +
4472 +#: fetchmail.c:1497
4473 +#, fuzzy
4474 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
4475 +msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
4476 +
4477 +#: fetchmail.c:1499
4478 +#, c-format
4479 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
4480 +msgstr ""
4481 +
4482 +#: fetchmail.c:1502
4483 +#, c-format
4484 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
4485 +msgstr ""
4486 +
4487 +#: fetchmail.c:1505
4488  #, c-format
4489  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
4490  msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
4491  
4492 -#: fetchmail.c:1645
4493 +#: fetchmail.c:1507
4494  msgid " (default).\n"
4495  msgstr " (por defecto).\n"
4496  
4497 -#: fetchmail.c:1651
4498 +#: fetchmail.c:1514
4499  msgid "  Default mailbox selected.\n"
4500  msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
4501  
4502 -#: fetchmail.c:1656
4503 +#: fetchmail.c:1519
4504  msgid "  Selected mailboxes are:"
4505  msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
4506  
4507 -#: fetchmail.c:1661
4508 +#: fetchmail.c:1524
4509  #, c-format
4510  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
4511  msgstr "  %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
4512  
4513 -#: fetchmail.c:1662
4514 +#: fetchmail.c:1525
4515  msgid "All"
4516  msgstr "Todos los"
4517  
4518 -#: fetchmail.c:1662
4519 +#: fetchmail.c:1525
4520  msgid "Only new"
4521  msgstr "Sólo los nuevos"
4522  
4523 -#: fetchmail.c:1664
4524 +#: fetchmail.c:1527
4525  #, c-format
4526  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
4527  msgstr "  Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
4528  
4529 -#: fetchmail.c:1667
4530 +#: fetchmail.c:1530
4531  #, c-format
4532  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
4533  msgstr ""
4534 -"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes "
4535 -"(--flush %s).\n"
4536 +"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
4537 +"flush %s).\n"
4538  
4539 -#: fetchmail.c:1670
4540 +#: fetchmail.c:1533
4541  #, c-format
4542  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
4543  msgstr ""
4544  "  La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
4545  
4546 -#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
4547 -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
4548 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4549 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4550  msgid "enabled"
4551  msgstr "activad"
4552  
4553 -#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
4554 -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
4555 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4556 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4557  msgid "disabled"
4558  msgstr "desactivad"
4559  
4560 -#: fetchmail.c:1673
4561 +#: fetchmail.c:1536
4562  #, c-format
4563  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
4564  msgstr "  La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
4565  
4566 -#: fetchmail.c:1676
4567 +#: fetchmail.c:1539
4568  #, c-format
4569  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
4570  msgstr "  El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
4571  
4572 -#: fetchmail.c:1679
4573 +#: fetchmail.c:1542
4574  #, c-format
4575  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
4576  msgstr ""
4577  "  La interpretación de `Content-Transfer-Encoding' está %sa (pass8bits %s).\n"
4578  
4579 -#: fetchmail.c:1682
4580 +#: fetchmail.c:1545
4581  #, c-format
4582  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
4583  msgstr "  La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
4584  
4585 -#: fetchmail.c:1685
4586 +#: fetchmail.c:1548
4587  #, c-format
4588  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
4589  msgstr "  Tiempo de ocio después de la recepción es %s (idle %s).\n"
4590  
4591 -#: fetchmail.c:1688
4592 +#: fetchmail.c:1551
4593  #, c-format
4594  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
4595  msgstr "  Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
4596  
4597 -#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
4598 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4599  msgid "discarded"
4600  msgstr "descartadas"
4601  
4602 -#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
4603 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4604  msgid "kept"
4605  msgstr "guardadas"
4606  
4607 -#: fetchmail.c:1691
4608 +#: fetchmail.c:1554
4609  #, c-format
4610  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
4611  msgstr "  Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
4612  
4613 -#: fetchmail.c:1697
4614 +#: fetchmail.c:1560
4615  #, c-format
4616  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
4617  msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d bytes (--limit %d).\n"
4618  
4619 -#: fetchmail.c:1700
4620 +#: fetchmail.c:1563
4621  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
4622  msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
4623  
4624 -#: fetchmail.c:1702
4625 +#: fetchmail.c:1565
4626  #, c-format
4627  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
4628  msgstr ""
4629 -"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos "
4630 -"(--warnings %d).\n"
4631 +"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
4632 +"warnings %d).\n"
4633  
4634 -#: fetchmail.c:1705
4635 +#: fetchmail.c:1568
4636  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
4637  msgstr ""
4638 -"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción "
4639 -"(--warnings 0).\n"
4640 +"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción (--"
4641 +"warnings 0).\n"
4642  
4643 -#: fetchmail.c:1708
4644 +#: fetchmail.c:1571
4645  #, c-format
4646  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
4647  msgstr ""
4648  "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
4649  
4650 -#: fetchmail.c:1711
4651 +#: fetchmail.c:1574
4652  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
4653  msgstr ""
4654  "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
4655  
4656 -#: fetchmail.c:1713
4657 +#: fetchmail.c:1576
4658  #, c-format
4659  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
4660  msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
4661  
4662 -#: fetchmail.c:1715
4663 +#: fetchmail.c:1578
4664  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
4665  msgstr ""
4666  "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
4667  
4668 -#: fetchmail.c:1719
4669 +#: fetchmail.c:1582
4670  #, c-format
4671  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
4672  msgstr ""
4673 -"  El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge "
4674 -"%d).\n"
4675 +"  El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge %"
4676 +"d).\n"
4677  
4678 -#: fetchmail.c:1721
4679 +#: fetchmail.c:1584
4680  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
4681  msgstr "  No forzar `expunges' (--expunge 0).\n"
4682  
4683 -#: fetchmail.c:1725
4684 +#: fetchmail.c:1591
4685 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
4686 +msgstr ""
4687 +
4688 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
4689 +msgid " (default)"
4690 +msgstr " (por defecto)"
4691 +
4692 +#: fetchmail.c:1601
4693  #, c-format
4694  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
4695  msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
4696  
4697 -#: fetchmail.c:1727
4698 +#: fetchmail.c:1603
4699  #, c-format
4700  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
4701  msgstr "  Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
4702  
4703 -#: fetchmail.c:1732
4704 +#: fetchmail.c:1610
4705  #, c-format
4706  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
4707  msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
4708  
4709 -#: fetchmail.c:1737
4710 -msgid " (default)"
4711 -msgstr " (por defecto)"
4712 -
4713 -#: fetchmail.c:1741
4714 +#: fetchmail.c:1621
4715  #, c-format
4716  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
4717  msgstr "  El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
4718  
4719 -#: fetchmail.c:1744
4720 +#: fetchmail.c:1624
4721  #, c-format
4722  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
4723  msgstr ""
4724  
4725 -#: fetchmail.c:1753
4726 +#: fetchmail.c:1633
4727  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
4728  msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
4729  
4730 -#: fetchmail.c:1759
4731 +#: fetchmail.c:1639
4732  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
4733  msgstr "  El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
4734  
4735 -#: fetchmail.c:1762
4736 +#: fetchmail.c:1642
4737  #, c-format
4738  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
4739  msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
4740  
4741 -#: fetchmail.c:1765
4742 +#: fetchmail.c:1645
4743  msgid "  No pre-connection command.\n"
4744  msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
4745  
4746 -#: fetchmail.c:1767
4747 +#: fetchmail.c:1647
4748  #, c-format
4749  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
4750  msgstr "  La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
4751  
4752 -#: fetchmail.c:1770
4753 +#: fetchmail.c:1650
4754  msgid "  No post-connection command.\n"
4755  msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
4756  
4757 -#: fetchmail.c:1773
4758 +#: fetchmail.c:1653
4759  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
4760  msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
4761  
4762 -#: fetchmail.c:1783
4763 +#: fetchmail.c:1663
4764  msgid "  Multi-drop mode: "
4765  msgstr "  Modo `multi-drop': "
4766  
4767 -#: fetchmail.c:1785
4768 +#: fetchmail.c:1665
4769  msgid "  Single-drop mode: "
4770  msgstr "  Modo `single-drop': "
4771  
4772 -#: fetchmail.c:1787
4773 +#: fetchmail.c:1667
4774  #, c-format
4775  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
4776  msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
4777  
4778 -#: fetchmail.c:1801
4779 +#: fetchmail.c:1681
4780  #, c-format
4781  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
4782  msgstr "  Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
4783  
4784 -#: fetchmail.c:1805
4785 +#: fetchmail.c:1685
4786  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
4787  msgstr ""
4788  "  Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
4789  "por "
4790  
4791 -#: fetchmail.c:1807
4792 +#: fetchmail.c:1687
4793  msgid "IP address.\n"
4794  msgstr "dirección IP.\n"
4795  
4796 -#: fetchmail.c:1809
4797 +#: fetchmail.c:1689
4798  msgid "name.\n"
4799  msgstr "nombre.\n"
4800  
4801 -#: fetchmail.c:1812
4802 +#: fetchmail.c:1692
4803  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
4804  msgstr "  El ruteo por la dirección del sobre está desactivado\n"
4805  
4806 -#: fetchmail.c:1815
4807 +#: fetchmail.c:1695
4808  #, c-format
4809  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
4810  msgstr "  Se asume que el encabezado des sobre es: %s\n"
4811  
4812 -#: fetchmail.c:1816
4813 +#: fetchmail.c:1696
4814  msgid "Received"
4815  msgstr "Recibido"
4816  
4817 -#: fetchmail.c:1818
4818 +#: fetchmail.c:1698
4819  #, c-format
4820  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
4821  msgstr "  Número del encabezado del sobre a ser procesado: %d\n"
4822  
4823 -#: fetchmail.c:1821
4824 +#: fetchmail.c:1701
4825  #, c-format
4826  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
4827  msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
4828  
4829 -#: fetchmail.c:1824
4830 +#: fetchmail.c:1704
4831  msgid "  No prefix stripping\n"
4832  msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
4833  
4834 -#: fetchmail.c:1831
4835 +#: fetchmail.c:1711
4836  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
4837  msgstr "  Alias predeclarados del servidor de mail:"
4838  
4839 -#: fetchmail.c:1840
4840 +#: fetchmail.c:1720
4841  msgid "  Local domains:"
4842  msgstr "  Dominios locales:"
4843  
4844 -#: fetchmail.c:1850
4845 +#: fetchmail.c:1730
4846  #, c-format
4847  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
4848  msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
4849  
4850 -#: fetchmail.c:1852
4851 +#: fetchmail.c:1732
4852  msgid "  No interface requirement specified.\n"
4853  msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
4854  
4855 -#: fetchmail.c:1854
4856 +#: fetchmail.c:1734
4857  #, c-format
4858  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
4859  msgstr "  El bucle de recepción monitoreará %s.\n"
4860  
4861 -#: fetchmail.c:1856
4862 +#: fetchmail.c:1736
4863  msgid "  No monitor interface specified.\n"
4864  msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
4865  
4866 -#: fetchmail.c:1860
4867 +#: fetchmail.c:1740
4868  #, c-format
4869  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
4870  msgstr ""
4871 -"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s "
4872 -"(--plugin %s).\n"
4873 +"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
4874 +"plugin %s).\n"
4875  
4876 -#: fetchmail.c:1862
4877 +#: fetchmail.c:1742
4878  msgid "  No plugin command specified.\n"
4879  msgstr "  No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
4880  
4881 -#: fetchmail.c:1864
4882 +#: fetchmail.c:1744
4883  #, c-format
4884  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
4885  msgstr ""
4886 -"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s "
4887 -"(--plugout %s).\n"
4888 +"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
4889 +"plugout %s).\n"
4890  
4891 -#: fetchmail.c:1866
4892 +#: fetchmail.c:1746
4893  msgid "  No plugout command specified.\n"
4894  msgstr "  No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
4895  
4896 -#: fetchmail.c:1871
4897 +#: fetchmail.c:1751
4898  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
4899  msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
4900  
4901 -#: fetchmail.c:1880
4902 +#: fetchmail.c:1760
4903  #, c-format
4904  msgid "  %d UIDs saved.\n"
4905  msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
4906  
4907 -#: fetchmail.c:1888
4908 +#: fetchmail.c:1768
4909 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
4910 +msgstr ""
4911 +
4912 +#: fetchmail.c:1770
4913 +msgid ""
4914 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
4915 +".\n"
4916 +msgstr ""
4917 +
4918 +#: fetchmail.c:1773
4919  #, c-format
4920  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
4921  msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"
4922 @@ -1428,7 +1442,7 @@
4923  #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
4924  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
4925  #.
4926 -#: fetchmail.h:524
4927 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
4928  msgid "alloca failed"
4929  msgstr "alloca falló"
4930  
4931 @@ -1444,148 +1458,230 @@
4932  "\n"
4933  "SIGINT recibido... abortando.\n"
4934  
4935 -#: idle.c:58
4936 +#: gssapi.c:62
4937 +#, c-format
4938 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
4939 +msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
4940 +
4941 +#: gssapi.c:68
4942 +#, c-format
4943 +msgid "Using service name [%s]\n"
4944 +msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
4945 +
4946 +#: gssapi.c:84
4947 +msgid "Sending credentials\n"
4948 +msgstr "Enviando credenciales\n"
4949 +
4950 +#: gssapi.c:102
4951 +msgid "Error exchanging credentials\n"
4952 +msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
4953 +
4954 +#: gssapi.c:140
4955 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
4956 +msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
4957 +
4958 +#: gssapi.c:145
4959 +msgid "Credential exchange complete\n"
4960 +msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
4961 +
4962 +#: gssapi.c:149
4963 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
4964 +msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
4965 +
4966 +#: gssapi.c:158
4967 +#, c-format
4968 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
4969 +msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
4970 +
4971 +#: gssapi.c:162
4972 +#, c-format
4973 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
4974 +msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
4975 +
4976 +#: gssapi.c:175
4977 +msgid "Error creating security level request\n"
4978 +msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
4979 +
4980 +#: gssapi.c:186
4981 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
4982 +msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
4983 +
4984 +#: gssapi.c:189
4985 +msgid "Error releasing credentials\n"
4986 +msgstr "Error largando las credenciales\n"
4987 +
4988 +#: idle.c:57
4989  #, c-format
4990  msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
4991  msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
4992  
4993 -#: imap.c:240
4994 +#: imap.c:251
4995  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
4996  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev \n"
4997  
4998 -#: imap.c:246
4999 +#: imap.c:257
5000  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
5001  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
5002  
5003 -#: imap.c:253
5004 +#: imap.c:264
5005  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
5006  msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
5007  
5008 -#: imap.c:277
5009 +#: imap.c:288
5010  msgid "will idle after poll\n"
5011  msgstr "descansará después de revisar\n"
5012  
5013 -#: imap.c:338
5014 +#: imap.c:377
5015  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
5016  msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
5017  
5018 -#: imap.c:352
5019 +#: imap.c:399
5020  #, fuzzy
5021  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
5022  msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
5023  
5024 -#: imap.c:362
5025 +#: imap.c:408
5026  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
5027  msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
5028  
5029 -#: imap.c:439
5030 +#: imap.c:496
5031  msgid "re-poll failed\n"
5032  msgstr "falló la re-recepción\n"
5033  
5034 -#: imap.c:447
5035 +#: imap.c:504
5036  #, c-format
5037  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
5038  msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la re-revisión\n"
5039  
5040 -#: imap.c:456
5041 +#: imap.c:513
5042  msgid "mailbox selection failed\n"
5043  msgstr "falló la selección de casilla\n"
5044  
5045 -#: imap.c:460
5046 +#: imap.c:517
5047  #, c-format
5048  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
5049  msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la revisión inicial\n"
5050  
5051 -#: imap.c:483
5052 +#: imap.c:540
5053  msgid "search for unseen messages failed\n"
5054  msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
5055  
5056 -#: imap.c:507
5057 +#: imap.c:564
5058  #, c-format
5059  msgid "%u is unseen\n"
5060  msgstr "%u no fue visto\n"
5061  
5062 -#: interface.c:255
5063 +#: interface.c:253
5064  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
5065  msgstr ""
5066  "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegurese de que fetchmail está SGID "
5067  "kmem."
5068  
5069 -#: interface.c:395
5070 +#: interface.c:398
5071  #, c-format
5072  msgid "Unable to parse interface name from %s"
5073  msgstr "Incapaz de intepretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
5074  
5075 -#: interface.c:417
5076 +#: interface.c:420
5077  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
5078  msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimación de listaif) falló"
5079  
5080 -#: interface.c:423
5081 +#: interface.c:426
5082  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
5083  msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
5084  
5085 -#: interface.c:429
5086 +#: interface.c:432
5087  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
5088  msgstr "get_ifinfo: sysctl (listaif) falló"
5089  
5090 -#: interface.c:447
5091 +#: interface.c:450
5092  #, c-format
5093  msgid "Routing message version %d not understood."
5094  msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
5095  
5096  #. we did not find an interface with a matching name
5097 -#: interface.c:479
5098 +#: interface.c:482
5099  #, c-format
5100  msgid "No interface found with name %s"
5101  msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
5102  
5103 -#: interface.c:537
5104 +#: interface.c:540
5105  #, c-format
5106  msgid "No IP address found for %s"
5107  msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
5108  
5109 -#: interface.c:589
5110 +#: interface.c:592
5111  msgid "missing IP interface address\n"
5112  msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
5113  
5114 -#: interface.c:605
5115 +#: interface.c:608
5116  msgid "invalid IP interface address\n"
5117  msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
5118  
5119 -#: interface.c:611
5120 +#: interface.c:614
5121  msgid "invalid IP interface mask\n"
5122  msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
5123  
5124 -#: interface.c:650
5125 +#: interface.c:653
5126  #, c-format
5127  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
5128  msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
5129  
5130 -#: interface.c:665
5131 +#: interface.c:668
5132  #, c-format
5133  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
5134  msgstr "saltando la recepción de %s, %s desactivada\n"
5135  
5136 -#: interface.c:684
5137 +#: interface.c:687
5138  #, c-format
5139  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
5140  msgstr "saltando la recepción de %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
5141  
5142 -#: interface.c:696
5143 +#: interface.c:699
5144  #, c-format
5145  msgid "activity on %s checked as %d\n"
5146  msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
5147  
5148 -#: interface.c:722
5149 +#: interface.c:725
5150  #, c-format
5151  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
5152  msgstr "saltando la recepción de %s, %s inactiva\n"
5153  
5154 -#: interface.c:729
5155 +#: interface.c:732
5156  #, c-format
5157  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
5158  msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
5159  
5160 +#: kerberos.c:74
5161 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
5162 +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
5163 +
5164 +#: kerberos.c:139
5165 +#, c-format
5166 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
5167 +msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
5168 +
5169 +#: kerberos.c:147
5170 +#, c-format
5171 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
5172 +msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
5173 +
5174 +#: kerberos.c:213
5175 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
5176 +msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
5177 +
5178 +#: kerberos.c:220
5179 +msgid "challenge mismatch\n"
5180 +msgstr "desafío no coincidente\n"
5181 +
5182 +#: lock.c:81
5183 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
5184 +msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
5185 +
5186 +#: lock.c:122
5187 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
5188 +msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
5189 +
5190  #: netrc.c:217
5191  #, c-format
5192  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
5193 @@ -1602,85 +1698,157 @@
5194  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
5195  msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
5196  
5197 -#: options.c:184 options.c:228
5198 +#: odmr.c:59
5199 +#, fuzzy, c-format
5200 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
5201 +msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
5202 +
5203 +#: odmr.c:97
5204 +msgid "Turnaround now...\n"
5205 +msgstr ""
5206 +
5207 +#: odmr.c:102
5208 +msgid "ATRN request refused.\n"
5209 +msgstr ""
5210 +
5211 +#. Unable to process ATRN request now
5212 +#: odmr.c:106
5213 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
5214 +msgstr ""
5215 +
5216 +#. You have no mail
5217 +#: odmr.c:110
5218 +msgid "You have no mail.\n"
5219 +msgstr ""
5220 +
5221 +#. Command not implemented
5222 +#: odmr.c:114
5223 +msgid "Command not implemented\n"
5224 +msgstr ""
5225 +
5226 +#. Authentication required
5227 +#: odmr.c:118
5228 +#, fuzzy
5229 +msgid "Authentication required.\n"
5230 +msgstr "  Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
5231 +
5232 +#: odmr.c:122
5233 +#, fuzzy, c-format
5234 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
5235 +msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
5236 +
5237 +#: odmr.c:225
5238 +#, fuzzy
5239 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
5240 +msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
5241 +
5242 +#: odmr.c:229
5243 +#, fuzzy
5244 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
5245 +msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
5246 +
5247 +#: odmr.c:233
5248 +#, fuzzy
5249 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
5250 +msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
5251 +
5252 +#: odmr.c:237
5253 +#, fuzzy
5254 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
5255 +msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
5256 +
5257 +#: opie.c:37
5258 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
5259 +msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
5260 +
5261 +#: opie.c:46
5262 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
5263 +msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
5264 +
5265 +#: opie.c:53
5266 +msgid "Secret pass phrase: "
5267 +msgstr "Frase clave secreta: "
5268 +
5269 +#: options.c:197 options.c:241
5270  #, c-format
5271  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
5272  msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de numeros válida.\n"
5273  
5274 -#: options.c:193
5275 +#: options.c:206
5276  #, c-format
5277  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
5278  msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
5279  
5280 -#: options.c:194
5281 +#: options.c:207
5282  msgid "smaller"
5283  msgstr "menor"
5284  
5285 -#: options.c:194
5286 +#: options.c:207
5287  msgid "larger"
5288  msgstr "mayor"
5289  
5290 -#: options.c:364
5291 +#: options.c:379
5292  #, c-format
5293  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
5294  msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
5295  
5296 -#: options.c:396
5297 +#: options.c:423
5298  #, c-format
5299  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
5300  msgstr "Fue especificada una autentificación `%s' inválida.\n"
5301  
5302 -#: options.c:517
5303 +#: options.c:553
5304  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
5305  msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
5306  
5307 -#: options.c:590
5308 +#: options.c:646
5309  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
5310  msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
5311  
5312 -#: options.c:591
5313 +#: options.c:647
5314  msgid "  Options are as follows:\n"
5315  msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
5316  
5317 -#: options.c:592
5318 +#: options.c:648
5319  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
5320  msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
5321  
5322 -#: options.c:593
5323 +#: options.c:649
5324  msgid "  -V, --version     display version info\n"
5325  msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
5326  
5327 -#: options.c:595
5328 +#: options.c:651
5329  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
5330  msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
5331  
5332 -#: options.c:596
5333 +#: options.c:652
5334  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
5335  msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
5336  
5337 -#: options.c:597
5338 +#: options.c:653
5339  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
5340  msgstr ""
5341  "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
5342  
5343 -#: options.c:598
5344 +#: options.c:654
5345  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
5346  msgstr ""
5347 -"  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
5348 +"  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
5349 +"segundos\n"
5350  
5351 -#: options.c:599
5352 +#: options.c:655
5353  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
5354  msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
5355  
5356 -#: options.c:600
5357 +#: options.c:656
5358  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
5359  msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
5360  
5361 -#: options.c:601
5362 +#: options.c:657
5363  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
5364  msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
5365  
5366 -#: options.c:602
5367 +#: options.c:658
5368  msgid ""
5369  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
5370  "daemon\n"
5371 @@ -1688,263 +1856,285 @@
5372  "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
5373  "ejecuta en segundo plano\n"
5374  
5375 -#: options.c:603
5376 +#: options.c:659
5377  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
5378  msgstr ""
5379  "      --invisible   no escribir `Received' y activar falsificación de "
5380  "máquina\n"
5381  
5382 -#: options.c:604
5383 +#: options.c:660
5384  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
5385  msgstr ""
5386  "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
5387  
5388 -#: options.c:605
5389 +#: options.c:661
5390  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
5391  msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
5392  
5393 -#: options.c:606
5394 +#: options.c:662
5395  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
5396  msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
5397  
5398 -#: options.c:607
5399 +#: options.c:663
5400  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
5401  msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
5402  
5403 -#: options.c:609
5404 +#: options.c:665
5405  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
5406  msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
5407  
5408 -#: options.c:610
5409 +#: options.c:666
5410  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
5411  msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"
5412  
5413 -#: options.c:613
5414 +#: options.c:669
5415  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
5416  msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
5417  
5418 -#: options.c:614
5419 +#: options.c:670
5420  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
5421  msgstr "      --sslkey      archivo de llave privada ssl\n"
5422  
5423 -#: options.c:615
5424 +#: options.c:671
5425  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
5426  msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
5427  
5428 -#: options.c:617
5429 +#: options.c:672
5430 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
5431 +msgstr ""
5432 +
5433 +#: options.c:674
5434  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
5435  msgstr ""
5436  "      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
5437  
5438 -#: options.c:618
5439 +#: options.c:675
5440  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
5441  msgstr ""
5442  "      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
5443  "smtp\n"
5444  
5445 -#: options.c:620
5446 +#: options.c:677
5447  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
5448  msgstr ""
5449  "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
5450  
5451 -#: options.c:621
5452 +#: options.c:678
5453  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
5454  msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
5455  
5456 -#: options.c:622
5457 +#: options.c:679
5458  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
5459  msgstr "  -P, --port        puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
5460  
5461 -#: options.c:623
5462 +#: options.c:680
5463  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5464  msgstr "      --auth        tipo de autentificación (clave/kerberos/ssh)\n"
5465  
5466 -#: options.c:624
5467 +#: options.c:681
5468  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
5469  msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
5470  
5471 -#: options.c:625
5472 +#: options.c:682
5473  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
5474  msgstr "  -E, --envelope    ensobrar encabezados de dirección\n"
5475  
5476 -#: options.c:626
5477 +#: options.c:683
5478  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
5479  msgstr ""
5480  "  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
5481  "usuario\n"
5482  
5483 -#: options.c:627
5484 +#: options.c:684
5485  msgid "      --principal   mail service principal\n"
5486  msgstr ""
5487  
5488 -#: options.c:629
5489 +#: options.c:685
5490 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
5491 +msgstr ""
5492 +
5493 +#: options.c:687
5494  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
5495  msgstr ""
5496  "  -u, --username    especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
5497  
5498 -#: options.c:630
5499 +#: options.c:688
5500  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
5501  msgstr "  -a, --all         recibir mensajes viejos y nuevos\n"
5502  
5503 -#: options.c:631
5504 +#: options.c:689
5505  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
5506  msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
5507  
5508 -#: options.c:632
5509 +#: options.c:690
5510  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
5511  msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
5512  
5513 -#: options.c:633
5514 +#: options.c:691
5515  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
5516  msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
5517  
5518 -#: options.c:634
5519 +#: options.c:692
5520  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
5521  msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
5522  
5523 -#: options.c:635
5524 +#: options.c:693
5525  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
5526  msgstr ""
5527  "  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
5528  
5529 -#: options.c:636
5530 +#: options.c:694
5531  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
5532  msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
5533  
5534 -#: options.c:639
5535 +#: options.c:697
5536  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
5537  msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
5538  
5539 -#: options.c:641
5540 +#: options.c:699
5541  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
5542  msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
5543  
5544 -#: options.c:642
5545 +#: options.c:700
5546 +#, fuzzy
5547 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
5548 +msgstr ""
5549 +"  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
5550 +"servidor\n"
5551 +
5552 +#: options.c:701
5553  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
5554  msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
5555  
5556 -#: options.c:643
5557 +#: options.c:702
5558  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
5559  msgstr ""
5560  "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
5561  "SMTP\n"
5562  
5563 -#: options.c:644
5564 +#: options.c:703
5565  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
5566  msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
5567  
5568 -#: options.c:645
5569 +#: options.c:704
5570  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
5571  msgstr ""
5572  "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
5573  "SMTP\n"
5574  
5575 -#: options.c:646
5576 +#: options.c:705
5577  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
5578  msgstr ""
5579  "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
5580  "servidor\n"
5581  
5582 -#: options.c:647
5583 +#: options.c:706
5584  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
5585  msgstr ""
5586  "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
5587  "`expunges'\n"
5588  
5589 -#: options.c:648
5590 +#: options.c:707
5591  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
5592  msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
5593  
5594 -#: options.c:649
5595 +#: options.c:708
5596  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
5597  msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
5598  
5599 -#: options.c:650
5600 +#: options.c:709
5601  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
5602  msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
5603  
5604 -#: options.c:651
5605 +#: options.c:710
5606  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
5607  msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
5608  
5609 -#: options.c:652
5610 +#: options.c:711
5611  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
5612  msgstr ""
5613  
5614 -#: pop3.c:275
5615 +#: pop3.c:296
5616  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5617  msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
5618  
5619 -#: pop3.c:284
5620 +#: pop3.c:305
5621  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5622  msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
5623  
5624 -#: pop3.c:306
5625 +#: pop3.c:327
5626  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
5627  msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
5628  
5629 -#: pop3.c:314
5630 +#: pop3.c:335
5631  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
5632  msgstr "¡`lock' ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
5633  
5634 -#: pop3.c:424
5635 +#: pop3.c:443
5636  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
5637  msgstr ""
5638  "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No es posible manejar "
5639  "esto.\n"
5640  
5641 -#: pop3.c:495
5642 +#: pop3.c:514
5643  msgid "protocol error\n"
5644  msgstr "error de protocolo\n"
5645  
5646 -#: pop3.c:508
5647 +#: pop3.c:527
5648  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
5649  msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
5650  
5651 -#: pop3.c:739
5652 +#: pop3.c:780
5653  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
5654  msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
5655  
5656 -#: rcfile_y.y:116
5657 +#: rcfile_y.y:120
5658  msgid "server option after user options"
5659  msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
5660  
5661 -#: rcfile_y.y:161
5662 +#: rcfile_y.y:165
5663  msgid "SDPS not enabled."
5664  msgstr "SDPS no activado."
5665  
5666 -#: rcfile_y.y:209
5667 +#: rcfile_y.y:213
5668  msgid "invalid security request"
5669  msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
5670  
5671 -#: rcfile_y.y:215
5672 +#: rcfile_y.y:219
5673  msgid "network-security support disabled"
5674  msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
5675  
5676 -#: rcfile_y.y:222
5677 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux and FreeBSD\n"
5678 +#: rcfile_y.y:226
5679 +#, fuzzy
5680 +msgid ""
5681 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5682 +"FreeBSD\n"
5683  msgstr ""
5684  "fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
5685  
5686 -#: rcfile_y.y:229
5687 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
5688 -msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
5689 +#: rcfile_y.y:233
5690 +#, fuzzy
5691 +msgid ""
5692 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5693 +"FreeBSD\n"
5694 +msgstr ""
5695 +"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
5696  
5697 -#: rcfile_y.y:370
5698 +#: rcfile_y.y:385
5699  msgid "end of input"
5700  msgstr "fin de entradas"
5701  
5702 -#: rcfile_y.y:407
5703 +#: rcfile_y.y:422
5704  #, c-format
5705  msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
5706  msgstr "El archivo %s no debe ser un enlace simbólico.\n"
5707  
5708 -#: rcfile_y.y:414
5709 +#: rcfile_y.y:429
5710  #, c-format
5711  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
5712  msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
5713  
5714 -#: rcfile_y.y:426
5715 +#: rcfile_y.y:441
5716  #, c-format
5717  msgid "File %s must be owned by you.\n"
5718  msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
5719 @@ -1954,268 +2144,263 @@
5720  msgid "About to rewrite %s"
5721  msgstr "A punto de re-escribir %s"
5722  
5723 -#: rfc822.c:184
5724 +#: rfc822.c:193
5725  #, c-format
5726  msgid "Rewritten version is %s\n"
5727  msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
5728  
5729 -#: rpa.c:113
5730 -msgid "Success"
5731 -msgstr "Éxito"
5732 -
5733 -#: rpa.c:114
5734 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
5735 -msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
5736 -
5737 -#: rpa.c:115
5738 -msgid "Invalid userid or passphrase"
5739 -msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
5740 -
5741 -#: rpa.c:116
5742 -msgid "Deity error"
5743 -msgstr "Error fatal"
5744 -
5745 -#: rpa.c:169
5746 +#: rpa.c:172
5747  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
5748  msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
5749  
5750 -#: rpa.c:180
5751 +#: rpa.c:183
5752  #, c-format
5753  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
5754  msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
5755  
5756 -#: rpa.c:186
5757 +#: rpa.c:189
5758  #, c-format
5759  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
5760  msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
5761  
5762 -#: rpa.c:195
5763 +#: rpa.c:198
5764  #, c-format
5765  msgid "Service timestamp %s\n"
5766  msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
5767  
5768 -#: rpa.c:200
5769 +#: rpa.c:203
5770  msgid "RPA token 2 length error\n"
5771  msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
5772  
5773 -#: rpa.c:204
5774 +#: rpa.c:207
5775  #, c-format
5776  msgid "Realm list: %s\n"
5777  msgstr "Lista de dominios: %s\n"
5778  
5779 -#: rpa.c:208
5780 +#: rpa.c:211
5781  msgid "RPA error in service@realm string\n"
5782  msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
5783  
5784 -#: rpa.c:245
5785 +#: rpa.c:248
5786  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
5787  msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
5788  
5789 -#: rpa.c:256
5790 +#: rpa.c:259
5791  #, c-format
5792  msgid "User authentication (l=%d):\n"
5793  msgstr "Autentificación de usuario (l=%d):\n"
5794  
5795 -#: rpa.c:270
5796 +#: rpa.c:273
5797  #, c-format
5798  msgid "RPA status: %02X\n"
5799  msgstr "Estado RPA: %02X\n"
5800  
5801 -#: rpa.c:276
5802 +#: rpa.c:279
5803  msgid "RPA token 4 length error\n"
5804  msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
5805  
5806 -#: rpa.c:283
5807 +#: rpa.c:286
5808  #, c-format
5809  msgid "RPA rejects you: %s\n"
5810  msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
5811  
5812 -#: rpa.c:285
5813 +#: rpa.c:288
5814  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
5815  msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
5816  
5817 -#: rpa.c:291
5818 +#: rpa.c:294
5819  #, c-format
5820  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
5821  msgstr "Error de largo en la Autentificación de Usuario RPA: %d\n"
5822  
5823 -#: rpa.c:296
5824 +#: rpa.c:299
5825  #, c-format
5826  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
5827  msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
5828  
5829 -#: rpa.c:302
5830 +#: rpa.c:305
5831  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
5832  msgstr "Fallo en la autentificación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
5833  
5834 -#: rpa.c:307
5835 +#: rpa.c:310
5836  msgid "Session key established:\n"
5837  msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
5838  
5839 -#: rpa.c:338
5840 +#: rpa.c:341
5841  msgid "RPA authorisation complete\n"
5842  msgstr "Autorización RPA completa\n"
5843  
5844 -#: rpa.c:367
5845 +#: rpa.c:370
5846  msgid "Get response\n"
5847  msgstr "Obtener respuesta\n"
5848  
5849 -#: rpa.c:397
5850 +#: rpa.c:400
5851  #, c-format
5852  msgid "Get response return %d [%s]\n"
5853  msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
5854  
5855 -#: rpa.c:460
5856 +#: rpa.c:463
5857  msgid "Hdr not 60\n"
5858  msgstr "Encabezado no es 60\n"
5859  
5860 -#: rpa.c:481
5861 +#: rpa.c:484
5862  msgid "Token length error\n"
5863  msgstr "Error de largo en el componente\n"
5864  
5865 -#: rpa.c:486
5866 +#: rpa.c:489
5867  #, c-format
5868  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
5869  msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
5870  
5871 -#: rpa.c:492
5872 +#: rpa.c:495
5873  msgid "Mechanism field incorrect\n"
5874  msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
5875  
5876 -#: rpa.c:529
5877 +#: rpa.c:532
5878  #, c-format
5879  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
5880  msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
5881  
5882 -#: rpa.c:544
5883 +#: rpa.c:547
5884  msgid "Inbound binary data:\n"
5885  msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
5886  
5887 -#: rpa.c:582
5888 +#: rpa.c:585
5889  msgid "Outbound data:\n"
5890  msgstr "Datos salientes:\n"
5891  
5892 -#: rpa.c:648
5893 +#: rpa.c:651
5894  msgid "RPA String too long\n"
5895  msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
5896  
5897 -#: rpa.c:653
5898 +#: rpa.c:656
5899  msgid "Unicode:\n"
5900  msgstr "Unicode:\n"
5901  
5902 -#: rpa.c:715
5903 +#: rpa.c:718
5904  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
5905  msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
5906  
5907 -#: rpa.c:716
5908 +#: rpa.c:719
5909  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
5910  msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
5911  
5912 -#: rpa.c:717
5913 +#: rpa.c:720
5914  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
5915  msgstr "    no puede estar seguro de estar hablando\n"
5916  
5917 -#: rpa.c:718
5918 +#: rpa.c:721
5919  msgid "    service that you think you are (replay\n"
5920  msgstr "    a el servicio que usted cree (son posibles\n"
5921  
5922 -#: rpa.c:719
5923 +#: rpa.c:722
5924  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
5925  msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
5926  
5927 -#: rpa.c:730
5928 +#: rpa.c:733
5929  msgid "User challenge:\n"
5930  msgstr "Desafío de usuario:\n"
5931  
5932 -#: rpa.c:888
5933 +#: rpa.c:891
5934  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
5935  msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
5936  
5937 -#: rpa.c:901
5938 +#: rpa.c:904
5939  msgid "MD5 result is: \n"
5940  msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
5941  
5942 -#: sink.c:171
5943 +#: sink.c:189
5944  #, c-format
5945  msgid "forwarding to %s\n"
5946  msgstr "reenviando a %s\n"
5947  
5948 -#: sink.c:301
5949 +#: sink.c:319
5950  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
5951  msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
5952  
5953  #. this will usually go to sylog...
5954 -#: sink.c:304
5955 +#: sink.c:322
5956  #, c-format
5957  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
5958  msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
5959  
5960 -#: sink.c:399
5961 +#: sink.c:424
5962  #, c-format
5963  msgid "Saved error is still %d\n"
5964  msgstr "El error guardado es aún %d\n"
5965  
5966 -#: sink.c:443
5967 +#: sink.c:469
5968  #, c-format
5969  msgid "%cMTP error: %s\n"
5970  msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
5971  
5972 -#: sink.c:561
5973 +#: sink.c:590
5974  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
5975  msgstr ""
5976  "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preambulo\n"
5977  
5978 -#: sink.c:682
5979 -#, c-format
5980 -msgid "about to deliver with: %s\n"
5981 -msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
5982 -
5983 -#: sink.c:705
5984 -msgid "MDA open failed\n"
5985 -msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
5986 -
5987 -#: sink.c:729
5988 -#, c-format
5989 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
5990 -msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
5991 -
5992 -#: sink.c:837
5993 +#: sink.c:740
5994  #, c-format
5995  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
5996  msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
5997  
5998 -#: sink.c:867
5999 +#: sink.c:768
6000 +#, fuzzy
6001 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
6002 +msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
6003 +
6004 +#: sink.c:785
6005  #, c-format
6006  msgid "can't even send to %s!\n"
6007  msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
6008  
6009 -#: sink.c:873
6010 +#: sink.c:791
6011  #, c-format
6012  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
6013  msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
6014  
6015 -#: sink.c:936
6016 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
6017 +#: sink.c:812
6018 +#, c-format
6019 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6020 +msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
6021 +
6022 +#: sink.c:833
6023 +#, c-format
6024 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
6025 +msgstr ""
6026 +
6027 +#: sink.c:955
6028 +#, c-format
6029 +msgid "about to deliver with: %s\n"
6030 +msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
6031 +
6032 +#: sink.c:978
6033 +msgid "MDA open failed\n"
6034 +msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
6035 +
6036 +#: sink.c:1043
6037 +#, fuzzy, c-format
6038 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
6039  msgstr "El MDA salió anormalmente o devolvió un estado diferente a cero\n"
6040  
6041 -#: sink.c:952
6042 +#: sink.c:1059
6043  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
6044  msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
6045  
6046 -#: sink.c:965
6047 +#: sink.c:1075
6048  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
6049  msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
6050  
6051 -#: sink.c:994
6052 +#: sink.c:1105
6053  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
6054  msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
6055  
6056 -#: sink.c:997
6057 +#: sink.c:1108
6058  #, c-format
6059  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
6060  msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
6061  
6062 -#: sink.c:1131
6063 +#: sink.c:1246
6064  msgid ""
6065  "--\r\n"
6066  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
6067 @@ -2223,125 +2408,263 @@
6068  "--\r\n"
6069  "\t\t\t\tEl Daemon Fetchmail\r\n"
6070  
6071 -#: socket.c:99 socket.c:125
6072 +#: socket.c:100 socket.c:126
6073  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
6074  msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
6075  
6076 -#: socket.c:157
6077 +#: socket.c:158
6078  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
6079  msgstr "fetchmail: socketpair falló\n"
6080  
6081  #. error
6082 -#: socket.c:163
6083 +#: socket.c:164
6084  msgid "fetchmail: fork failed\n"
6085  msgstr "fetchmail: fork falló\n"
6086  
6087 -#: socket.c:171
6088 +#: socket.c:172
6089  msgid "dup2 failed\n"
6090  msgstr "dup2 falló\n"
6091  
6092 -#: socket.c:177
6093 +#: socket.c:178
6094  #, c-format
6095  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
6096  msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
6097  
6098 -#: socket.c:180
6099 +#: socket.c:181
6100  #, c-format
6101  msgid "execvp(%s) failed\n"
6102  msgstr "execvp(%s) falló\n"
6103  
6104 -#: socket.c:262
6105 +#: socket.c:263
6106  #, c-format
6107  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6108  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6109  
6110 -#: socket.c:382
6111 +#: socket.c:388
6112  #, c-format
6113  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
6114  msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
6115  
6116 -#: socket.c:681
6117 +#: socket.c:686
6118  #, c-format
6119  msgid "Issuer Organization: %s\n"
6120  msgstr "Organización Emisora: %s\n"
6121  
6122 -#: socket.c:684
6123 +#: socket.c:688
6124 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
6125 +msgstr ""
6126 +
6127 +#: socket.c:690
6128  msgid "Unknown Organization\n"
6129  msgstr "Organización Desconocida\n"
6130  
6131 -#: socket.c:693
6132 +#: socket.c:692
6133  #, c-format
6134  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
6135  msgstr "NombreComún de la Emisora: %s\n"
6136  
6137 +#: socket.c:694
6138 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
6139 +msgstr ""
6140 +
6141  #: socket.c:696
6142  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
6143  msgstr "NombreComún de la Emisora desconocido\n"
6144  
6145 -#: socket.c:705
6146 +#: socket.c:700
6147  #, c-format
6148  msgid "Server CommonName: %s\n"
6149  msgstr "NombreComún del Servidor: %s\n"
6150  
6151 -#: socket.c:727
6152 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
6153 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
6154 +#: socket.c:704
6155 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
6156 +msgstr ""
6157 +
6158 +#: socket.c:720
6159 +#, c-format
6160 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6161 +msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
6162 +
6163 +#: socket.c:726
6164 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
6165 +msgstr ""
6166 +
6167 +#: socket.c:731
6168  msgid "Unknown Server CommonName\n"
6169  msgstr "NombreComún del Servidor desconocido\n"
6170  
6171 -#: socket.c:734
6172 +#: socket.c:733
6173 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
6174 +msgstr ""
6175 +
6176 +#: socket.c:743
6177 +#, fuzzy
6178 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
6179 +msgstr "dup2 falló\n"
6180 +
6181 +#: socket.c:747
6182 +msgid "Out of memory!\n"
6183 +msgstr ""
6184 +
6185 +#: socket.c:759
6186 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
6187 +msgstr ""
6188 +
6189 +#: socket.c:764
6190  #, c-format
6191 -msgid "unknown issuer= %s"
6192 -msgstr "emisor desconocido= %s"
6193 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
6194 +msgstr ""
6195  
6196 -#: socket.c:738
6197 -msgid "Server Certificate not yet valid"
6198 -msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
6199 +#: socket.c:767
6200 +#, c-format
6201 +msgid "%s fingerprints match.\n"
6202 +msgstr ""
6203 +
6204 +#: socket.c:769
6205 +#, c-format
6206 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
6207 +msgstr ""
6208 +
6209 +#: socket.c:777
6210 +#, c-format
6211 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
6212 +msgstr ""
6213  
6214 -#: socket.c:742
6215 -msgid "Server Certificate expired"
6216 -msgstr "Certificado de Servidor expirado"
6217 +#: socket.c:783
6218 +#, c-format
6219 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
6220 +msgstr ""
6221  
6222 -#: socket.c:762
6223 +#: socket.c:815
6224  msgid "File descriptor out of range for SSL"
6225  msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
6226  
6227 +#: socket.c:830
6228 +#, fuzzy, c-format
6229 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
6230 +msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
6231 +
6232 +#: socket.c:890
6233 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
6234 +msgstr ""
6235 +
6236 +#: transact.c:69
6237 +#, c-format
6238 +msgid "mapped %s to local %s\n"
6239 +msgstr "%s mapeado al local %s\n"
6240 +
6241 +#: transact.c:126
6242 +#, c-format
6243 +msgid "passed through %s matching %s\n"
6244 +msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
6245 +
6246 +#: transact.c:193
6247 +#, c-format
6248 +msgid ""
6249 +"analyzing Received line:\n"
6250 +"%s"
6251 +msgstr ""
6252 +"analizando línea `Received':\n"
6253 +"%s"
6254 +
6255 +#: transact.c:232
6256 +#, c-format
6257 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6258 +msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
6259 +
6260 +#: transact.c:238
6261 +#, c-format
6262 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6263 +msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
6264 +
6265 +#: transact.c:309
6266 +msgid "no Received address found\n"
6267 +msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
6268 +
6269 +#: transact.c:318
6270 +#, c-format
6271 +msgid "found Received address `%s'\n"
6272 +msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
6273 +
6274 +#: transact.c:823
6275 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6276 +msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
6277 +
6278 +#: transact.c:961
6279 +#, c-format
6280 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6281 +msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
6282 +
6283 +#: transact.c:976
6284 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6285 +msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
6286 +
6287 +#: transact.c:1125
6288 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6289 +msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
6290 +
6291 +#: transact.c:1146
6292 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6293 +msgstr ""
6294 +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
6295 +
6296 +#: transact.c:1152
6297 +#, c-format
6298 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6299 +msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
6300 +
6301 +#: transact.c:1160
6302 +msgid "message has embedded NULs"
6303 +msgstr "el mensaje contiene NULs"
6304 +
6305 +#: transact.c:1167
6306 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6307 +msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
6308 +
6309 +#: transact.c:1296
6310 +msgid "writing message text\n"
6311 +msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
6312 +
6313  #: uid.c:97
6314  #, c-format
6315  msgid "lstat: %s: %s\n"
6316  msgstr "lstat: %s: %s\n"
6317  
6318 -#: uid.c:198
6319 +#: uid.c:211
6320  #, c-format
6321  msgid "Old UID list from %s:"
6322  msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
6323  
6324 -#: uid.c:203 uid.c:214 uid.c:441
6325 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
6326  msgid " <empty>"
6327  msgstr " <vacía>"
6328  
6329 -#: uid.c:210
6330 +#: uid.c:223
6331  msgid "Scratch list of UIDs:"
6332  msgstr "Lista borrador de UIDs:"
6333  
6334 -#: uid.c:437
6335 +#: uid.c:450
6336  #, c-format
6337  msgid "New UID list from %s:"
6338  msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
6339  
6340 -#: uid.c:454
6341 +#: uid.c:478
6342  msgid "swapping UID lists\n"
6343  msgstr "se intercambian listas de UID\n"
6344  
6345 -#: uid.c:461
6346 +#: uid.c:484
6347  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
6348  msgstr ""
6349  "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
6350  "consulta\n"
6351  
6352 -#: uid.c:485
6353 +#: uid.c:508
6354  msgid "Deleting fetchids file.\n"
6355  msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
6356  
6357 -#: uid.c:491
6358 +#: uid.c:514
6359  msgid "Writing fetchids file.\n"
6360  msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
6361  
6362 @@ -2353,78 +2676,46 @@
6363  msgid "realloc failed\n"
6364  msgstr "realloc falló\n"
6365  
6366 -#~ msgid "authorization"
6367 -#~ msgstr "autorización"
6368 -
6369 -#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
6370 -#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
6371 -
6372 -#~ msgid "Could not decode OTP challenge\n"
6373 -#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
6374 -
6375 -#~ msgid "Secret pass phrase: "
6376 -#~ msgstr "Frase clave secreta: "
6377 -
6378 -#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
6379 -#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
6380 -
6381 -#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
6382 -#~ msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
6383 -
6384 -#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
6385 -#~ msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
6386 -
6387 -#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
6388 -#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
6389 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6390 +#~ msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
6391  
6392 -#~ msgid "challenge mismatch\n"
6393 -#~ msgstr "desafío no coincidente\n"
6394 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6395 +#~ msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
6396  
6397 -#~ msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
6398 -#~ msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
6399 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
6400 +#~ msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
6401  
6402 -#~ msgid "Using service name [%s]\n"
6403 -#~ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
6404 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
6405 +#~ msgstr ""
6406 +#~ "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
6407  
6408 -#~ msgid "Sending credentials\n"
6409 -#~ msgstr "Enviando credenciales\n"
6410 +#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
6411 +#~ msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
6412  
6413 -#~ msgid "Error exchanging credentials\n"
6414 -#~ msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
6415 +#~ msgid "Success"
6416 +#~ msgstr "Éxito"
6417  
6418 -#~ msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
6419 -#~ msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
6420 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
6421 +#~ msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
6422  
6423 -#~ msgid "Credential exchange complete\n"
6424 -#~ msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
6425 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
6426 +#~ msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
6427  
6428 -#~ msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
6429 -#~ msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
6430 +#~ msgid "Deity error"
6431 +#~ msgstr "Error fatal"
6432  
6433 -#~ msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
6434 -#~ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
6435 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
6436 +#~ msgstr "emisor desconocido= %s"
6437  
6438 -#~ msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
6439 -#~ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
6440 +#~ msgid "Server Certificate expired"
6441 +#~ msgstr "Certificado de Servidor expirado"
6442  
6443 -#~ msgid "Error creating security level request\n"
6444 -#~ msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
6445 +#~ msgid "authorization"
6446 +#~ msgstr "autorización"
6447  
6448  #~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
6449  #~ msgstr "Pidiendo autorización como %s\n"
6450  
6451 -#~ msgid "Releasing GSS credentials\n"
6452 -#~ msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
6453 -
6454 -#~ msgid "Error releasing credentials\n"
6455 -#~ msgstr "Error largando las credenciales\n"
6456 -
6457 -#~ msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6458 -#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
6459 -
6460 -#~ msgid "decoded as %s\n"
6461 -#~ msgstr "decodificado como %s\n"
6462 -
6463  #~ msgid "replying with %s\n"
6464  #~ msgstr "respondiendo con %s\n"
6465  
6466 @@ -2440,6 +2731,3 @@
6467  
6468  #~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
6469  #~ msgstr "La capacidad CRAM-MD5 requerida no es soportada por el servidor\n"
6470 -
6471 -#~ msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6472 -#~ msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
6473 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/gl.po
6474 +++ fetchmail-5.9.11/po/gl.po
6475 @@ -12,7 +12,7 @@
6476  msgid ""
6477  msgstr ""
6478  "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
6479 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
6480 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
6481  "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
6482  "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
6483  "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
6484 @@ -38,142 +38,153 @@
6485  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
6486  msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
6487  
6488 -#: driver.c:149
6489 +#: cram.c:95
6490 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6491 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
6492 +
6493 +#: cram.c:103
6494 +#, fuzzy, c-format
6495 +msgid "decoded as %s\n"
6496 +msgstr "espertado en %s\n"
6497 +
6498 +#: driver.c:174
6499  #, c-format
6500 -msgid "mapped %s to local %s\n"
6501 -msgstr "%s asociado a %s local\n"
6502 +msgid "kerberos error %s\n"
6503 +msgstr "erro %s de kerberos\n"
6504  
6505 -#: driver.c:206
6506 +#: driver.c:233 driver.c:238
6507  #, c-format
6508 -msgid "passed through %s matching %s\n"
6509 -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
6510 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6511 +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
6512  
6513 -#: driver.c:273
6514 +#: driver.c:319
6515  #, c-format
6516  msgid ""
6517 -"analyzing Received line:\n"
6518 -"%s"
6519 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
6520 +"\r\n"
6521 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
6522  msgstr ""
6523 -"analizando a liña Received:\n"
6524 -"%s"
6525  
6526 -#: driver.c:312
6527 +#: driver.c:337
6528  #, c-format
6529 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6530 -msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
6531 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6532 +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
6533  
6534 -#: driver.c:318
6535 -#, c-format
6536 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6537 -msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
6538 +#: driver.c:421
6539 +#, fuzzy, c-format
6540 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
6541 +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
6542  
6543 -#: driver.c:389
6544 -msgid "no Received address found\n"
6545 -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
6546 +#.
6547 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
6548 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
6549 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
6550 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
6551 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
6552 +#. * System error - couldn't open message", and
6553 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
6554 +#. * the message.
6555 +#.
6556 +#: driver.c:437
6557 +msgid " (length -1)"
6558 +msgstr ""
6559  
6560 -#: driver.c:398
6561 +#: driver.c:441
6562  #, c-format
6563 -msgid "found Received address `%s'\n"
6564 -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
6565 -
6566 -#: driver.c:806
6567 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6568 -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
6569 +msgid " (oversized, %d octets)"
6570 +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
6571  
6572 -#: driver.c:936
6573 +#: driver.c:456
6574  #, c-format
6575 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6576 -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
6577 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
6578 +msgstr ""
6579  
6580 -#: driver.c:951
6581 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6582 -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
6583 +#: driver.c:473
6584 +#, fuzzy, c-format
6585 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
6586 +msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
6587  
6588 -#: driver.c:1048
6589 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6590 -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
6591 +#: driver.c:478
6592 +#, c-format
6593 +msgid " (%d %soctets)"
6594 +msgstr " (%d octetos%s)"
6595  
6596 -#: driver.c:1068
6597 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6598 -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
6599 +#: driver.c:479
6600 +msgid "header "
6601 +msgstr " de cabeceira"
6602  
6603 -#: driver.c:1074
6604 +#: driver.c:537
6605  #, c-format
6606 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6607 -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
6608 -
6609 -#: driver.c:1082
6610 -msgid "message has embedded NULs"
6611 -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
6612 +msgid " (%d body octets) "
6613 +msgstr " (%d octetos de corpo) "
6614  
6615 -#: driver.c:1089
6616 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6617 -msgstr ""
6618 -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
6619 +#: driver.c:610
6620 +#, fuzzy, c-format
6621 +msgid ""
6622 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6623 +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
6624  
6625 -#: driver.c:1218
6626 -msgid "writing message text\n"
6627 -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
6628 +#: driver.c:652
6629 +msgid " retained\n"
6630 +msgstr " mantida\n"
6631  
6632 -#: driver.c:1264
6633 -#, c-format
6634 -msgid "kerberos error %s\n"
6635 -msgstr "erro %s de kerberos\n"
6636 +#: driver.c:660
6637 +msgid " flushed\n"
6638 +msgstr " eliminada\n"
6639  
6640 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
6641 -#, c-format
6642 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6643 -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
6644 +#: driver.c:669
6645 +msgid " not flushed\n"
6646 +msgstr " non eliminada\n"
6647  
6648 -#: driver.c:1424
6649 -#, c-format
6650 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6651 -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
6652 +#: driver.c:674
6653 +#, fuzzy, c-format
6654 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
6655 +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
6656  
6657 -#: driver.c:1491
6658 +#: driver.c:734
6659  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
6660  msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
6661  
6662 -#: driver.c:1499
6663 +#: driver.c:742
6664  #, c-format
6665  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
6666  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
6667  
6668 -#: driver.c:1503
6669 +#: driver.c:746
6670  #, c-format
6671  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
6672  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
6673  
6674 -#: driver.c:1507
6675 +#: driver.c:750
6676  #, c-format
6677  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
6678  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
6679  
6680 -#: driver.c:1512
6681 +#: driver.c:755
6682  #, c-format
6683  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
6684  msgstr ""
6685  "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
6686  
6687 -#: driver.c:1515
6688 +#: driver.c:758
6689  #, c-format
6690  msgid "timeout after %d seconds.\n"
6691  msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
6692  
6693 -#: driver.c:1527
6694 +#: driver.c:770
6695  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
6696  msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n"
6697  
6698 -#: driver.c:1529
6699 +#: driver.c:772
6700  #, c-format
6701  msgid ""
6702 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
6703 -"%s@%s.\r\n"
6704 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
6705 +"\r\n"
6706  msgstr ""
6707  "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
6708  "correo de %s@%s.\r\n"
6709  
6710 -#: driver.c:1534
6711 +#: driver.c:777
6712  msgid ""
6713  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
6714  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
6715 @@ -189,66 +200,126 @@
6716  "\r\n"
6717  "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n"
6718  
6719 -#: driver.c:1568
6720 +#: driver.c:813
6721  #, c-format
6722  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
6723  msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
6724  
6725 -#: driver.c:1602
6726 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
6727 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
6728 +#: driver.c:844
6729 +#, c-format
6730 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
6731 +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
6732 +
6733 +#: driver.c:866
6734 +msgid "Lead server has no name.\n"
6735 +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
6736  
6737 -#: driver.c:1612
6738 +#: driver.c:889
6739  #, c-format
6740 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6741 -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
6742 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
6743 +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
6744 +
6745 +#: driver.c:926
6746 +#, fuzzy
6747 +msgid "internal inconsistency\n"
6748 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
6749  
6750 -#: driver.c:1618
6751 +#: driver.c:936
6752 +#, fuzzy, c-format
6753 +msgid "%s connection to %s failed"
6754 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6755 +
6756 +#: driver.c:942
6757  msgid "host is unknown."
6758  msgstr "a máquina é descoñecida."
6759  
6760 -#: driver.c:1621
6761 +#: driver.c:945
6762  msgid "name is valid but has no IP address."
6763  msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
6764  
6765 -#: driver.c:1624
6766 +#: driver.c:948
6767  msgid "unrecoverable name server error."
6768  msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
6769  
6770 -#: driver.c:1626
6771 +#: driver.c:950
6772  msgid "temporary name server error."
6773  msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
6774  
6775 -#: driver.c:1628
6776 +#: driver.c:957
6777  #, c-format
6778  msgid "unknown DNS error %d."
6779  msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
6780  
6781 -#: driver.c:1713
6782 +#: driver.c:975
6783 +#, c-format
6784 +msgid ""
6785 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
6786 +"\r\n"
6787 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
6788 +msgstr ""
6789 +
6790 +#: driver.c:1000
6791 +#, fuzzy
6792 +msgid "SSL connection failed.\n"
6793 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6794 +
6795 +#: driver.c:1042
6796  #, c-format
6797  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
6798  msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
6799  
6800 -#: driver.c:1718
6801 -#, c-format
6802 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
6803 +#: driver.c:1046
6804 +#, fuzzy, c-format
6805 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
6806 +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
6807 +
6808 +#: driver.c:1051
6809 +#, fuzzy, c-format
6810 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
6811  msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
6812  
6813 -#: driver.c:1733
6814 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
6815 +#: driver.c:1054
6816 +msgid " (previously authorized)"
6817 +msgstr ""
6818 +
6819 +#: driver.c:1075
6820 +#, fuzzy, c-format
6821 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
6822  msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
6823  
6824 -#: driver.c:1735
6825 +#: driver.c:1078
6826  #, c-format
6827  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
6828  msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
6829  
6830 -#: driver.c:1739
6831 +#: driver.c:1082
6832 +msgid ""
6833 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
6834 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
6835 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
6836 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
6837 +"error message.\r\n"
6838 +"\r\n"
6839 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
6840 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
6841 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
6842 +"\r\n"
6843 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6844 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
6845 +"is restored."
6846 +msgstr ""
6847 +
6848 +#: driver.c:1097
6849 +#, fuzzy
6850  msgid ""
6851  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
6852 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
6853 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
6854  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
6855  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
6856 +"\r\n"
6857 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6858 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
6859 +"is restored."
6860  msgstr ""
6861  "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n"
6862  "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n"
6863 @@ -256,209 +327,169 @@
6864  "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n"
6865  "hai un fallo de login.\r\n"
6866  
6867 -#: driver.c:1748
6868 +#: driver.c:1110
6869  #, c-format
6870  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
6871  msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
6872  
6873 -#: driver.c:1772
6874 +#: driver.c:1134
6875 +#, fuzzy, c-format
6876 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
6877 +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
6878 +
6879 +#: driver.c:1140
6880 +#, fuzzy, c-format
6881 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
6882 +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
6883 +
6884 +#: driver.c:1143
6885 +#, fuzzy, c-format
6886 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
6887 +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
6888 +
6889 +#: driver.c:1147
6890 +#, fuzzy
6891 +msgid "Service has been restored.\r\n"
6892 +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
6893 +
6894 +#: driver.c:1178
6895  #, c-format
6896  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
6897  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
6898  
6899 -#: driver.c:1774
6900 +#: driver.c:1180
6901  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
6902  msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
6903  
6904 -#: driver.c:1785
6905 +#: driver.c:1196
6906  #, c-format
6907  msgid "%s at %s (folder %s)"
6908  msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
6909  
6910 -#: driver.c:1788
6911 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
6912  #, c-format
6913  msgid "%s at %s"
6914  msgstr "%s en %s"
6915  
6916  #. only used for ETRN
6917 -#: driver.c:1793
6918 +#: driver.c:1209
6919  #, c-format
6920  msgid "Polling %s\n"
6921  msgstr "Recibindo de %s\n"
6922  
6923 -#: driver.c:1797
6924 +#: driver.c:1213
6925  #, c-format
6926  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
6927  msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
6928  
6929 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
6930 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
6931  msgid "messages"
6932  msgstr "mensaxes"
6933  
6934 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
6935 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
6936  msgid "message"
6937  msgstr "mensaxe"
6938  
6939 -#: driver.c:1802
6940 +#: driver.c:1218
6941  #, c-format
6942  msgid "%d %s for %s"
6943  msgstr "%d %s para %s"
6944  
6945 -#: driver.c:1808
6946 +#: driver.c:1224
6947  #, c-format
6948  msgid " (%d octets).\n"
6949  msgstr " (%d octetos).\n"
6950  
6951 -#: driver.c:1814
6952 +#: driver.c:1230
6953  #, c-format
6954  msgid "No mail for %s\n"
6955  msgstr "Non hai correo para %s\n"
6956  
6957 -#: driver.c:1923
6958 -#, c-format
6959 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6960 -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
6961 -
6962 -#: driver.c:1936
6963 -#, c-format
6964 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
6965 -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
6966 -
6967 -#: driver.c:1981
6968 -#, c-format
6969 -msgid " (oversized, %d octets)"
6970 -msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
6971 -
6972 -#: driver.c:2004
6973 -#, c-format
6974 -msgid "reading message %d of %d"
6975 -msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
6976 -
6977 -#: driver.c:2008
6978 -#, c-format
6979 -msgid " (%d %soctets)"
6980 -msgstr " (%d octetos%s)"
6981 -
6982 -#: driver.c:2009
6983 -msgid "header "
6984 -msgstr " de cabeceira"
6985 -
6986 -#: driver.c:2067
6987 -#, c-format
6988 -msgid " (%d body octets) "
6989 -msgstr " (%d octetos de corpo) "
6990 -
6991 -#: driver.c:2139
6992 -#, c-format
6993 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6994 -msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
6995 -
6996 -#: driver.c:2177
6997 -msgid " retained\n"
6998 -msgstr " mantida\n"
6999 -
7000 -#: driver.c:2185
7001 -msgid " flushed\n"
7002 -msgstr " eliminada\n"
7003 -
7004 -#: driver.c:2194
7005 -msgid " not flushed\n"
7006 -msgstr " non eliminada\n"
7007 -
7008 -#: driver.c:2199
7009 -#, c-format
7010 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
7011 -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
7012 -
7013 -#: driver.c:2248
7014 +#: driver.c:1378
7015  msgid "socket"
7016  msgstr "socket"
7017  
7018 -#: driver.c:2251
7019 -msgid "authorization"
7020 -msgstr "autorización"
7021 -
7022 -#: driver.c:2254
7023 +#: driver.c:1381
7024  msgid "missing or bad RFC822 header"
7025  msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
7026  
7027 -#: driver.c:2257
7028 +#: driver.c:1384
7029  msgid "MDA"
7030  msgstr "MDA"
7031  
7032 -#: driver.c:2260
7033 +#: driver.c:1387
7034  msgid "client/server synchronization"
7035  msgstr "sincronización cliente/servidor"
7036  
7037 -#: driver.c:2263
7038 +#: driver.c:1390
7039  msgid "client/server protocol"
7040  msgstr "protocolo cliente/servidor"
7041  
7042 -#: driver.c:2266
7043 +#: driver.c:1393
7044  msgid "lock busy on server"
7045  msgstr "bloqueo activado no servidor"
7046  
7047 -#: driver.c:2269
7048 +#: driver.c:1396
7049  msgid "SMTP transaction"
7050  msgstr "Transacción SMTP"
7051  
7052 -#: driver.c:2272
7053 +#: driver.c:1399
7054  msgid "DNS lookup"
7055  msgstr "Busca no DNS"
7056  
7057 -#: driver.c:2275
7058 +#: driver.c:1402
7059  msgid "undefined error\n"
7060  msgstr "erro indefinido\n"
7061  
7062 -#: driver.c:2282
7063 +#: driver.c:1413
7064 +#, fuzzy, c-format
7065 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
7066 +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
7067 +
7068 +#: driver.c:1415
7069  #, c-format
7070  msgid "%s error while fetching from %s\n"
7071  msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
7072  
7073 -#: driver.c:2288
7074 +#: driver.c:1423
7075  #, c-format
7076  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
7077  msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
7078  
7079 -#: driver.c:2308
7080 +#: driver.c:1443
7081  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
7082  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
7083  
7084 -#: driver.c:2316
7085 +#: driver.c:1451
7086  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
7087  msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
7088  
7089 -#: driver.c:2327
7090 +#: driver.c:1462
7091  #, c-format
7092  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
7093  msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
7094  
7095 -#: driver.c:2333
7096 +#: driver.c:1468
7097  #, c-format
7098  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
7099  msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
7100  
7101 -#: driver.c:2341
7102 +#: driver.c:1476
7103  #, c-format
7104  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
7105  msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
7106  
7107 -#: env.c:46
7108 +#: env.c:55
7109  #, c-format
7110  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
7111  msgstr "%s: Vostede non existe.  Marche.\n"
7112  
7113 -#: env.c:71
7114 -#, c-format
7115 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
7116 -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
7117 -
7118 -#: env.c:119
7119 +#: env.c:121
7120  #, c-format
7121  msgid "%s: can't determine your host!"
7122  msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
7123  
7124 -#: env.c:135
7125 +#: env.c:137
7126  #, c-format
7127  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
7128  msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
7129 @@ -476,7 +507,7 @@
7130  msgid "partial error message buffer overflow"
7131  msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
7132  
7133 -#: etrn.c:45
7134 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
7135  #, c-format
7136  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
7137  msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
7138 @@ -528,84 +559,75 @@
7139  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
7140  msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
7141  
7142 -#: etrn.c:152
7143 +#: etrn.c:151
7144  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
7145  msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
7146  
7147 -#: etrn.c:156
7148 +#: etrn.c:155
7149  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
7150  msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
7151  
7152 -#: etrn.c:160
7153 +#: etrn.c:159
7154  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
7155  msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
7156  
7157 -#: etrn.c:164
7158 +#: etrn.c:163
7159  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
7160  msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
7161  
7162 -#: fetchmail.c:188
7163 +#: fetchmail.c:150
7164 +#, fuzzy
7165 +msgid "fetchmail: invoked with"
7166 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
7167 +
7168 +#: fetchmail.c:179
7169  #, c-format
7170  msgid "This is fetchmail release %s"
7171  msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
7172  
7173 -#: fetchmail.c:341
7174 +#: fetchmail.c:316
7175  #, c-format
7176  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
7177  msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
7178  
7179  # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
7180 -#: fetchmail.c:342
7181 +#: fetchmail.c:317
7182  msgid " and "
7183  msgstr " e de "
7184  
7185 -#: fetchmail.c:346
7186 -#, c-format
7187 -msgid "Lockfile at %s\n"
7188 -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
7189 -
7190 -#: fetchmail.c:350
7191 +#: fetchmail.c:322
7192  #, c-format
7193  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
7194  msgstr ""
7195  "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
7196  
7197 -#: fetchmail.c:368
7198 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
7199 -msgstr ""
7200 -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
7201 -
7202 -#: fetchmail.c:378
7203 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
7204 -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
7205 -
7206 -#: fetchmail.c:388
7207 +#: fetchmail.c:343
7208  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
7209  msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
7210  
7211 -#: fetchmail.c:397
7212 +#: fetchmail.c:352
7213  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
7214  msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
7215  
7216 -#: fetchmail.c:403
7217 +#: fetchmail.c:358
7218  #, c-format
7219  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
7220  msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
7221  
7222 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7223 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7224  msgid "background"
7225  msgstr "segundo plano"
7226  
7227 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7228 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7229  msgid "foreground"
7230  msgstr "primeiro plano"
7231  
7232 -#: fetchmail.c:409
7233 +#: fetchmail.c:364
7234  #, c-format
7235  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
7236  msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
7237  
7238 -#: fetchmail.c:425
7239 +#: fetchmail.c:380
7240  msgid ""
7241  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
7242  "running.\n"
7243 @@ -613,7 +635,7 @@
7244  "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
7245  "mesma máquina a se executar.\n"
7246  
7247 -#: fetchmail.c:431
7248 +#: fetchmail.c:386
7249  #, c-format
7250  msgid ""
7251  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
7252 @@ -621,114 +643,189 @@
7253  "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
7254  "se executar en %d.\n"
7255  
7256 -#: fetchmail.c:438
7257 +#: fetchmail.c:393
7258  #, c-format
7259  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
7260  msgstr ""
7261  "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
7262  
7263 -#: fetchmail.c:450
7264 +#: fetchmail.c:405
7265  msgid ""
7266  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
7267  msgstr ""
7268  "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
7269  "plano a se executar.\n"
7270  
7271 -#: fetchmail.c:457
7272 +#: fetchmail.c:412
7273  #, c-format
7274  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
7275  msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
7276  
7277 -#: fetchmail.c:469
7278 +#: fetchmail.c:424
7279  #, c-format
7280  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
7281  msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
7282  
7283 -#: fetchmail.c:488
7284 -#, c-format
7285 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
7286 +#: fetchmail.c:439
7287 +#, fuzzy, c-format
7288 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
7289  msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
7290  
7291 -#: fetchmail.c:494
7292 +#: fetchmail.c:445
7293  #, c-format
7294  msgid "Enter password for %s@%s: "
7295  msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
7296  
7297 -#: fetchmail.c:521
7298 +#: fetchmail.c:476
7299  #, c-format
7300  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
7301  msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
7302  
7303 -#: fetchmail.c:586
7304 +#: fetchmail.c:529
7305  #, c-format
7306  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
7307  msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
7308  
7309 -#: fetchmail.c:591
7310 +#: fetchmail.c:534
7311  #, c-format
7312  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
7313  msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
7314  
7315 -#: fetchmail.c:593
7316 +#: fetchmail.c:559
7317  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
7318  msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
7319  
7320 -#: fetchmail.c:618
7321 +#: fetchmail.c:587
7322  #, c-format
7323  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
7324  msgstr ""
7325  "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
7326  "espera)\n"
7327  
7328 -#: fetchmail.c:630
7329 +#: fetchmail.c:599
7330  #, c-format
7331  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
7332  msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
7333  
7334 -#: fetchmail.c:687
7335 +#: fetchmail.c:630
7336 +#, fuzzy
7337 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
7338 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7339 +
7340 +#: fetchmail.c:632
7341 +#, fuzzy
7342 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
7343 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7344 +
7345 +#: fetchmail.c:634
7346 +#, fuzzy
7347 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
7348 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7349 +
7350 +#: fetchmail.c:636
7351 +#, fuzzy
7352 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
7353 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7354 +
7355 +#: fetchmail.c:638
7356 +#, fuzzy
7357 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
7358 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7359 +
7360 +#: fetchmail.c:640
7361 +#, fuzzy
7362 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
7363 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7364 +
7365 +#: fetchmail.c:642
7366 +#, fuzzy
7367 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
7368 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7369 +
7370 +#: fetchmail.c:644
7371 +#, fuzzy
7372 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
7373 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7374 +
7375 +#: fetchmail.c:646
7376 +#, fuzzy
7377 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
7378 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7379 +
7380 +#: fetchmail.c:648
7381 +#, fuzzy
7382 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
7383 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7384 +
7385 +#: fetchmail.c:650
7386 +#, fuzzy
7387 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
7388 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7389 +
7390 +#: fetchmail.c:652
7391 +#, fuzzy
7392 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
7393 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7394 +
7395 +#: fetchmail.c:654
7396 +#, fuzzy
7397 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
7398 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7399 +
7400 +#: fetchmail.c:656
7401 +#, fuzzy
7402 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
7403 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7404 +
7405 +#: fetchmail.c:658
7406  #, c-format
7407  msgid "Query status=%d\n"
7408  msgstr "Estado da petición=%d\n"
7409  
7410 -#: fetchmail.c:732
7411 +#: fetchmail.c:704
7412  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
7413  msgstr "Tódalas las conexións están trabadas.  Saíndo.\n"
7414  
7415 -#: fetchmail.c:739
7416 +#: fetchmail.c:711
7417  #, c-format
7418  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
7419  msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
7420  
7421 -#: fetchmail.c:751
7422 +#: fetchmail.c:723
7423  #, c-format
7424  msgid "awakened by %s\n"
7425  msgstr "espertado por %s\n"
7426  
7427 -#: fetchmail.c:754
7428 +#: fetchmail.c:726
7429  #, c-format
7430  msgid "awakened by signal %d\n"
7431  msgstr "espertado por sinal %d\n"
7432  
7433 -#: fetchmail.c:761
7434 +#: fetchmail.c:733
7435  #, c-format
7436  msgid "awakened at %s\n"
7437  msgstr "espertado en %s\n"
7438  
7439 -#: fetchmail.c:767
7440 +#: fetchmail.c:739
7441  #, c-format
7442  msgid "normal termination, status %d\n"
7443  msgstr "finalización normal, estado %d\n"
7444  
7445 -#: fetchmail.c:892
7446 +#: fetchmail.c:882
7447  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
7448  msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
7449  
7450 -#: fetchmail.c:925
7451 +#: fetchmail.c:915
7452  #, c-format
7453  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
7454  msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
7455  
7456 -#: fetchmail.c:1060
7457 +#: fetchmail.c:1041
7458 +#, fuzzy
7459 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
7460 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7461 +
7462 +#: fetchmail.c:1072
7463  #, c-format
7464  msgid ""
7465  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
7466 @@ -736,535 +833,627 @@
7467  "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
7468  "múltiples entregas de %s\n"
7469  
7470 -#: fetchmail.c:1100
7471 -#, c-format
7472 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
7473 -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
7474 -
7475 -#: fetchmail.c:1119
7476 -msgid "Lead server has no name.\n"
7477 -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
7478 -
7479 -#: fetchmail.c:1138
7480 -#, c-format
7481 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
7482 -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
7483 -
7484 -#: fetchmail.c:1162
7485 +#: fetchmail.c:1101
7486  #, c-format
7487  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
7488  msgstr ""
7489  "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
7490  
7491 -#: fetchmail.c:1169
7492 +#: fetchmail.c:1108
7493  #, c-format
7494  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
7495  msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
7496  
7497 -#: fetchmail.c:1185
7498 +#: fetchmail.c:1124
7499  #, c-format
7500  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
7501  msgstr ""
7502  "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
7503  
7504 -#: fetchmail.c:1200
7505 +#: fetchmail.c:1139
7506  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
7507  msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
7508  
7509 -#: fetchmail.c:1250
7510 +#: fetchmail.c:1189
7511  #, c-format
7512  msgid "terminated with signal %d\n"
7513  msgstr "terminado con sinal %d\n"
7514  
7515 -#: fetchmail.c:1332
7516 -#, c-format
7517 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
7518 +#: fetchmail.c:1277
7519 +#, fuzzy, c-format
7520 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
7521  msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
7522  
7523 -#: fetchmail.c:1352
7524 +#: fetchmail.c:1299
7525  msgid "POP2 support is not configured.\n"
7526  msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7527  
7528 -#: fetchmail.c:1362
7529 +#: fetchmail.c:1309
7530  msgid "POP3 support is not configured.\n"
7531  msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
7532  
7533 -#: fetchmail.c:1376
7534 +#: fetchmail.c:1317
7535  msgid "IMAP support is not configured.\n"
7536  msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
7537  
7538 -#: fetchmail.c:1381
7539 +#: fetchmail.c:1323
7540  msgid "ETRN support is not configured.\n"
7541  msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
7542  
7543 -#: fetchmail.c:1387
7544 +#: fetchmail.c:1329
7545  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
7546  msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
7547  
7548 -#: fetchmail.c:1392
7549 +#: fetchmail.c:1336
7550 +#, fuzzy
7551 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
7552 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7553 +
7554 +#: fetchmail.c:1342
7555 +#, fuzzy
7556 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
7557 +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
7558 +
7559 +#: fetchmail.c:1348
7560  msgid "unsupported protocol selected.\n"
7561  msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
7562  
7563 -#: fetchmail.c:1404
7564 +#: fetchmail.c:1358
7565 +#, fuzzy, c-format
7566 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
7567 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
7568 +
7569 +#: fetchmail.c:1375
7570  #, c-format
7571  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
7572  msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
7573  
7574 -#: fetchmail.c:1406
7575 +#: fetchmail.c:1377
7576  #, c-format
7577  msgid "Logfile is %s\n"
7578  msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
7579  
7580 -#: fetchmail.c:1408
7581 +#: fetchmail.c:1379
7582  #, c-format
7583  msgid "Idfile is %s\n"
7584  msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
7585  
7586 -#: fetchmail.c:1411
7587 +#: fetchmail.c:1382
7588  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
7589  msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
7590  
7591 -#: fetchmail.c:1414
7592 +#: fetchmail.c:1385
7593  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
7594  msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
7595  
7596 -#: fetchmail.c:1416
7597 +#: fetchmail.c:1387
7598 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
7599 +msgstr ""
7600 +
7601 +#: fetchmail.c:1389
7602  #, c-format
7603  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
7604  msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
7605  
7606 -#: fetchmail.c:1420
7607 +#: fetchmail.c:1393
7608  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
7609  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
7610  
7611 -#: fetchmail.c:1422
7612 +#: fetchmail.c:1395
7613  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
7614  msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
7615  
7616 -#: fetchmail.c:1429
7617 +#: fetchmail.c:1402
7618  #, c-format
7619  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
7620  msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
7621  
7622 -#: fetchmail.c:1433
7623 +#: fetchmail.c:1406
7624  #, c-format
7625  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
7626  msgstr "  O correo recibirase vía %s\n"
7627  
7628 -#: fetchmail.c:1436
7629 +#: fetchmail.c:1409
7630  #, c-format
7631  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
7632  msgstr "  Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
7633  
7634 -#: fetchmail.c:1439
7635 +#: fetchmail.c:1412
7636  #, c-format
7637  msgid "  True name of server is %s.\n"
7638  msgstr "  O nome real do servidor é %s.\n"
7639  
7640 -#: fetchmail.c:1441
7641 +#: fetchmail.c:1414
7642  #, c-format
7643  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
7644  msgstr ""
7645  "  Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
7646  
7647 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7648 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7649  msgid "will not"
7650  msgstr " non "
7651  
7652 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7653 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7654  msgid "will"
7655  msgstr " "
7656  
7657 -#: fetchmail.c:1454
7658 +#: fetchmail.c:1419
7659  msgid "  Password will be prompted for.\n"
7660  msgstr "  Pedirase a contrasinal.\n"
7661  
7662 -#: fetchmail.c:1458
7663 +#: fetchmail.c:1423
7664  #, c-format
7665  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
7666  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
7667  
7668 -#: fetchmail.c:1461
7669 +#: fetchmail.c:1426
7670  #, c-format
7671  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
7672  msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"
7673  
7674 -#: fetchmail.c:1464
7675 +#: fetchmail.c:1429
7676  #, c-format
7677  msgid "  Password = \"%s\".\n"
7678  msgstr "  Contrasinal = \"%s\".\n"
7679  
7680 -#: fetchmail.c:1477
7681 +#: fetchmail.c:1442
7682  #, c-format
7683  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
7684  msgstr "  O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
7685  
7686 -#: fetchmail.c:1480
7687 +#: fetchmail.c:1445
7688  #, c-format
7689  msgid "  Protocol is %s"
7690  msgstr "  O protocolo é %s"
7691  
7692 -#: fetchmail.c:1483
7693 +#: fetchmail.c:1448
7694  #, c-format
7695  msgid " (using service %s)"
7696  msgstr " (usando o servicio %s)"
7697  
7698 -#: fetchmail.c:1485
7699 +#: fetchmail.c:1450
7700  #, c-format
7701  msgid " (using network security options %s)"
7702  msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
7703  
7704 -#: fetchmail.c:1488
7705 +#: fetchmail.c:1453
7706  #, c-format
7707  msgid " (using port %d)"
7708  msgstr " (usando o porto %d)"
7709  
7710 -#: fetchmail.c:1491
7711 +#: fetchmail.c:1456
7712  msgid " (using default port)"
7713  msgstr " (usando o porto por defecto)"
7714  
7715 -#: fetchmail.c:1493
7716 +#: fetchmail.c:1458
7717  msgid " (forcing UIDL use)"
7718  msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
7719  
7720 -#: fetchmail.c:1497
7721 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
7722 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
7723 +#: fetchmail.c:1464
7724 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
7725 +msgstr ""
7726  
7727 -#: fetchmail.c:1499
7728 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
7729 -msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
7730 +#: fetchmail.c:1467
7731 +#, fuzzy
7732 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
7733 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7734  
7735 -#: fetchmail.c:1501
7736 -msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
7737 +#: fetchmail.c:1470
7738 +#, fuzzy
7739 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
7740 +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
7741 +
7742 +#: fetchmail.c:1473
7743 +#, fuzzy
7744 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
7745 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7746 +
7747 +#: fetchmail.c:1476
7748 +#, fuzzy
7749 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
7750 +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
7751 +
7752 +#: fetchmail.c:1479
7753 +#, fuzzy
7754 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
7755 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7756 +
7757 +#: fetchmail.c:1482
7758 +#, fuzzy
7759 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
7760 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
7761 +
7762 +#: fetchmail.c:1485
7763 +#, fuzzy
7764 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
7765 +msgstr "  Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
7766 +
7767 +#: fetchmail.c:1488
7768 +msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
7769  msgstr "  Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
7770  
7771 -#: fetchmail.c:1507
7772 +#: fetchmail.c:1492
7773 +#, c-format
7774 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
7775 +msgstr ""
7776 +
7777 +#: fetchmail.c:1495
7778 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
7779 +msgstr ""
7780 +
7781 +#: fetchmail.c:1497
7782 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
7783 +msgstr ""
7784 +
7785 +#: fetchmail.c:1499
7786 +#, c-format
7787 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
7788 +msgstr ""
7789 +
7790 +#: fetchmail.c:1502
7791 +#, c-format
7792 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
7793 +msgstr ""
7794 +
7795 +#: fetchmail.c:1505
7796  #, c-format
7797  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
7798  msgstr "  O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
7799  
7800 -#: fetchmail.c:1509
7801 +#: fetchmail.c:1507
7802  msgid " (default).\n"
7803  msgstr " (por defecto).\n"
7804  
7805 -#: fetchmail.c:1515
7806 +#: fetchmail.c:1514
7807  msgid "  Default mailbox selected.\n"
7808  msgstr "  Caixa de correo por defecto escollida.\n"
7809  
7810 -#: fetchmail.c:1520
7811 +#: fetchmail.c:1519
7812  msgid "  Selected mailboxes are:"
7813  msgstr "  As caixas de correo escollidas son:"
7814  
7815 -#: fetchmail.c:1525
7816 +#: fetchmail.c:1524
7817  #, c-format
7818  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
7819  msgstr "  Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
7820  
7821 -#: fetchmail.c:1526
7822 +#: fetchmail.c:1525
7823  msgid "All"
7824  msgstr "tódalas"
7825  
7826 -#: fetchmail.c:1526
7827 +#: fetchmail.c:1525
7828  msgid "Only new"
7829  msgstr "só as novas"
7830  
7831  # %s substitúese por " non " ou " "
7832 -#: fetchmail.c:1528
7833 +#: fetchmail.c:1527
7834  #, c-format
7835  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
7836  msgstr "  As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
7837  
7838  # %s substitúese por " non " ou " "
7839 -#: fetchmail.c:1531
7840 +#: fetchmail.c:1530
7841  #, c-format
7842  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
7843  msgstr ""
7844 -"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
7845 -"(--flush %s).\n"
7846 +"  As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
7847 +"flush %s).\n"
7848  
7849  # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
7850  # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
7851  # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
7852 -#: fetchmail.c:1534
7853 +#: fetchmail.c:1533
7854  #, c-format
7855  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
7856  msgstr "  Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
7857  
7858 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7859 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7860 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7861 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7862  msgid "enabled"
7863  msgstr "activado"
7864  
7865 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7866 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7867 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7868 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7869  msgid "disabled"
7870  msgstr "desactivado"
7871  
7872 -#: fetchmail.c:1537
7873 +#: fetchmail.c:1536
7874  #, c-format
7875  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
7876  msgstr "  Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
7877  
7878 -#: fetchmail.c:1540
7879 +#: fetchmail.c:1539
7880  #, c-format
7881  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
7882  msgstr "  Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
7883  
7884 -#: fetchmail.c:1543
7885 +#: fetchmail.c:1542
7886  #, c-format
7887  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
7888  msgstr "  Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
7889  
7890 -#: fetchmail.c:1546
7891 +#: fetchmail.c:1545
7892  #, c-format
7893  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
7894  msgstr "  Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
7895  
7896 -#: fetchmail.c:1549
7897 +#: fetchmail.c:1548
7898  #, c-format
7899  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
7900  msgstr "  Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
7901  
7902 -#: fetchmail.c:1552
7903 +#: fetchmail.c:1551
7904  #, c-format
7905  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
7906  msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
7907  
7908 -#: fetchmail.c:1553
7909 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7910  msgid "discarded"
7911  msgstr "descartadas"
7912  
7913 -#: fetchmail.c:1553
7914 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7915  msgid "kept"
7916  msgstr "mantidas"
7917  
7918 -#: fetchmail.c:1558
7919 +#: fetchmail.c:1554
7920 +#, fuzzy, c-format
7921 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
7922 +msgstr "  As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
7923 +
7924 +#: fetchmail.c:1560
7925  #, c-format
7926  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
7927  msgstr "  O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
7928  
7929 -#: fetchmail.c:1561
7930 +#: fetchmail.c:1563
7931  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
7932  msgstr "  Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
7933  
7934 -#: fetchmail.c:1563
7935 +#: fetchmail.c:1565
7936  #, c-format
7937  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
7938  msgstr ""
7939 -"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
7940 -"%d).\n"
7941 +"  O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
7942 +"d).\n"
7943  
7944 -#: fetchmail.c:1566
7945 +#: fetchmail.c:1568
7946  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
7947  msgstr "  Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
7948  
7949 -#: fetchmail.c:1569
7950 +#: fetchmail.c:1571
7951  #, c-format
7952  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
7953  msgstr "  O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
7954  
7955 -#: fetchmail.c:1572
7956 +#: fetchmail.c:1574
7957  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
7958  msgstr "  Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
7959  
7960 -#: fetchmail.c:1574
7961 +#: fetchmail.c:1576
7962  #, c-format
7963  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
7964  msgstr "  O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
7965  
7966 -#: fetchmail.c:1576
7967 +#: fetchmail.c:1578
7968  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
7969  msgstr "  Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
7970  
7971 -#: fetchmail.c:1580
7972 +#: fetchmail.c:1582
7973  #, c-format
7974  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
7975  msgstr ""
7976  "  O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
7977  
7978 -#: fetchmail.c:1582
7979 +#: fetchmail.c:1584
7980  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
7981  msgstr "  Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
7982  
7983 -#: fetchmail.c:1586
7984 +#: fetchmail.c:1591
7985 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
7986 +msgstr ""
7987 +
7988 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
7989 +msgid " (default)"
7990 +msgstr " (por defecto)"
7991 +
7992 +#: fetchmail.c:1601
7993  #, c-format
7994  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
7995  msgstr "  As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
7996  
7997 -#: fetchmail.c:1588
7998 +#: fetchmail.c:1603
7999  #, c-format
8000  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
8001  msgstr "  As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
8002  
8003 -#: fetchmail.c:1593
8004 +#: fetchmail.c:1610
8005  #, c-format
8006  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
8007  msgstr "  As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
8008  
8009 -#: fetchmail.c:1598
8010 -msgid " (default)"
8011 -msgstr " (por defecto)"
8012 -
8013 -#: fetchmail.c:1602
8014 +#: fetchmail.c:1621
8015  #, c-format
8016  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
8017  msgstr "  O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
8018  
8019 -#: fetchmail.c:1611
8020 +#: fetchmail.c:1624
8021 +#, c-format
8022 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
8023 +msgstr ""
8024 +
8025 +#: fetchmail.c:1633
8026  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
8027  msgstr "  As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
8028  
8029 -#: fetchmail.c:1617
8030 +#: fetchmail.c:1639
8031  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
8032  msgstr "  Bloqueo de spam desactivado\n"
8033  
8034 -#: fetchmail.c:1620
8035 +#: fetchmail.c:1642
8036  #, c-format
8037  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
8038  msgstr "  A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
8039  
8040 -#: fetchmail.c:1623
8041 +#: fetchmail.c:1645
8042  msgid "  No pre-connection command.\n"
8043  msgstr "  Ningún comando de pre-conexión.\n"
8044  
8045 -#: fetchmail.c:1625
8046 +#: fetchmail.c:1647
8047  #, c-format
8048  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
8049  msgstr "  A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
8050  
8051 -#: fetchmail.c:1628
8052 +#: fetchmail.c:1650
8053  msgid "  No post-connection command.\n"
8054  msgstr "  Ningún comando de pos-conexión.\n"
8055  
8056 -#: fetchmail.c:1631
8057 +#: fetchmail.c:1653
8058  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
8059  msgstr "  Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
8060  
8061 -#: fetchmail.c:1641
8062 +#: fetchmail.c:1663
8063  msgid "  Multi-drop mode: "
8064  msgstr "  Modo de entrega múltiple: "
8065  
8066 -#: fetchmail.c:1643
8067 +#: fetchmail.c:1665
8068  msgid "  Single-drop mode: "
8069  msgstr "  Modo de entrega simple: "
8070  
8071 -#: fetchmail.c:1645
8072 +#: fetchmail.c:1667
8073  #, c-format
8074  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
8075  msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
8076  
8077 -#: fetchmail.c:1659
8078 +#: fetchmail.c:1681
8079  #, c-format
8080  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
8081  msgstr "  Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
8082  
8083 -#: fetchmail.c:1663
8084 +#: fetchmail.c:1685
8085  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
8086  msgstr ""
8087  "  Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
8088  "segundo "
8089  
8090 -#: fetchmail.c:1665
8091 +#: fetchmail.c:1687
8092  msgid "IP address.\n"
8093  msgstr "o enderezo IP.\n"
8094  
8095 -#: fetchmail.c:1667
8096 +#: fetchmail.c:1689
8097  msgid "name.\n"
8098  msgstr "o nome.\n"
8099  
8100 -#: fetchmail.c:1670
8101 +#: fetchmail.c:1692
8102  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
8103  msgstr "  O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
8104  
8105 -#: fetchmail.c:1673
8106 +#: fetchmail.c:1695
8107  #, c-format
8108  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
8109  msgstr "  Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
8110  
8111  # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
8112 -#: fetchmail.c:1674
8113 +#: fetchmail.c:1696
8114  msgid "Received"
8115  msgstr "Received"
8116  
8117 -#: fetchmail.c:1676
8118 +#: fetchmail.c:1698
8119  #, c-format
8120  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
8121  msgstr "  Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
8122  
8123 -#: fetchmail.c:1679
8124 +#: fetchmail.c:1701
8125  #, c-format
8126  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
8127  msgstr "  Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
8128  
8129 -#: fetchmail.c:1682
8130 +#: fetchmail.c:1704
8131  msgid "  No prefix stripping\n"
8132  msgstr "  Sen eliminación de prefixo\n"
8133  
8134 -#: fetchmail.c:1689
8135 +#: fetchmail.c:1711
8136  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
8137  msgstr "  Aliases predeclarados do servidor de correo:"
8138  
8139 -#: fetchmail.c:1698
8140 +#: fetchmail.c:1720
8141  msgid "  Local domains:"
8142  msgstr "  Dominios locais:"
8143  
8144 -#: fetchmail.c:1708
8145 +#: fetchmail.c:1730
8146  #, c-format
8147  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
8148  msgstr "  A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
8149  
8150 -#: fetchmail.c:1710
8151 +#: fetchmail.c:1732
8152  msgid "  No interface requirement specified.\n"
8153  msgstr "  Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
8154  
8155 -#: fetchmail.c:1712
8156 +#: fetchmail.c:1734
8157  #, c-format
8158  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
8159  msgstr "  O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
8160  
8161 -#: fetchmail.c:1714
8162 +#: fetchmail.c:1736
8163  msgid "  No monitor interface specified.\n"
8164  msgstr "  Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
8165  
8166 -#: fetchmail.c:1718
8167 +#: fetchmail.c:1740
8168  #, c-format
8169  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
8170  msgstr "  As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
8171  
8172 -#: fetchmail.c:1720
8173 +#: fetchmail.c:1742
8174  msgid "  No plugin command specified.\n"
8175  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
8176  
8177 -#: fetchmail.c:1722
8178 +#: fetchmail.c:1744
8179  #, c-format
8180  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
8181  msgstr ""
8182  "  Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
8183  
8184 -#: fetchmail.c:1724
8185 +#: fetchmail.c:1746
8186  msgid "  No plugout command specified.\n"
8187  msgstr "  Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
8188  
8189 -#: fetchmail.c:1729
8190 +#: fetchmail.c:1751
8191  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
8192  msgstr "  Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
8193  
8194 -#: fetchmail.c:1738
8195 +#: fetchmail.c:1760
8196  #, c-format
8197  msgid "  %d UIDs saved.\n"
8198  msgstr "  %d UIDs gravados.\n"
8199  
8200 -#: fetchmail.c:1746
8201 +#: fetchmail.c:1768
8202 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
8203 +msgstr ""
8204 +
8205 +#: fetchmail.c:1770
8206 +msgid ""
8207 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
8208 +".\n"
8209 +msgstr ""
8210 +
8211 +#: fetchmail.c:1773
8212  #, c-format
8213  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
8214  msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"
8215  
8216 -#: getpass.c:71
8217 +#.
8218 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
8219 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
8220 +#.
8221 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
8222 +#, fuzzy
8223 +msgid "alloca failed"
8224 +msgstr "fallou o malloc\n"
8225 +
8226 +#: getpass.c:72
8227  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
8228  msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
8229  
8230 -#: getpass.c:193
8231 +#: getpass.c:194
8232  msgid ""
8233  "\n"
8234  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
8235 @@ -1272,213 +1461,232 @@
8236  "\n"
8237  "SIGINT recibido... saíndo.\n"
8238  
8239 -#: imap.c:167
8240 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8241 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8242 -
8243 -#: imap.c:185
8244 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8245 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
8246 -
8247 -#: imap.c:192 pop3.c:183
8248 -msgid "Secret pass phrase: "
8249 -msgstr "Contrasinal segreda: "
8250 -
8251 -#: imap.c:268
8252 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8253 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8254 -
8255 -#: imap.c:333
8256 -#, c-format
8257 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8258 -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
8259 -
8260 -#: imap.c:341
8261 -#, c-format
8262 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8263 -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
8264 -
8265 -#: imap.c:407
8266 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8267 -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
8268 -
8269 -#: imap.c:414
8270 -msgid "challenge mismatch\n"
8271 -msgstr "o challenge non encaixa\n"
8272 -
8273 -#: imap.c:488
8274 +#: gssapi.c:62
8275  #, c-format
8276  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
8277  msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
8278  
8279 -#: imap.c:494
8280 +#: gssapi.c:68
8281  #, c-format
8282  msgid "Using service name [%s]\n"
8283  msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
8284  
8285 -#: imap.c:510
8286 +#: gssapi.c:84
8287  msgid "Sending credentials\n"
8288  msgstr "Enviando credenciais\n"
8289  
8290 -#: imap.c:528
8291 +#: gssapi.c:102
8292  msgid "Error exchanging credentials\n"
8293  msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
8294  
8295 -#: imap.c:564
8296 +#: gssapi.c:140
8297  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
8298  msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
8299  
8300 -#: imap.c:569
8301 +#: gssapi.c:145
8302  msgid "Credential exchange complete\n"
8303  msgstr "Troco de credenciais completo\n"
8304  
8305 -#: imap.c:573
8306 +#: gssapi.c:149
8307  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
8308  msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
8309  
8310 -#: imap.c:582
8311 +#: gssapi.c:158
8312  #, c-format
8313  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
8314  msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
8315  
8316 -#: imap.c:586
8317 +#: gssapi.c:162
8318  #, c-format
8319  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
8320  msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
8321  
8322 -#: imap.c:599
8323 +#: gssapi.c:175
8324  msgid "Error creating security level request\n"
8325  msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
8326  
8327 -#: imap.c:604
8328 -#, c-format
8329 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
8330 -msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
8331 -
8332 -#: imap.c:616
8333 +#: gssapi.c:186
8334  msgid "Releasing GSS credentials\n"
8335  msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
8336  
8337 -#: imap.c:619
8338 +#: gssapi.c:189
8339  msgid "Error releasing credentials\n"
8340  msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
8341  
8342 -#: imap.c:781
8343 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
8344 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
8345 +#: idle.c:57
8346 +#, fuzzy, c-format
8347 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
8348 +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
8349  
8350 -#: imap.c:869
8351 +#: imap.c:251
8352  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
8353  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
8354  
8355 -#: imap.c:875
8356 +#: imap.c:257
8357  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
8358  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
8359  
8360 -#: imap.c:882
8361 +#: imap.c:264
8362  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
8363  msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
8364  
8365 -#: imap.c:923
8366 -msgid "OTP authentication is supported\n"
8367 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8368 -
8369 -#: imap.c:935
8370 -msgid "GSS authentication is supported\n"
8371 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8372 -
8373 -#: imap.c:942
8374 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
8375 -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
8376 -
8377 -#: imap.c:951
8378 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
8379 -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
8380 -
8381 -#: imap.c:969
8382 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
8383 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
8384 -
8385 -#: imap.c:977
8386 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
8387 -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
8388 +#: imap.c:288
8389 +msgid "will idle after poll\n"
8390 +msgstr ""
8391  
8392 -#: imap.c:992
8393 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
8394 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
8395 +#: imap.c:377
8396 +#, fuzzy
8397 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
8398 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8399  
8400 -#: imap.c:1000
8401 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
8402 -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
8403 +#: imap.c:399
8404 +#, fuzzy
8405 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
8406 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8407  
8408 -#: imap.c:1009
8409 +#: imap.c:408
8410  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
8411  msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8412  
8413 -#: imap.c:1079
8414 +#: imap.c:496
8415  msgid "re-poll failed\n"
8416  msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
8417  
8418 -#: imap.c:1096
8419 +#: imap.c:504
8420 +#, fuzzy, c-format
8421 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
8422 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
8423 +
8424 +#: imap.c:513
8425  msgid "mailbox selection failed\n"
8426  msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
8427  
8428 -#: imap.c:1119
8429 +#: imap.c:517
8430 +#, fuzzy, c-format
8431 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
8432 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
8433 +
8434 +#: imap.c:540
8435  msgid "search for unseen messages failed\n"
8436  msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
8437  
8438 -#: imap.c:1143
8439 +#: imap.c:564
8440  #, c-format
8441  msgid "%u is unseen\n"
8442  msgstr "a %u aínda foi lida\n"
8443  
8444 -#: interface.c:245
8445 +#: interface.c:253
8446  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
8447  msgstr ""
8448  "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
8449  
8450 -#: interface.c:370
8451 +#: interface.c:398
8452 +#, c-format
8453 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
8454 +msgstr ""
8455 +
8456 +#: interface.c:420
8457 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
8458 +msgstr ""
8459 +
8460 +#: interface.c:426
8461 +#, fuzzy
8462 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
8463 +msgstr "fallou o malloc\n"
8464 +
8465 +#: interface.c:432
8466 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
8467 +msgstr ""
8468 +
8469 +#: interface.c:450
8470 +#, c-format
8471 +msgid "Routing message version %d not understood."
8472 +msgstr ""
8473 +
8474 +#. we did not find an interface with a matching name
8475 +#: interface.c:482
8476 +#, c-format
8477 +msgid "No interface found with name %s"
8478 +msgstr ""
8479 +
8480 +#: interface.c:540
8481 +#, fuzzy, c-format
8482 +msgid "No IP address found for %s"
8483 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
8484 +
8485 +#: interface.c:592
8486  msgid "missing IP interface address\n"
8487  msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
8488  
8489 -#: interface.c:386
8490 +#: interface.c:608
8491  msgid "invalid IP interface address\n"
8492  msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
8493  
8494 -#: interface.c:392
8495 +#: interface.c:614
8496  msgid "invalid IP interface mask\n"
8497  msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
8498  
8499 -#: interface.c:431
8500 +#: interface.c:653
8501  #, c-format
8502  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
8503  msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
8504  
8505 -#: interface.c:446
8506 +#: interface.c:668
8507  #, c-format
8508  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
8509  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
8510  
8511 -#: interface.c:455
8512 +#: interface.c:687
8513  #, c-format
8514  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
8515  msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
8516  
8517 -#: interface.c:467
8518 +#: interface.c:699
8519  #, c-format
8520  msgid "activity on %s checked as %d\n"
8521  msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
8522  
8523 -#: interface.c:493
8524 +#: interface.c:725
8525  #, c-format
8526  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
8527  msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
8528  
8529 -#: interface.c:500
8530 +#: interface.c:732
8531  #, c-format
8532  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
8533  msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
8534  
8535 +#: kerberos.c:74
8536 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8537 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8538 +
8539 +#: kerberos.c:139
8540 +#, c-format
8541 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8542 +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
8543 +
8544 +#: kerberos.c:147
8545 +#, c-format
8546 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8547 +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
8548 +
8549 +#: kerberos.c:213
8550 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8551 +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
8552 +
8553 +#: kerberos.c:220
8554 +msgid "challenge mismatch\n"
8555 +msgstr "o challenge non encaixa\n"
8556 +
8557 +#: lock.c:81
8558 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
8559 +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
8560 +
8561 +#: lock.c:122
8562 +#, fuzzy
8563 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
8564 +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
8565 +
8566  #: netrc.c:217
8567  #, c-format
8568  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
8569 @@ -1494,563 +1702,964 @@
8570  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
8571  msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
8572  
8573 -#: options.c:176 options.c:220
8574 +#: odmr.c:59
8575 +#, fuzzy, c-format
8576 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
8577 +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
8578 +
8579 +#: odmr.c:97
8580 +msgid "Turnaround now...\n"
8581 +msgstr ""
8582 +
8583 +#: odmr.c:102
8584 +msgid "ATRN request refused.\n"
8585 +msgstr ""
8586 +
8587 +#. Unable to process ATRN request now
8588 +#: odmr.c:106
8589 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
8590 +msgstr ""
8591 +
8592 +#. You have no mail
8593 +#: odmr.c:110
8594 +msgid "You have no mail.\n"
8595 +msgstr ""
8596 +
8597 +#. Command not implemented
8598 +#: odmr.c:114
8599 +msgid "Command not implemented\n"
8600 +msgstr ""
8601 +
8602 +#. Authentication required
8603 +#: odmr.c:118
8604 +#, fuzzy
8605 +msgid "Authentication required.\n"
8606 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8607 +
8608 +#: odmr.c:122
8609 +#, fuzzy, c-format
8610 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
8611 +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
8612 +
8613 +#: odmr.c:225
8614 +#, fuzzy
8615 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
8616 +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
8617 +
8618 +#: odmr.c:229
8619 +#, fuzzy
8620 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
8621 +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
8622 +
8623 +#: odmr.c:233
8624 +#, fuzzy
8625 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
8626 +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
8627 +
8628 +#: odmr.c:237
8629 +#, fuzzy
8630 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
8631 +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
8632 +
8633 +#: opie.c:37
8634 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8635 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8636 +
8637 +#: opie.c:46
8638 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8639 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
8640 +
8641 +#: opie.c:53
8642 +msgid "Secret pass phrase: "
8643 +msgstr "Contrasinal segreda: "
8644 +
8645 +#: options.c:197 options.c:241
8646  #, c-format
8647  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
8648  msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
8649  
8650 -#: options.c:185
8651 +#: options.c:206
8652  #, c-format
8653  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
8654  msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
8655  
8656 -#: options.c:186
8657 +#: options.c:207
8658  msgid "smaller"
8659  msgstr "máis pequeno"
8660  
8661 -#: options.c:186
8662 +#: options.c:207
8663  msgid "larger"
8664  msgstr "maior"
8665  
8666 -#: options.c:365
8667 +#: options.c:379
8668  #, c-format
8669  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
8670  msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
8671  
8672 -#: options.c:397
8673 -#, c-format
8674 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
8675 +#: options.c:423
8676 +#, fuzzy, c-format
8677 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
8678  msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
8679  
8680 -#: options.c:515
8681 +#: options.c:553
8682  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
8683  msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
8684  
8685 -#: options.c:584
8686 +#: options.c:646
8687  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
8688  msgstr "uso:  fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
8689  
8690 -#: options.c:585
8691 +#: options.c:647
8692  msgid "  Options are as follows:\n"
8693  msgstr "  As opcións son as seguintes:\n"
8694  
8695 -#: options.c:586
8696 +#: options.c:648
8697  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
8698  msgstr "  -?, --help        amosar esta axuda das opcións\n"
8699  
8700 -#: options.c:587
8701 +#: options.c:649
8702  msgid "  -V, --version     display version info\n"
8703  msgstr "  -V, --version     amosa-la información da versión\n"
8704  
8705 -#: options.c:589
8706 +#: options.c:651
8707  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
8708  msgstr "  -c, --check       comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
8709  
8710 -#: options.c:590
8711 +#: options.c:652
8712  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
8713  msgstr "  -s, --silent      traballar silenciosamente\n"
8714  
8715 -#: options.c:591
8716 +#: options.c:653
8717  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
8718  msgstr "  -v, --verbose     traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
8719  
8720 -#: options.c:592
8721 +#: options.c:654
8722  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
8723  msgstr ""
8724  "  -d, --daemon      executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
8725  
8726 -#: options.c:593
8727 +#: options.c:655
8728  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
8729  msgstr "  -N, --nodetach    non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
8730  
8731 -#: options.c:594
8732 +#: options.c:656
8733  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
8734  msgstr "  -q, --quit        mata-lo proceso demonio\n"
8735  
8736 -#: options.c:595
8737 +#: options.c:657
8738  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
8739  msgstr "  -L, --logfile     indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
8740  
8741 -#: options.c:596
8742 +#: options.c:658
8743  msgid ""
8744  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
8745  "daemon\n"
8746  msgstr ""
8747 -"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se      "
8748 -"               executar como demonio\n"
8749 +"      --syslog      usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
8750 +"se                     executar como demonio\n"
8751  
8752 -#: options.c:597
8753 +#: options.c:659
8754  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
8755  msgstr ""
8756  "      --invisible   non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
8757  
8758 -#: options.c:598
8759 +#: options.c:660
8760  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
8761  msgstr ""
8762  "  -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
8763  
8764 -#: options.c:599
8765 +#: options.c:661
8766  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
8767  msgstr "  -i, --idfile      indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
8768  
8769 -#: options.c:600
8770 +#: options.c:662
8771  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
8772  msgstr "      --postmaster  indicar o destinatario en último caso\n"
8773  
8774 -#: options.c:601
8775 +#: options.c:663
8776  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
8777  msgstr ""
8778  "      --nobounce    redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
8779  
8780 -#: options.c:603
8781 +#: options.c:665
8782  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
8783  msgstr "  -I, --interface   indicación de requirimento de interfaz\n"
8784  
8785 -#: options.c:604
8786 +#: options.c:666
8787  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
8788  msgstr "  -M, --monitor     monitorizar a actividade da interfaz\n"
8789  
8790 -#: options.c:607
8791 +#: options.c:669
8792  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
8793  msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
8794  
8795 -#: options.c:608
8796 +#: options.c:670
8797  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
8798  msgstr "      --sslkey      ficheiro coa chave privada ssl\n"
8799  
8800 -#: options.c:609
8801 +#: options.c:671
8802  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
8803  msgstr "      --sslcert     certificado de cliente ssl\n"
8804  
8805 -#: options.c:611
8806 +#: options.c:672
8807 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8808 +msgstr ""
8809 +
8810 +#: options.c:674
8811  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
8812  msgstr "      --plugin      indicar comando externo para abri-la conexión\n"
8813  
8814 -#: options.c:612
8815 +#: options.c:675
8816  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
8817  msgstr ""
8818  "      --plugout     indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
8819  "local\n"
8820  
8821 -#: options.c:614
8822 +#: options.c:677
8823  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
8824  msgstr ""
8825  "  -p, --protocol    indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
8826  
8827 -#: options.c:615
8828 +#: options.c:678
8829  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
8830  msgstr "  -U, --uidl        forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
8831  
8832 -#: options.c:616
8833 +#: options.c:679
8834  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
8835  msgstr "  -P, --port        porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
8836  
8837 -#: options.c:617
8838 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8839 +#: options.c:680
8840 +#, fuzzy
8841 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8842  msgstr ""
8843  "      --preauth     tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
8844  "                    kerberos, ou ssh\n"
8845  
8846 -#: options.c:618
8847 +#: options.c:681
8848  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
8849  msgstr "  -t, --timeout     tempo de espera da resposta do servidor\n"
8850  
8851 -#: options.c:619
8852 +#: options.c:682
8853  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
8854  msgstr "  -E, --envelope    cabeceira co enderezo do sobre\n"
8855  
8856 -#: options.c:620
8857 +#: options.c:683
8858  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
8859  msgstr ""
8860  "  -Q, --qvirtual    prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
8861  
8862 -#: options.c:622
8863 +#: options.c:684
8864 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
8865 +msgstr ""
8866 +
8867 +#: options.c:685
8868 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
8869 +msgstr ""
8870 +
8871 +#: options.c:687
8872  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
8873  msgstr "  -u, --username    indicar o login do usuario no servidor\n"
8874  
8875 -#: options.c:623
8876 +#: options.c:688
8877  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
8878  msgstr "  -a, --all         coller as mensaxes vellas e novas\n"
8879  
8880 -#: options.c:624
8881 +#: options.c:689
8882  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
8883  msgstr "  -K, --nokeep      borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
8884  
8885 -#: options.c:625
8886 +#: options.c:690
8887  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
8888  msgstr "  -k, --keep        mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
8889  
8890 -#: options.c:626
8891 +#: options.c:691
8892  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
8893  msgstr "  -F, --flush       elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
8894  
8895 -#: options.c:627
8896 +#: options.c:692
8897  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
8898  msgstr "  -n, --norewrite   non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
8899  
8900 -#: options.c:628
8901 +#: options.c:693
8902  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
8903  msgstr "  -l, --limit       non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
8904  
8905 -#: options.c:629
8906 +#: options.c:694
8907  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
8908  msgstr ""
8909  "  -w, --warnings    intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
8910  
8911 -#: options.c:632
8912 +#: options.c:697
8913  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
8914  msgstr "  -T, --netsec      establecer petición de seguridade IP\n"
8915  
8916 -#: options.c:634
8917 +#: options.c:699
8918  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
8919  msgstr "  -S, --smtphost    establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
8920  
8921 -#: options.c:635
8922 +#: options.c:700
8923 +#, fuzzy
8924 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
8925 +msgstr ""
8926 +"  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
8927 +"                    ó servidor\n"
8928 +
8929 +#: options.c:701
8930  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
8931  msgstr "  -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
8932  
8933 -#: options.c:636
8934 +#: options.c:702
8935 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
8936 +msgstr ""
8937 +
8938 +#: options.c:703
8939  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
8940  msgstr "  -Z, --antispam,   establece-los valores de resposta antispam\n"
8941  
8942 -#: options.c:637
8943 +#: options.c:704
8944  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
8945  msgstr "  -b, --batchlimit  establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
8946  
8947 -#: options.c:638
8948 +#: options.c:705
8949  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
8950  msgstr ""
8951  "  -B, --fetchlimit  establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
8952  "                    ó servidor\n"
8953  
8954 -#: options.c:639
8955 +#: options.c:706
8956  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
8957  msgstr ""
8958  "  -e, --expunge     establece-lo número máximo de borrados entre "
8959  "eliminacións\n"
8960  
8961 -#: options.c:640
8962 +#: options.c:707
8963  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
8964  msgstr "  -m, --mda         establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
8965  
8966 -#: options.c:641
8967 +#: options.c:708
8968  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
8969  msgstr "      --bsmtp       establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
8970  
8971 -#: options.c:642
8972 +#: options.c:709
8973  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
8974  msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
8975  
8976 -#: options.c:643
8977 +#: options.c:710
8978  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
8979  msgstr "  -r, --folder      indicar o nome da carpeta remota\n"
8980  
8981 -#: pop3.c:210
8982 +#: options.c:711
8983 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
8984 +msgstr ""
8985 +
8986 +#: pop3.c:296
8987  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8988  msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
8989  
8990 -#: pop3.c:219
8991 +#: pop3.c:305
8992  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8993  msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
8994  
8995 -#: pop3.c:241
8996 +#: pop3.c:327
8997  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
8998  msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
8999  
9000 -#: pop3.c:249
9001 +#: pop3.c:335
9002  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
9003  msgstr "¡bloqueo activado!  ¿Hai outra sesión activa?\n"
9004  
9005 -#: pop3.c:358
9006 +#: pop3.c:443
9007  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
9008  msgstr ""
9009  "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
9010  
9011 -#: pop3.c:429
9012 +#: pop3.c:514
9013  msgid "protocol error\n"
9014  msgstr "erro de protocolo\n"
9015  
9016 -#: pop3.c:442
9017 +#: pop3.c:527
9018  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
9019  msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
9020  
9021 -#: pop3.c:667
9022 +#: pop3.c:780
9023  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
9024  msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
9025  
9026 -#: rpa.c:113
9027 -msgid "Success"
9028 -msgstr "Éxito"
9029 -
9030 -#: rpa.c:114
9031 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9032 -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
9033 -
9034 -#: rpa.c:115
9035 -msgid "Invalid userid or passphrase"
9036 -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
9037 -
9038 -#: rpa.c:116
9039 -msgid "Deity error"
9040 -msgstr "Erro fatal"
9041 +#: rcfile_y.y:120
9042 +msgid "server option after user options"
9043 +msgstr ""
9044 +
9045 +#: rcfile_y.y:165
9046 +msgid "SDPS not enabled."
9047 +msgstr ""
9048 +
9049 +#: rcfile_y.y:213
9050 +#, fuzzy
9051 +msgid "invalid security request"
9052 +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
9053 +
9054 +#: rcfile_y.y:219
9055 +#, fuzzy
9056 +msgid "network-security support disabled"
9057 +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
9058  
9059 -#: rpa.c:169
9060 +#: rcfile_y.y:226
9061 +msgid ""
9062 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9063 +"FreeBSD\n"
9064 +msgstr ""
9065 +
9066 +#: rcfile_y.y:233
9067 +msgid ""
9068 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9069 +"FreeBSD\n"
9070 +msgstr ""
9071 +
9072 +#: rcfile_y.y:385
9073 +msgid "end of input"
9074 +msgstr ""
9075 +
9076 +#: rcfile_y.y:422
9077 +#, c-format
9078 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
9079 +msgstr ""
9080 +
9081 +#: rcfile_y.y:429
9082 +#, c-format
9083 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
9084 +msgstr ""
9085 +
9086 +#: rcfile_y.y:441
9087 +#, c-format
9088 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
9089 +msgstr ""
9090 +
9091 +#: rfc822.c:57
9092 +#, fuzzy, c-format
9093 +msgid "About to rewrite %s"
9094 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9095 +
9096 +#: rfc822.c:193
9097 +#, c-format
9098 +msgid "Rewritten version is %s\n"
9099 +msgstr ""
9100 +
9101 +#: rpa.c:172
9102  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
9103  msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
9104  
9105 -#: rpa.c:180
9106 +#: rpa.c:183
9107  #, c-format
9108  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
9109  msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
9110  
9111 -#: rpa.c:186
9112 +#: rpa.c:189
9113  #, c-format
9114  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
9115  msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
9116  
9117 -#: rpa.c:195
9118 +#: rpa.c:198
9119  #, c-format
9120  msgid "Service timestamp %s\n"
9121  msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
9122  
9123 -#: rpa.c:200
9124 +#: rpa.c:203
9125  msgid "RPA token 2 length error\n"
9126  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
9127  
9128 -#: rpa.c:204
9129 +#: rpa.c:207
9130  #, c-format
9131  msgid "Realm list: %s\n"
9132  msgstr "Lista de dominios: %s\n"
9133  
9134 -#: rpa.c:208
9135 +#: rpa.c:211
9136  msgid "RPA error in service@realm string\n"
9137  msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
9138  
9139 -#: rpa.c:245
9140 +#: rpa.c:248
9141  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
9142  msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
9143  
9144 -#: rpa.c:256
9145 +#: rpa.c:259
9146  #, c-format
9147  msgid "User authentication (l=%d):\n"
9148  msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
9149  
9150 -#: rpa.c:270
9151 +#: rpa.c:273
9152  #, c-format
9153  msgid "RPA status: %02X\n"
9154  msgstr "Estado RPA: %02X\n"
9155  
9156 -#: rpa.c:276
9157 +#: rpa.c:279
9158  msgid "RPA token 4 length error\n"
9159  msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
9160  
9161 -#: rpa.c:283
9162 +#: rpa.c:286
9163  #, c-format
9164  msgid "RPA rejects you: %s\n"
9165  msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
9166  
9167 -#: rpa.c:285
9168 +#: rpa.c:288
9169  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
9170  msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
9171  
9172 -#: rpa.c:291
9173 +#: rpa.c:294
9174  #, c-format
9175  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
9176  msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
9177  
9178 -#: rpa.c:296
9179 +#: rpa.c:299
9180  #, c-format
9181  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
9182  msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
9183  
9184 -#: rpa.c:302
9185 +#: rpa.c:305
9186  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
9187  msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
9188  
9189 -#: rpa.c:307
9190 +#: rpa.c:310
9191  msgid "Session key established:\n"
9192  msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
9193  
9194 -#: rpa.c:338
9195 +#: rpa.c:341
9196  msgid "RPA authorisation complete\n"
9197  msgstr "Autorización RPA completa\n"
9198  
9199 -#: rpa.c:367
9200 +#: rpa.c:370
9201  msgid "Get response\n"
9202  msgstr "Obtención de resposta\n"
9203  
9204 -#: rpa.c:397
9205 +#: rpa.c:400
9206  #, c-format
9207  msgid "Get response return %d [%s]\n"
9208  msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
9209  
9210 -#: rpa.c:460
9211 +#: rpa.c:463
9212  msgid "Hdr not 60\n"
9213  msgstr "A cabeceira non é 60\n"
9214  
9215 -#: rpa.c:481
9216 +#: rpa.c:484
9217  msgid "Token length error\n"
9218  msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
9219  
9220 -#: rpa.c:486
9221 +#: rpa.c:489
9222  #, c-format
9223  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
9224  msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
9225  
9226 -#: rpa.c:492
9227 +#: rpa.c:495
9228  msgid "Mechanism field incorrect\n"
9229  msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
9230  
9231 -#: rpa.c:529
9232 +#: rpa.c:532
9233  #, c-format
9234  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
9235  msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
9236  
9237 -#: rpa.c:544
9238 +#: rpa.c:547
9239  msgid "Inbound binary data:\n"
9240  msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
9241  
9242 -#: rpa.c:582
9243 +#: rpa.c:585
9244  msgid "Outbound data:\n"
9245  msgstr "Datos saíntes:\n"
9246  
9247 -#: rpa.c:648
9248 +#: rpa.c:651
9249  msgid "RPA String too long\n"
9250  msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
9251  
9252 -#: rpa.c:653
9253 +#: rpa.c:656
9254  msgid "Unicode:\n"
9255  msgstr "Unicode:\n"
9256  
9257 -#: rpa.c:715
9258 +#: rpa.c:718
9259  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
9260  msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
9261  
9262 -#: rpa.c:716
9263 +#: rpa.c:719
9264  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
9265  msgstr "    impedilo de se conectar, pero significa que\n"
9266  
9267 -#: rpa.c:717
9268 +#: rpa.c:720
9269  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
9270  msgstr "    non pode estar seguro de estar a falar co\n"
9271  
9272 -#: rpa.c:718
9273 +#: rpa.c:721
9274  msgid "    service that you think you are (replay\n"
9275  msgstr "    servicio que vostede cre (son posibles\n"
9276  
9277 -#: rpa.c:719
9278 +#: rpa.c:722
9279  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
9280  msgstr "    ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
9281  
9282 -#: rpa.c:730
9283 +#: rpa.c:733
9284  msgid "User challenge:\n"
9285  msgstr "Challenge de usuario:\n"
9286  
9287 -#: rpa.c:888
9288 +#: rpa.c:891
9289  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
9290  msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
9291  
9292 -#: rpa.c:901
9293 +#: rpa.c:904
9294  msgid "MD5 result is: \n"
9295  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
9296  
9297 -#: sink.c:165
9298 +#: sink.c:189
9299  #, c-format
9300  msgid "forwarding to %s\n"
9301  msgstr "redirixindo a %s\n"
9302  
9303 -#: sink.c:428
9304 +#: sink.c:319
9305 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
9306 +msgstr ""
9307 +
9308 +#. this will usually go to sylog...
9309 +#: sink.c:322
9310 +#, c-format
9311 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
9312 +msgstr ""
9313 +
9314 +#: sink.c:424
9315 +#, c-format
9316 +msgid "Saved error is still %d\n"
9317 +msgstr ""
9318 +
9319 +#: sink.c:469
9320  #, c-format
9321  msgid "%cMTP error: %s\n"
9322  msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
9323  
9324 -#: sink.c:539
9325 +#: sink.c:590
9326  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
9327  msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
9328  
9329 -#: sink.c:660
9330 -#, c-format
9331 -msgid "about to deliver with: %s\n"
9332 -msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9333 -
9334 -#: sink.c:683
9335 -msgid "MDA open failed\n"
9336 -msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
9337 -
9338 -#: sink.c:700
9339 -#, c-format
9340 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9341 -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
9342 -
9343 -#: sink.c:795
9344 +#: sink.c:740
9345  #, c-format
9346  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
9347  msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
9348  
9349 -#: sink.c:825
9350 +#: sink.c:768
9351 +#, fuzzy
9352 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
9353 +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
9354 +
9355 +#: sink.c:785
9356  #, c-format
9357  msgid "can't even send to %s!\n"
9358  msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
9359  
9360 -#: sink.c:831
9361 +#: sink.c:791
9362  #, c-format
9363  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
9364  msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
9365  
9366 -#: sink.c:886
9367 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
9368 +#: sink.c:812
9369 +#, c-format
9370 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9371 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
9372 +
9373 +#: sink.c:833
9374 +#, c-format
9375 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
9376 +msgstr ""
9377 +
9378 +#: sink.c:955
9379 +#, c-format
9380 +msgid "about to deliver with: %s\n"
9381 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9382 +
9383 +#: sink.c:978
9384 +msgid "MDA open failed\n"
9385 +msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
9386 +
9387 +#: sink.c:1043
9388 +#, fuzzy, c-format
9389 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
9390  msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
9391  
9392 -#: sink.c:899
9393 +#: sink.c:1059
9394  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
9395  msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
9396  
9397 -#: sink.c:912
9398 +#: sink.c:1075
9399  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
9400  msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
9401  
9402 -#: sink.c:941
9403 +#: sink.c:1105
9404  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
9405  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
9406  
9407 -#: sink.c:944
9408 +#: sink.c:1108
9409  #, c-format
9410  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
9411  msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
9412  
9413 -#: socket.c:80
9414 +#: sink.c:1246
9415 +msgid ""
9416 +"--\r\n"
9417 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
9418 +msgstr ""
9419 +
9420 +#: socket.c:100 socket.c:126
9421 +#, fuzzy
9422 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
9423 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
9424 +
9425 +#: socket.c:158
9426  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
9427  msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
9428  
9429  #. error
9430 -#: socket.c:86
9431 +#: socket.c:164
9432  msgid "fetchmail: fork failed\n"
9433  msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
9434  
9435 -#: socket.c:94
9436 +#: socket.c:172
9437  msgid "dup2 failed\n"
9438  msgstr "fallou o dup2\n"
9439  
9440 -#: socket.c:100
9441 -#, c-format
9442 -msgid "running %s %s %s\n"
9443 +#: socket.c:178
9444 +#, fuzzy, c-format
9445 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
9446  msgstr "executando %s %s %s\n"
9447  
9448 -#: socket.c:102
9449 -#, c-format
9450 -msgid "execl(%s) failed\n"
9451 +#: socket.c:181
9452 +#, fuzzy, c-format
9453 +msgid "execvp(%s) failed\n"
9454  msgstr "fallou o execl(%s)\n"
9455  
9456 -#: socket.c:159
9457 +#: socket.c:263
9458  #, c-format
9459  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9460  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9461  
9462 -#: socket.c:279
9463 +#: socket.c:388
9464  #, c-format
9465  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
9466  msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
9467  
9468 +#: socket.c:686
9469 +#, c-format
9470 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
9471 +msgstr ""
9472 +
9473 +#: socket.c:688
9474 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
9475 +msgstr ""
9476 +
9477 +#: socket.c:690
9478 +msgid "Unknown Organization\n"
9479 +msgstr ""
9480 +
9481 +#: socket.c:692
9482 +#, c-format
9483 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
9484 +msgstr ""
9485 +
9486 +#: socket.c:694
9487 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
9488 +msgstr ""
9489 +
9490 +#: socket.c:696
9491 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
9492 +msgstr ""
9493 +
9494 +#: socket.c:700
9495 +#, fuzzy, c-format
9496 +msgid "Server CommonName: %s\n"
9497 +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
9498 +
9499 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
9500 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
9501 +#: socket.c:704
9502 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
9503 +msgstr ""
9504 +
9505 +#: socket.c:720
9506 +#, c-format
9507 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
9508 +msgstr ""
9509 +
9510 +#: socket.c:726
9511 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
9512 +msgstr ""
9513 +
9514 +#: socket.c:731
9515 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
9516 +msgstr ""
9517 +
9518 +#: socket.c:733
9519 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
9520 +msgstr ""
9521 +
9522 +#: socket.c:743
9523 +#, fuzzy
9524 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
9525 +msgstr "fallou o dup2\n"
9526 +
9527 +#: socket.c:747
9528 +msgid "Out of memory!\n"
9529 +msgstr ""
9530 +
9531 +#: socket.c:759
9532 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
9533 +msgstr ""
9534 +
9535 +#: socket.c:764
9536 +#, c-format
9537 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
9538 +msgstr ""
9539 +
9540 +#: socket.c:767
9541 +#, c-format
9542 +msgid "%s fingerprints match.\n"
9543 +msgstr ""
9544 +
9545 +#: socket.c:769
9546 +#, c-format
9547 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
9548 +msgstr ""
9549 +
9550 +#: socket.c:777
9551 +#, c-format
9552 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
9553 +msgstr ""
9554 +
9555 +#: socket.c:783
9556 +#, c-format
9557 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
9558 +msgstr ""
9559 +
9560 +#: socket.c:815
9561 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
9562 +msgstr ""
9563 +
9564 +#: socket.c:830
9565 +#, fuzzy, c-format
9566 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
9567 +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
9568 +
9569 +#: socket.c:890
9570 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
9571 +msgstr ""
9572 +
9573 +#: transact.c:69
9574 +#, c-format
9575 +msgid "mapped %s to local %s\n"
9576 +msgstr "%s asociado a %s local\n"
9577 +
9578 +#: transact.c:126
9579 +#, c-format
9580 +msgid "passed through %s matching %s\n"
9581 +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
9582 +
9583 +#: transact.c:193
9584 +#, c-format
9585 +msgid ""
9586 +"analyzing Received line:\n"
9587 +"%s"
9588 +msgstr ""
9589 +"analizando a liña Received:\n"
9590 +"%s"
9591 +
9592 +#: transact.c:232
9593 +#, c-format
9594 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9595 +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
9596 +
9597 +#: transact.c:238
9598 +#, c-format
9599 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9600 +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
9601 +
9602 +#: transact.c:309
9603 +msgid "no Received address found\n"
9604 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
9605 +
9606 +#: transact.c:318
9607 +#, c-format
9608 +msgid "found Received address `%s'\n"
9609 +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
9610 +
9611 +#: transact.c:823
9612 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9613 +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
9614 +
9615 +#: transact.c:961
9616 +#, c-format
9617 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9618 +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
9619 +
9620 +#: transact.c:976
9621 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9622 +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
9623 +
9624 +#: transact.c:1125
9625 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9626 +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
9627 +
9628 +#: transact.c:1146
9629 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9630 +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
9631 +
9632 +#: transact.c:1152
9633 +#, c-format
9634 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9635 +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
9636 +
9637 +#: transact.c:1160
9638 +msgid "message has embedded NULs"
9639 +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
9640 +
9641 +#: transact.c:1167
9642 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9643 +msgstr ""
9644 +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
9645 +
9646 +#: transact.c:1296
9647 +msgid "writing message text\n"
9648 +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
9649 +
9650 +#: uid.c:97
9651 +#, c-format
9652 +msgid "lstat: %s: %s\n"
9653 +msgstr ""
9654 +
9655 +#: uid.c:211
9656 +#, c-format
9657 +msgid "Old UID list from %s:"
9658 +msgstr ""
9659 +
9660 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
9661 +msgid " <empty>"
9662 +msgstr ""
9663 +
9664 +#: uid.c:223
9665 +msgid "Scratch list of UIDs:"
9666 +msgstr ""
9667 +
9668 +#: uid.c:450
9669 +#, c-format
9670 +msgid "New UID list from %s:"
9671 +msgstr ""
9672 +
9673 +#: uid.c:478
9674 +msgid "swapping UID lists\n"
9675 +msgstr ""
9676 +
9677 +#: uid.c:484
9678 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
9679 +msgstr ""
9680 +
9681 +#: uid.c:508
9682 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
9683 +msgstr ""
9684 +
9685 +#: uid.c:514
9686 +#, fuzzy
9687 +msgid "Writing fetchids file.\n"
9688 +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
9689 +
9690  #: xmalloc.c:32
9691  msgid "malloc failed\n"
9692  msgstr "fallou o malloc\n"
9693 @@ -2058,3 +2667,50 @@
9694  #: xmalloc.c:46
9695  msgid "realloc failed\n"
9696  msgstr "fallou o realloc\n"
9697 +
9698 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
9699 +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
9700 +
9701 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
9702 +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
9703 +
9704 +#~ msgid "authorization"
9705 +#~ msgstr "autorización"
9706 +
9707 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
9708 +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
9709 +
9710 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
9711 +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
9712 +
9713 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
9714 +#~ msgstr ""
9715 +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
9716 +#~ "bloqueo.\n"
9717 +
9718 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
9719 +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
9720 +
9721 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
9722 +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
9723 +
9724 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
9725 +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
9726 +
9727 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
9728 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
9729 +
9730 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
9731 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
9732 +
9733 +#~ msgid "Success"
9734 +#~ msgstr "Éxito"
9735 +
9736 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9737 +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
9738 +
9739 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
9740 +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
9741 +
9742 +#~ msgid "Deity error"
9743 +#~ msgstr "Erro fatal"
9744 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/pl.po
9745 +++ fetchmail-5.9.11/po/pl.po
9746 @@ -4,7 +4,7 @@
9747  msgid ""
9748  msgstr ""
9749  "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
9750 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
9751 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9752  "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
9753  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
9754  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
9755 @@ -29,143 +29,159 @@
9756  #, c-format
9757  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
9758  msgstr ""
9759 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
9760 -"%s.\n"
9761 +"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
9762 +"s.\n"
9763  
9764 -#: driver.c:149
9765 +#: cram.c:95
9766 +#, fuzzy
9767 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
9768 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
9769 +
9770 +#: cram.c:103
9771 +#, fuzzy, c-format
9772 +msgid "decoded as %s\n"
9773 +msgstr "uaktywniony o %s\n"
9774 +
9775 +#: driver.c:174
9776  #, c-format
9777 -msgid "mapped %s to local %s\n"
9778 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
9779 +msgid "kerberos error %s\n"
9780 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
9781  
9782 -#: driver.c:206
9783 +#: driver.c:233 driver.c:238
9784  #, c-format
9785 -msgid "passed through %s matching %s\n"
9786 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
9787 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9788 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
9789  
9790 -#: driver.c:273
9791 +#: driver.c:319
9792  #, c-format
9793  msgid ""
9794 -"analyzing Received line:\n"
9795 -"%s"
9796 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
9797 +"\r\n"
9798 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
9799  msgstr ""
9800 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
9801 -"%s"
9802 -
9803 -#: driver.c:312
9804 -#, c-format
9805 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9806 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
9807  
9808 -#: driver.c:318
9809 -#, c-format
9810 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9811 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
9812 +#: driver.c:337
9813 +#, fuzzy, c-format
9814 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9815 +msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
9816  
9817 -#: driver.c:389
9818 -msgid "no Received address found\n"
9819 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
9820 +#: driver.c:421
9821 +#, fuzzy, c-format
9822 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
9823 +msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
9824  
9825 -#: driver.c:398
9826 -#, c-format
9827 -msgid "found Received address `%s'\n"
9828 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
9829 +#.
9830 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
9831 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
9832 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
9833 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
9834 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
9835 +#. * System error - couldn't open message", and
9836 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
9837 +#. * the message.
9838 +#.
9839 +#: driver.c:437
9840 +msgid " (length -1)"
9841 +msgstr ""
9842  
9843 -#: driver.c:806
9844 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9845 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
9846 +#: driver.c:441
9847 +#, fuzzy, c-format
9848 +msgid " (oversized, %d octets)"
9849 +msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
9850  
9851 -#: driver.c:936
9852 +#: driver.c:456
9853  #, c-format
9854 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9855 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9856 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
9857 +msgstr ""
9858  
9859 -#: driver.c:951
9860 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9861 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
9862 +#: driver.c:473
9863 +#, fuzzy, c-format
9864 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
9865 +msgstr "pobieram %d list z %d"
9866  
9867 -#: driver.c:1048
9868 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9869 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
9870 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
9871 +# na spacje i odmiane -PK
9872 +#: driver.c:478
9873 +#, c-format
9874 +msgid " (%d %soctets)"
9875 +msgstr " (%d bajtów %s)"
9876  
9877 -#: driver.c:1068
9878 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9879 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
9880 +#: driver.c:479
9881 +msgid "header "
9882 +msgstr "nag³ówka"
9883  
9884 -#: driver.c:1074
9885 +#: driver.c:537
9886  #, c-format
9887 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9888 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
9889 -
9890 -#: driver.c:1082
9891 -msgid "message has embedded NULs"
9892 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
9893 +msgid " (%d body octets) "
9894 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
9895  
9896 -#: driver.c:1089
9897 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9898 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
9899 +#: driver.c:610
9900 +#, fuzzy, c-format
9901 +msgid ""
9902 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
9903 +msgstr ""
9904 +"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
9905  
9906 -#: driver.c:1218
9907 -msgid "writing message text\n"
9908 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
9909 +#: driver.c:652
9910 +msgid " retained\n"
9911 +msgstr " zachowany\n"
9912  
9913 -#: driver.c:1264
9914 -#, c-format
9915 -msgid "kerberos error %s\n"
9916 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
9917 +#: driver.c:660
9918 +msgid " flushed\n"
9919 +msgstr " skasowany\n"
9920  
9921 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
9922 -#, c-format
9923 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9924 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
9925 +#: driver.c:669
9926 +msgid " not flushed\n"
9927 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
9928  
9929 -#: driver.c:1424
9930 +#: driver.c:674
9931  #, fuzzy, c-format
9932 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9933 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
9934 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
9935 +msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
9936  
9937 -#: driver.c:1491
9938 +#: driver.c:734
9939  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
9940  msgstr ""
9941  
9942 -#: driver.c:1499
9943 +#: driver.c:742
9944  #, c-format
9945  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
9946  msgstr ""
9947  "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
9948  
9949 -#: driver.c:1503
9950 +#: driver.c:746
9951  #, c-format
9952  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
9953  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
9954  
9955 -#: driver.c:1507
9956 +#: driver.c:750
9957  #, c-format
9958  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
9959  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
9960  
9961 -#: driver.c:1512
9962 +#: driver.c:755
9963  #, c-format
9964  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
9965  msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
9966  
9967 -#: driver.c:1515
9968 +#: driver.c:758
9969  #, c-format
9970  msgid "timeout after %d seconds.\n"
9971  msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
9972  
9973 -#: driver.c:1527
9974 +#: driver.c:770
9975  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
9976  msgstr ""
9977  "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
9978  
9979 -#: driver.c:1529
9980 +#: driver.c:772
9981  #, fuzzy, c-format
9982  msgid ""
9983 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
9984 -"%s@%s.\r\n"
9985 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
9986 +"\r\n"
9987  msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
9988  
9989 -#: driver.c:1534
9990 +#: driver.c:777
9991  msgid ""
9992  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
9993  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
9994 @@ -175,279 +191,295 @@
9995  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
9996  msgstr ""
9997  
9998 -#: driver.c:1568
9999 +#: driver.c:813
10000  #, c-format
10001  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
10002  msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
10003  
10004 -#: driver.c:1602
10005 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
10006 +#: driver.c:844
10007 +#, c-format
10008 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10009 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
10010 +
10011 +#: driver.c:866
10012 +msgid "Lead server has no name.\n"
10013 +msgstr ""
10014 +
10015 +#: driver.c:889
10016 +#, c-format
10017 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10018 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
10019 +
10020 +#: driver.c:926
10021 +#, fuzzy
10022 +msgid "internal inconsistency\n"
10023  msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
10024  
10025 -#: driver.c:1612
10026 +#: driver.c:936
10027  #, fuzzy, c-format
10028 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
10029 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
10030 +msgid "%s connection to %s failed"
10031 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
10032  
10033 -#: driver.c:1618
10034 +#: driver.c:942
10035  #, fuzzy
10036  msgid "host is unknown."
10037  msgstr ": nieznany host\n"
10038  
10039 -#: driver.c:1621
10040 +#: driver.c:945
10041  #, fuzzy
10042  msgid "name is valid but has no IP address."
10043  msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
10044  
10045 -#: driver.c:1624
10046 +#: driver.c:948
10047  #, fuzzy
10048  msgid "unrecoverable name server error."
10049  msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
10050  
10051 -#: driver.c:1626
10052 +#: driver.c:950
10053  #, fuzzy
10054  msgid "temporary name server error."
10055  msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
10056  
10057 -#: driver.c:1628
10058 +#: driver.c:957
10059  #, fuzzy, c-format
10060  msgid "unknown DNS error %d."
10061  msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
10062  
10063 -#: driver.c:1713
10064 +#: driver.c:975
10065 +#, c-format
10066 +msgid ""
10067 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
10068 +"\r\n"
10069 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
10070 +msgstr ""
10071 +
10072 +#: driver.c:1000
10073 +#, fuzzy
10074 +msgid "SSL connection failed.\n"
10075 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
10076 +
10077 +#: driver.c:1042
10078  #, c-format
10079  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
10080  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
10081  
10082 -#: driver.c:1718
10083 -#, c-format
10084 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
10085 +#: driver.c:1046
10086 +#, fuzzy, c-format
10087 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
10088 +msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
10089 +
10090 +#: driver.c:1051
10091 +#, fuzzy, c-format
10092 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
10093  msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
10094  
10095 -#: driver.c:1733
10096 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
10097 +#: driver.c:1054
10098 +msgid " (previously authorized)"
10099 +msgstr ""
10100 +
10101 +#: driver.c:1075
10102 +#, fuzzy, c-format
10103 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
10104  msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
10105  
10106 -#: driver.c:1735
10107 +#: driver.c:1078
10108  #, fuzzy, c-format
10109  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
10110  msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
10111  
10112 -#: driver.c:1739
10113 +#: driver.c:1082
10114 +msgid ""
10115 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
10116 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
10117 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
10118 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
10119 +"error message.\r\n"
10120 +"\r\n"
10121 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
10122 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
10123 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
10124 +"\r\n"
10125 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10126 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
10127 +"is restored."
10128 +msgstr ""
10129 +
10130 +#: driver.c:1097
10131  msgid ""
10132  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
10133 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
10134 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
10135  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
10136  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
10137 +"\r\n"
10138 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10139 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
10140 +"is restored."
10141  msgstr ""
10142  
10143 -#: driver.c:1748
10144 +#: driver.c:1110
10145  #, c-format
10146  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
10147  msgstr ""
10148  
10149 -#: driver.c:1772
10150 +#: driver.c:1134
10151 +#, fuzzy, c-format
10152 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
10153 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
10154 +
10155 +#: driver.c:1140
10156 +#, fuzzy, c-format
10157 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
10158 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
10159 +
10160 +#: driver.c:1143
10161 +#, fuzzy, c-format
10162 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
10163 +msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
10164 +
10165 +#: driver.c:1147
10166 +#, fuzzy
10167 +msgid "Service has been restored.\r\n"
10168 +msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
10169 +
10170 +#: driver.c:1178
10171  #, c-format
10172  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
10173  msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
10174  
10175 -#: driver.c:1774
10176 +#: driver.c:1180
10177  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
10178  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
10179  
10180 -#: driver.c:1785
10181 +#: driver.c:1196
10182  #, fuzzy, c-format
10183  msgid "%s at %s (folder %s)"
10184  msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
10185  
10186 -#: driver.c:1788
10187 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
10188  #, fuzzy, c-format
10189  msgid "%s at %s"
10190  msgstr "%s na %s\n"
10191  
10192  #. only used for ETRN
10193 -#: driver.c:1793
10194 +#: driver.c:1209
10195  #, c-format
10196  msgid "Polling %s\n"
10197  msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
10198  
10199 -#: driver.c:1797
10200 +#: driver.c:1213
10201  #, c-format
10202  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
10203  msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
10204  
10205 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
10206 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
10207  msgid "messages"
10208  msgstr "listów"
10209  
10210 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
10211 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
10212  msgid "message"
10213  msgstr "list"
10214  
10215 -#: driver.c:1802
10216 +#: driver.c:1218
10217  #, c-format
10218  msgid "%d %s for %s"
10219  msgstr "%d %s dla %s."
10220  
10221 -#: driver.c:1808
10222 +#: driver.c:1224
10223  #, fuzzy, c-format
10224  msgid " (%d octets).\n"
10225  msgstr "(%d bajtów)."
10226  
10227 -#: driver.c:1814
10228 +#: driver.c:1230
10229  #, fuzzy, c-format
10230  msgid "No mail for %s\n"
10231  msgstr "Nie ma poczty dla %s"
10232  
10233 -#: driver.c:1923
10234 -#, c-format
10235 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
10236 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
10237 -
10238 -#: driver.c:1936
10239 -#, fuzzy, c-format
10240 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
10241 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
10242 -
10243 -#: driver.c:1981
10244 -#, fuzzy, c-format
10245 -msgid " (oversized, %d octets)"
10246 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
10247 -
10248 -#: driver.c:2004
10249 -#, c-format
10250 -msgid "reading message %d of %d"
10251 -msgstr "pobieram %d list z %d"
10252 -
10253 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
10254 -# na spacje i odmiane -PK
10255 -#: driver.c:2008
10256 -#, c-format
10257 -msgid " (%d %soctets)"
10258 -msgstr " (%d bajtów %s)"
10259 -
10260 -#: driver.c:2009
10261 -msgid "header "
10262 -msgstr "nag³ówka"
10263 -
10264 -#: driver.c:2067
10265 -#, c-format
10266 -msgid " (%d body octets) "
10267 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
10268 -
10269 -#: driver.c:2139
10270 -#, c-format
10271 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
10272 -msgstr ""
10273 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
10274 -
10275 -#: driver.c:2177
10276 -msgid " retained\n"
10277 -msgstr " zachowany\n"
10278 -
10279 -#: driver.c:2185
10280 -msgid " flushed\n"
10281 -msgstr " skasowany\n"
10282 -
10283 -#: driver.c:2194
10284 -msgid " not flushed\n"
10285 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
10286 -
10287 -#: driver.c:2199
10288 -#, fuzzy, c-format
10289 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
10290 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
10291 -
10292 -#: driver.c:2248
10293 +#: driver.c:1378
10294  msgid "socket"
10295  msgstr "gniazda"
10296  
10297 -#: driver.c:2251
10298 -msgid "authorization"
10299 -msgstr "autoryzacji"
10300 -
10301 -#: driver.c:2254
10302 +#: driver.c:1381
10303  msgid "missing or bad RFC822 header"
10304  msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
10305  
10306 -#: driver.c:2257
10307 +#: driver.c:1384
10308  msgid "MDA"
10309  msgstr "MDA"
10310  
10311 -#: driver.c:2260
10312 +#: driver.c:1387
10313  msgid "client/server synchronization"
10314  msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
10315  
10316 -#: driver.c:2263
10317 +#: driver.c:1390
10318  msgid "client/server protocol"
10319  msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
10320  
10321 -#: driver.c:2266
10322 +#: driver.c:1393
10323  msgid "lock busy on server"
10324  msgstr "plik zablokowany na serwerze"
10325  
10326 -#: driver.c:2269
10327 +#: driver.c:1396
10328  msgid "SMTP transaction"
10329  msgstr "transakcja SMTP"
10330  
10331 -#: driver.c:2272
10332 +#: driver.c:1399
10333  msgid "DNS lookup"
10334  msgstr "DNSu"
10335  
10336 -#: driver.c:2275
10337 +#: driver.c:1402
10338  #, fuzzy
10339  msgid "undefined error\n"
10340  msgstr "niezdefiniowany\n"
10341  
10342 -#: driver.c:2282
10343 +#: driver.c:1413
10344 +#, fuzzy, c-format
10345 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
10346 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
10347 +
10348 +#: driver.c:1415
10349  #, c-format
10350  msgid "%s error while fetching from %s\n"
10351  msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
10352  
10353 -#: driver.c:2288
10354 +#: driver.c:1423
10355  #, c-format
10356  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
10357  msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
10358  
10359 -#: driver.c:2308
10360 +#: driver.c:1443
10361  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
10362  msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
10363  
10364 -#: driver.c:2316
10365 +#: driver.c:1451
10366  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
10367  msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
10368  
10369 -#: driver.c:2327
10370 +#: driver.c:1462
10371  #, c-format
10372  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
10373  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
10374  
10375 -#: driver.c:2333
10376 +#: driver.c:1468
10377  #, c-format
10378  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
10379  msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
10380  
10381 -#: driver.c:2341
10382 +#: driver.c:1476
10383  #, c-format
10384  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
10385  msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
10386  
10387 -#: env.c:46
10388 +#: env.c:55
10389  #, c-format
10390  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
10391  msgstr ""
10392  
10393 -#: env.c:71
10394 -#, c-format
10395 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
10396 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
10397 -
10398 -#: env.c:119
10399 +#: env.c:121
10400  #, c-format
10401  msgid "%s: can't determine your host!"
10402  msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
10403  
10404 -#: env.c:135
10405 +#: env.c:137
10406  #, c-format
10407  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
10408  msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
10409 @@ -465,7 +497,7 @@
10410  msgid "partial error message buffer overflow"
10411  msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
10412  
10413 -#: etrn.c:45
10414 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
10415  #, c-format
10416  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
10417  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
10418 @@ -517,83 +549,74 @@
10419  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
10420  msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
10421  
10422 -#: etrn.c:152
10423 +#: etrn.c:151
10424  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
10425  msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
10426  
10427 -#: etrn.c:156
10428 +#: etrn.c:155
10429  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
10430  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
10431  
10432 -#: etrn.c:160
10433 +#: etrn.c:159
10434  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
10435  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
10436  
10437 -#: etrn.c:164
10438 +#: etrn.c:163
10439  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
10440  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
10441  
10442 -#: fetchmail.c:188
10443 +#: fetchmail.c:150
10444 +#, fuzzy
10445 +msgid "fetchmail: invoked with"
10446 +msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
10447 +
10448 +#: fetchmail.c:179
10449  #, c-format
10450  msgid "This is fetchmail release %s"
10451  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
10452  
10453 -#: fetchmail.c:341
10454 +#: fetchmail.c:316
10455  #, fuzzy, c-format
10456  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
10457  msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
10458  
10459 -#: fetchmail.c:342
10460 +#: fetchmail.c:317
10461  #, fuzzy
10462  msgid " and "
10463  msgstr " i %s\n"
10464  
10465 -#: fetchmail.c:346
10466 -#, c-format
10467 -msgid "Lockfile at %s\n"
10468 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
10469 -
10470 -#: fetchmail.c:350
10471 +#: fetchmail.c:322
10472  #, c-format
10473  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
10474  msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
10475  
10476 -#: fetchmail.c:368
10477 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
10478 -msgstr ""
10479 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
10480 -
10481 -#: fetchmail.c:378
10482 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
10483 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
10484 -
10485 -#: fetchmail.c:388
10486 +#: fetchmail.c:343
10487  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
10488  msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
10489  
10490 -#: fetchmail.c:397
10491 +#: fetchmail.c:352
10492  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
10493  msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
10494  
10495 -#: fetchmail.c:403
10496 +#: fetchmail.c:358
10497  #, c-format
10498  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
10499  msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
10500  
10501 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10502 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10503  msgid "background"
10504  msgstr "dzia³aj±cego w tle"
10505  
10506 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10507 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10508  msgid "foreground"
10509  msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
10510  
10511 -#: fetchmail.c:409
10512 +#: fetchmail.c:364
10513  #, c-format
10514  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
10515  msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
10516  
10517 -#: fetchmail.c:425
10518 +#: fetchmail.c:380
10519  msgid ""
10520  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
10521  "running.\n"
10522 @@ -601,7 +624,7 @@
10523  "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
10524  "serwera\n"
10525  
10526 -#: fetchmail.c:431
10527 +#: fetchmail.c:386
10528  #, c-format
10529  msgid ""
10530  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
10531 @@ -609,654 +632,821 @@
10532  "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
10533  "(proces %d).\n"
10534  
10535 -#: fetchmail.c:438
10536 +#: fetchmail.c:393
10537  #, c-format
10538  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
10539  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
10540  
10541 -#: fetchmail.c:450
10542 +#: fetchmail.c:405
10543  msgid ""
10544  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
10545  msgstr ""
10546  "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
10547  "tle.\n"
10548  
10549 -#: fetchmail.c:457
10550 +#: fetchmail.c:412
10551  #, c-format
10552  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
10553  msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
10554  
10555 -#: fetchmail.c:469
10556 +#: fetchmail.c:424
10557  #, c-format
10558  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
10559  msgstr ""
10560  "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
10561  "okoliczno¶ciach.\n"
10562  
10563 -#: fetchmail.c:488
10564 +#: fetchmail.c:439
10565  #, fuzzy, c-format
10566 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
10567 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
10568  msgstr ""
10569  "fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
10570  
10571 -#: fetchmail.c:494
10572 +#: fetchmail.c:445
10573  #, c-format
10574  msgid "Enter password for %s@%s: "
10575  msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
10576  
10577 -#: fetchmail.c:521
10578 +#: fetchmail.c:476
10579  #, c-format
10580  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
10581  msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
10582  
10583 -#: fetchmail.c:586
10584 +#: fetchmail.c:529
10585  #, c-format
10586  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
10587  msgstr ""
10588  
10589 -#: fetchmail.c:591
10590 +#: fetchmail.c:534
10591  #, fuzzy, c-format
10592  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
10593  msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
10594  
10595 -#: fetchmail.c:593
10596 +#: fetchmail.c:559
10597  #, fuzzy
10598  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
10599  msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
10600  
10601 -#: fetchmail.c:618
10602 +#: fetchmail.c:587
10603  #, c-format
10604  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
10605  msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
10606  
10607 -#: fetchmail.c:630
10608 +#: fetchmail.c:599
10609  #, c-format
10610  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
10611  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
10612  
10613 -#: fetchmail.c:687
10614 +#: fetchmail.c:630
10615 +#, fuzzy
10616 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
10617 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10618 +
10619 +#: fetchmail.c:632
10620 +#, fuzzy
10621 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
10622 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10623 +
10624 +#: fetchmail.c:634
10625 +#, fuzzy
10626 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
10627 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10628 +
10629 +#: fetchmail.c:636
10630 +#, fuzzy
10631 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
10632 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10633 +
10634 +#: fetchmail.c:638
10635 +#, fuzzy
10636 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
10637 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10638 +
10639 +#: fetchmail.c:640
10640 +#, fuzzy
10641 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
10642 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10643 +
10644 +#: fetchmail.c:642
10645 +#, fuzzy
10646 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
10647 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10648 +
10649 +#: fetchmail.c:644
10650 +#, fuzzy
10651 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
10652 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10653 +
10654 +#: fetchmail.c:646
10655 +#, fuzzy
10656 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
10657 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10658 +
10659 +#: fetchmail.c:648
10660 +#, fuzzy
10661 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
10662 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10663 +
10664 +#: fetchmail.c:650
10665 +#, fuzzy
10666 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
10667 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10668 +
10669 +#: fetchmail.c:652
10670 +#, fuzzy
10671 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
10672 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10673 +
10674 +#: fetchmail.c:654
10675 +#, fuzzy
10676 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
10677 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10678 +
10679 +#: fetchmail.c:656
10680 +#, fuzzy
10681 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
10682 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10683 +
10684 +#: fetchmail.c:658
10685  #, c-format
10686  msgid "Query status=%d\n"
10687  msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10688  
10689 -#: fetchmail.c:732
10690 +#: fetchmail.c:704
10691  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
10692  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
10693  
10694 -#: fetchmail.c:739
10695 +#: fetchmail.c:711
10696  #, c-format
10697  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
10698  msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
10699  
10700 -#: fetchmail.c:751
10701 +#: fetchmail.c:723
10702  #, c-format
10703  msgid "awakened by %s\n"
10704  msgstr "uaktywniony przez %s\n"
10705  
10706 -#: fetchmail.c:754
10707 +#: fetchmail.c:726
10708  #, c-format
10709  msgid "awakened by signal %d\n"
10710  msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
10711  
10712 -#: fetchmail.c:761
10713 +#: fetchmail.c:733
10714  #, c-format
10715  msgid "awakened at %s\n"
10716  msgstr "uaktywniony o %s\n"
10717  
10718 -#: fetchmail.c:767
10719 +#: fetchmail.c:739
10720  #, c-format
10721  msgid "normal termination, status %d\n"
10722  msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
10723  
10724 -#: fetchmail.c:892
10725 +#: fetchmail.c:882
10726  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
10727  msgstr ""
10728  
10729 -#: fetchmail.c:925
10730 +#: fetchmail.c:915
10731  #, c-format
10732  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
10733  msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
10734  
10735 -#: fetchmail.c:1060
10736 +#: fetchmail.c:1041
10737 +#, fuzzy
10738 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
10739 +msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10740 +
10741 +#: fetchmail.c:1072
10742  #, c-format
10743  msgid ""
10744  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
10745  msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
10746  
10747 -#: fetchmail.c:1100
10748 +#: fetchmail.c:1101
10749  #, c-format
10750 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10751 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
10752 +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10753 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
10754  
10755 -#: fetchmail.c:1119
10756 -msgid "Lead server has no name.\n"
10757 -msgstr ""
10758 -
10759 -#: fetchmail.c:1138
10760 -#, c-format
10761 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10762 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
10763 -
10764 -#: fetchmail.c:1162
10765 -#, c-format
10766 -msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10767 -msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
10768 -
10769 -#: fetchmail.c:1169
10770 +#: fetchmail.c:1108
10771  #, c-format
10772  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
10773  msgstr ""
10774  "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
10775  "(<1024)\n"
10776  
10777 -#: fetchmail.c:1185
10778 +#: fetchmail.c:1124
10779  #, c-format
10780  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
10781  msgstr ""
10782  "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
10783  
10784 -#: fetchmail.c:1200
10785 +#: fetchmail.c:1139
10786  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
10787  msgstr ""
10788  
10789 -#: fetchmail.c:1250
10790 +#: fetchmail.c:1189
10791  #, c-format
10792  msgid "terminated with signal %d\n"
10793  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
10794  
10795 -#: fetchmail.c:1332
10796 -#, c-format
10797 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
10798 +#: fetchmail.c:1277
10799 +#, fuzzy, c-format
10800 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
10801  msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
10802  
10803 -#: fetchmail.c:1352
10804 +#: fetchmail.c:1299
10805  msgid "POP2 support is not configured.\n"
10806  msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10807  
10808 -#: fetchmail.c:1362
10809 +#: fetchmail.c:1309
10810  msgid "POP3 support is not configured.\n"
10811  msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10812  
10813 -#: fetchmail.c:1376
10814 +#: fetchmail.c:1317
10815  msgid "IMAP support is not configured.\n"
10816  msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
10817  
10818 -#: fetchmail.c:1381
10819 +#: fetchmail.c:1323
10820  msgid "ETRN support is not configured.\n"
10821  msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
10822  
10823 -#: fetchmail.c:1387
10824 +#: fetchmail.c:1329
10825  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
10826  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
10827  
10828 -#: fetchmail.c:1392
10829 +#: fetchmail.c:1336
10830 +#, fuzzy
10831 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
10832 +msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10833 +
10834 +#: fetchmail.c:1342
10835 +#, fuzzy
10836 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
10837 +msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
10838 +
10839 +#: fetchmail.c:1348
10840  msgid "unsupported protocol selected.\n"
10841  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
10842  
10843 -#: fetchmail.c:1404
10844 +#: fetchmail.c:1358
10845 +#, fuzzy, c-format
10846 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
10847 +msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
10848 +
10849 +#: fetchmail.c:1375
10850  #, c-format
10851  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
10852  msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
10853  
10854 -#: fetchmail.c:1406
10855 +#: fetchmail.c:1377
10856  #, c-format
10857  msgid "Logfile is %s\n"
10858  msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
10859  
10860 -#: fetchmail.c:1408
10861 +#: fetchmail.c:1379
10862  #, c-format
10863  msgid "Idfile is %s\n"
10864  msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
10865  
10866 -#: fetchmail.c:1411
10867 +#: fetchmail.c:1382
10868  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
10869  msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
10870  
10871 -#: fetchmail.c:1414
10872 +#: fetchmail.c:1385
10873  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
10874  msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
10875  
10876 -#: fetchmail.c:1416
10877 +#: fetchmail.c:1387
10878 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
10879 +msgstr ""
10880 +
10881 +#: fetchmail.c:1389
10882  #, c-format
10883  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
10884  msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
10885  
10886 -#: fetchmail.c:1420
10887 +#: fetchmail.c:1393
10888  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
10889  msgstr ""
10890  
10891 -#: fetchmail.c:1422
10892 +#: fetchmail.c:1395
10893  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
10894  msgstr ""
10895  
10896 -#: fetchmail.c:1429
10897 +#: fetchmail.c:1402
10898  #, c-format
10899  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
10900  msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
10901  
10902 -#: fetchmail.c:1433
10903 +#: fetchmail.c:1406
10904  #, c-format
10905  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
10906  msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
10907  
10908 -#: fetchmail.c:1436
10909 +#: fetchmail.c:1409
10910  #, c-format
10911  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
10912  msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
10913  
10914 -#: fetchmail.c:1439
10915 +#: fetchmail.c:1412
10916  #, c-format
10917  msgid "  True name of server is %s.\n"
10918  msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
10919  
10920  # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
10921 -#: fetchmail.c:1441
10922 +#: fetchmail.c:1414
10923  #, c-format
10924  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
10925  msgstr ""
10926  "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
10927  "serwer.\n"
10928  
10929 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10930 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10931  msgid "will not"
10932  msgstr " nie "
10933  
10934 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10935 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10936  msgid "will"
10937  msgstr " "
10938  
10939 -#: fetchmail.c:1454
10940 +#: fetchmail.c:1419
10941  msgid "  Password will be prompted for.\n"
10942  msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
10943  
10944 -#: fetchmail.c:1458
10945 +#: fetchmail.c:1423
10946  #, c-format
10947  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
10948  msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
10949  
10950 -#: fetchmail.c:1461
10951 +#: fetchmail.c:1426
10952  #, c-format
10953  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
10954  msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
10955  
10956 -#: fetchmail.c:1464
10957 +#: fetchmail.c:1429
10958  #, c-format
10959  msgid "  Password = \"%s\".\n"
10960  msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
10961  
10962  # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
10963 -#: fetchmail.c:1477
10964 +#: fetchmail.c:1442
10965  #, c-format
10966  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
10967  msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
10968  
10969 -#: fetchmail.c:1480
10970 +#: fetchmail.c:1445
10971  #, c-format
10972  msgid "  Protocol is %s"
10973  msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
10974  
10975 -#: fetchmail.c:1483
10976 +#: fetchmail.c:1448
10977  #, c-format
10978  msgid " (using service %s)"
10979  msgstr " (us³uga %s)"
10980  
10981 -#: fetchmail.c:1485
10982 +#: fetchmail.c:1450
10983  #, c-format
10984  msgid " (using network security options %s)"
10985  msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
10986  
10987 -#: fetchmail.c:1488
10988 +#: fetchmail.c:1453
10989  #, c-format
10990  msgid " (using port %d)"
10991  msgstr " (po³±czenie na port %d)"
10992  
10993 -#: fetchmail.c:1491
10994 +#: fetchmail.c:1456
10995  msgid " (using default port)"
10996  msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
10997  
10998 -#: fetchmail.c:1493
10999 +#: fetchmail.c:1458
11000  msgid " (forcing UIDL use)"
11001  msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
11002  
11003 -#: fetchmail.c:1497
11004 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
11005 +#: fetchmail.c:1464
11006 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
11007 +msgstr ""
11008 +
11009 +#: fetchmail.c:1467
11010 +#, fuzzy
11011 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
11012 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11013 +
11014 +#: fetchmail.c:1470
11015 +#, fuzzy
11016 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
11017 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11018 +
11019 +#: fetchmail.c:1473
11020 +#, fuzzy
11021 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
11022 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11023 +
11024 +#: fetchmail.c:1476
11025 +#, fuzzy
11026 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
11027 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11028 +
11029 +#: fetchmail.c:1479
11030 +#, fuzzy
11031 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
11032 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11033 +
11034 +#: fetchmail.c:1482
11035 +#, fuzzy
11036 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
11037  msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
11038  
11039 -#: fetchmail.c:1499
11040 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
11041 +#: fetchmail.c:1485
11042 +#, fuzzy
11043 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
11044  msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
11045  
11046 -#: fetchmail.c:1501
11047 +#: fetchmail.c:1488
11048  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
11049  msgstr ""
11050  
11051 -#: fetchmail.c:1507
11052 +#: fetchmail.c:1492
11053 +#, c-format
11054 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
11055 +msgstr ""
11056 +
11057 +#: fetchmail.c:1495
11058 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
11059 +msgstr ""
11060 +
11061 +#: fetchmail.c:1497
11062 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
11063 +msgstr ""
11064 +
11065 +#: fetchmail.c:1499
11066 +#, c-format
11067 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
11068 +msgstr ""
11069 +
11070 +#: fetchmail.c:1502
11071 +#, c-format
11072 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
11073 +msgstr ""
11074 +
11075 +#: fetchmail.c:1505
11076  #, c-format
11077  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
11078  msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
11079  
11080 -#: fetchmail.c:1509
11081 +#: fetchmail.c:1507
11082  msgid " (default).\n"
11083  msgstr " (domy¶lne).\n"
11084  
11085 -#: fetchmail.c:1515
11086 +#: fetchmail.c:1514
11087  msgid "  Default mailbox selected.\n"
11088  msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
11089  
11090 -#: fetchmail.c:1520
11091 +#: fetchmail.c:1519
11092  msgid "  Selected mailboxes are:"
11093  msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
11094  
11095 -#: fetchmail.c:1525
11096 +#: fetchmail.c:1524
11097  #, c-format
11098  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
11099  msgstr "  Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
11100  
11101 -#: fetchmail.c:1526
11102 +#: fetchmail.c:1525
11103  msgid "All"
11104  msgstr "wszystkie"
11105  
11106 -#: fetchmail.c:1526
11107 +#: fetchmail.c:1525
11108  msgid "Only new"
11109  msgstr "tylko nowe"
11110  
11111 -#: fetchmail.c:1528
11112 +#: fetchmail.c:1527
11113  #, c-format
11114  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
11115  msgstr "  Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
11116  
11117 -#: fetchmail.c:1531
11118 +#: fetchmail.c:1530
11119  #, c-format
11120  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
11121  msgstr "  Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
11122  
11123 -#: fetchmail.c:1534
11124 +#: fetchmail.c:1533
11125  #, c-format
11126  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
11127  msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
11128  
11129 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11130 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11131 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11132 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11133  msgid "enabled"
11134  msgstr "w³±czone"
11135  
11136 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11137 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11138 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11139 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11140  msgid "disabled"
11141  msgstr "wy³±czone"
11142  
11143 -#: fetchmail.c:1537
11144 +#: fetchmail.c:1536
11145  #, c-format
11146  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
11147  msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
11148  
11149 -#: fetchmail.c:1540
11150 +#: fetchmail.c:1539
11151  #, c-format
11152  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
11153  msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
11154  
11155 -#: fetchmail.c:1543
11156 +#: fetchmail.c:1542
11157  #, c-format
11158  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
11159  msgstr ""
11160 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
11161 -"%s).\n"
11162 +"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
11163 +"s).\n"
11164  
11165 -#: fetchmail.c:1546
11166 +#: fetchmail.c:1545
11167  #, c-format
11168  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
11169  msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
11170  
11171 -#: fetchmail.c:1549
11172 +#: fetchmail.c:1548
11173  #, fuzzy, c-format
11174  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
11175  msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
11176  
11177 -#: fetchmail.c:1552
11178 +#: fetchmail.c:1551
11179  #, c-format
11180  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
11181  msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
11182  
11183 -#: fetchmail.c:1553
11184 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11185  msgid "discarded"
11186  msgstr "kasowane"
11187  
11188 -#: fetchmail.c:1553
11189 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11190  msgid "kept"
11191  msgstr "pozostawiane"
11192  
11193 -#: fetchmail.c:1558
11194 +#: fetchmail.c:1554
11195 +#, fuzzy, c-format
11196 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
11197 +msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
11198 +
11199 +#: fetchmail.c:1560
11200  #, c-format
11201  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
11202  msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
11203  
11204 -#: fetchmail.c:1561
11205 +#: fetchmail.c:1563
11206  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
11207  msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
11208  
11209 -#: fetchmail.c:1563
11210 +#: fetchmail.c:1565
11211  #, c-format
11212  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
11213  msgstr ""
11214 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
11215 -"%d).\n"
11216 +"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
11217 +"d).\n"
11218  
11219 -#: fetchmail.c:1566
11220 +#: fetchmail.c:1568
11221  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
11222  msgstr ""
11223 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
11224 -"(--warnings 0).\n"
11225 +"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
11226 +"warnings 0).\n"
11227  
11228 -#: fetchmail.c:1569
11229 +#: fetchmail.c:1571
11230  #, c-format
11231  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
11232  msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
11233  
11234 -#: fetchmail.c:1572
11235 +#: fetchmail.c:1574
11236  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
11237  msgstr ""
11238  "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
11239  
11240 -#: fetchmail.c:1574
11241 +#: fetchmail.c:1576
11242  #, c-format
11243  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
11244  msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
11245  
11246 -#: fetchmail.c:1576
11247 +#: fetchmail.c:1578
11248  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
11249  msgstr ""
11250  "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
11251  "0).\n"
11252  
11253 -#: fetchmail.c:1580
11254 +#: fetchmail.c:1582
11255  #, fuzzy, c-format
11256  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
11257  msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
11258  
11259 -#: fetchmail.c:1582
11260 +#: fetchmail.c:1584
11261  #, fuzzy
11262  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
11263  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
11264  
11265 -#: fetchmail.c:1586
11266 +#: fetchmail.c:1591
11267 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
11268 +msgstr ""
11269 +
11270 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
11271 +msgid " (default)"
11272 +msgstr " (domy¶ny)"
11273 +
11274 +#: fetchmail.c:1601
11275  #, c-format
11276  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
11277  msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
11278  
11279 -#: fetchmail.c:1588
11280 +#: fetchmail.c:1603
11281  #, c-format
11282  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
11283  msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
11284  
11285 -#: fetchmail.c:1593
11286 +#: fetchmail.c:1610
11287  #, c-format
11288  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
11289  msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
11290  
11291 -#: fetchmail.c:1598
11292 -msgid " (default)"
11293 -msgstr " (domy¶ny)"
11294 -
11295 -#: fetchmail.c:1602
11296 +#: fetchmail.c:1621
11297  #, c-format
11298  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
11299  msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
11300  
11301 -#: fetchmail.c:1611
11302 +#: fetchmail.c:1624
11303 +#, c-format
11304 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
11305 +msgstr ""
11306 +
11307 +#: fetchmail.c:1633
11308  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
11309  msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
11310  
11311 -#: fetchmail.c:1617
11312 +#: fetchmail.c:1639
11313  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
11314  msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
11315  
11316 -#: fetchmail.c:1620
11317 +#: fetchmail.c:1642
11318  #, c-format
11319  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
11320  msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
11321  
11322 -#: fetchmail.c:1623
11323 +#: fetchmail.c:1645
11324  msgid "  No pre-connection command.\n"
11325  msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
11326  
11327 -#: fetchmail.c:1625
11328 +#: fetchmail.c:1647
11329  #, c-format
11330  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
11331  msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
11332  
11333 -#: fetchmail.c:1628
11334 +#: fetchmail.c:1650
11335  msgid "  No post-connection command.\n"
11336  msgstr ""
11337  "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
11338  
11339 -#: fetchmail.c:1631
11340 +#: fetchmail.c:1653
11341  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
11342  msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
11343  
11344 -#: fetchmail.c:1641
11345 +#: fetchmail.c:1663
11346  msgid "  Multi-drop mode: "
11347  msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
11348  
11349 -#: fetchmail.c:1643
11350 +#: fetchmail.c:1665
11351  msgid "  Single-drop mode: "
11352  msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
11353  
11354 -#: fetchmail.c:1645
11355 +#: fetchmail.c:1667
11356  #, c-format
11357  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
11358  msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
11359  
11360 -#: fetchmail.c:1659
11361 +#: fetchmail.c:1681
11362  #, c-format
11363  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
11364  msgstr "  DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
11365  
11366 -#: fetchmail.c:1663
11367 +#: fetchmail.c:1685
11368  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
11369  msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
11370  
11371 -#: fetchmail.c:1665
11372 +#: fetchmail.c:1687
11373  msgid "IP address.\n"
11374  msgstr "adresach IP.\n"
11375  
11376 -#: fetchmail.c:1667
11377 +#: fetchmail.c:1689
11378  msgid "name.\n"
11379  msgstr "nazwie.\n"
11380  
11381 -#: fetchmail.c:1670
11382 +#: fetchmail.c:1692
11383  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
11384  msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
11385  
11386 -#: fetchmail.c:1673
11387 +#: fetchmail.c:1695
11388  #, c-format
11389  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
11390  msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
11391  
11392 -#: fetchmail.c:1674
11393 +#: fetchmail.c:1696
11394  msgid "Received"
11395  msgstr "Received"
11396  
11397 -#: fetchmail.c:1676
11398 +#: fetchmail.c:1698
11399  #, c-format
11400  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
11401  msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
11402  
11403 -#: fetchmail.c:1679
11404 +#: fetchmail.c:1701
11405  #, c-format
11406  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
11407  msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
11408  
11409 -#: fetchmail.c:1682
11410 +#: fetchmail.c:1704
11411  msgid "  No prefix stripping\n"
11412  msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
11413  
11414 -#: fetchmail.c:1689
11415 +#: fetchmail.c:1711
11416  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
11417  msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
11418  
11419 -#: fetchmail.c:1698
11420 +#: fetchmail.c:1720
11421  msgid "  Local domains:"
11422  msgstr "  Domeny lokalne:"
11423  
11424 -#: fetchmail.c:1708
11425 +#: fetchmail.c:1730
11426  #, c-format
11427  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
11428  msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
11429  
11430 -#: fetchmail.c:1710
11431 +#: fetchmail.c:1732
11432  msgid "  No interface requirement specified.\n"
11433  msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
11434  
11435 -#: fetchmail.c:1712
11436 +#: fetchmail.c:1734
11437  #, c-format
11438  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
11439  msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
11440  
11441 -#: fetchmail.c:1714
11442 +#: fetchmail.c:1736
11443  msgid "  No monitor interface specified.\n"
11444  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
11445  
11446 -#: fetchmail.c:1718
11447 +#: fetchmail.c:1740
11448  #, fuzzy, c-format
11449  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
11450  msgstr ""
11451  "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
11452  
11453 -#: fetchmail.c:1720
11454 +#: fetchmail.c:1742
11455  msgid "  No plugin command specified.\n"
11456  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
11457  
11458 -#: fetchmail.c:1722
11459 +#: fetchmail.c:1744
11460  #, fuzzy, c-format
11461  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
11462  msgstr ""
11463 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
11464 -"%s).\n"
11465 +"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
11466 +"s).\n"
11467  
11468 -#: fetchmail.c:1724
11469 +#: fetchmail.c:1746
11470  msgid "  No plugout command specified.\n"
11471  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
11472  
11473 -#: fetchmail.c:1729
11474 +#: fetchmail.c:1751
11475  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
11476  msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
11477  
11478 -#: fetchmail.c:1738
11479 +#: fetchmail.c:1760
11480  #, c-format
11481  msgid "  %d UIDs saved.\n"
11482  msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
11483  
11484 +#: fetchmail.c:1768
11485 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
11486 +msgstr ""
11487 +
11488 +#: fetchmail.c:1770
11489 +msgid ""
11490 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
11491 +".\n"
11492 +msgstr ""
11493 +
11494  # XXX -PK
11495 -#: fetchmail.c:1746
11496 +#: fetchmail.c:1773
11497  #, c-format
11498  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
11499  msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
11500  
11501 -#: getpass.c:71
11502 +#.
11503 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
11504 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
11505 +#.
11506 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
11507 +#, fuzzy
11508 +msgid "alloca failed"
11509 +msgstr "b³±d malloc\n"
11510 +
11511 +#: getpass.c:72
11512  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
11513  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
11514  
11515 -#: getpass.c:193
11516 +#: getpass.c:194
11517  #, fuzzy
11518  msgid ""
11519  "\n"
11520 @@ -1265,221 +1455,236 @@
11521  "\n"
11522  "Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
11523  
11524 -#: imap.c:167
11525 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11526 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11527 -
11528 -#: imap.c:185
11529 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11530 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
11531 -
11532 -#: imap.c:192 pop3.c:183
11533 -msgid "Secret pass phrase: "
11534 -msgstr "Tajne has³o: "
11535 -
11536 -#: imap.c:268
11537 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11538 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11539 -
11540 -#: imap.c:333
11541 -#, c-format
11542 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11543 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
11544 -
11545 -#: imap.c:341
11546 -#, c-format
11547 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11548 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
11549 -
11550 -#: imap.c:407
11551 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11552 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
11553 -
11554 -#: imap.c:414
11555 -msgid "challenge mismatch\n"
11556 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
11557 -
11558 -#: imap.c:488
11559 +#: gssapi.c:62
11560  #, c-format
11561  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
11562  msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
11563  
11564 -#: imap.c:494
11565 +#: gssapi.c:68
11566  #, c-format
11567  msgid "Using service name [%s]\n"
11568  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
11569  
11570  # XXX  nie jestem pewien credentials -PK
11571 -#: imap.c:510
11572 +#: gssapi.c:84
11573  msgid "Sending credentials\n"
11574  msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
11575  
11576 -#: imap.c:528
11577 +#: gssapi.c:102
11578  msgid "Error exchanging credentials\n"
11579  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
11580  
11581 -#: imap.c:564
11582 +#: gssapi.c:140
11583  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
11584  msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
11585  
11586 -#: imap.c:569
11587 +#: gssapi.c:145
11588  msgid "Credential exchange complete\n"
11589  msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
11590  
11591 -#: imap.c:573
11592 +#: gssapi.c:149
11593  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
11594  msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
11595  
11596 -#: imap.c:582
11597 +#: gssapi.c:158
11598  #, c-format
11599  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
11600  msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
11601  
11602 -#: imap.c:586
11603 +#: gssapi.c:162
11604  #, c-format
11605  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
11606  msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
11607  
11608 -#: imap.c:599
11609 +#: gssapi.c:175
11610  msgid "Error creating security level request\n"
11611  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
11612  
11613 -#: imap.c:604
11614 -#, c-format
11615 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
11616 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
11617 -
11618  # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
11619 -#: imap.c:616
11620 +#: gssapi.c:186
11621  msgid "Releasing GSS credentials\n"
11622  msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
11623  
11624  # XXX
11625 -#: imap.c:619
11626 +#: gssapi.c:189
11627  msgid "Error releasing credentials\n"
11628  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
11629  
11630 -#: imap.c:781
11631 -#, fuzzy
11632 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
11633 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11634 +#: idle.c:57
11635 +#, c-format
11636 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
11637 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
11638  
11639 -#: imap.c:869
11640 +#: imap.c:251
11641  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
11642  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
11643  
11644 -#: imap.c:875
11645 +#: imap.c:257
11646  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
11647  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
11648  
11649 -#: imap.c:882
11650 +#: imap.c:264
11651  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
11652  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
11653  
11654 -#: imap.c:923
11655 -msgid "OTP authentication is supported\n"
11656 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11657 -
11658 -#: imap.c:935
11659 -msgid "GSS authentication is supported\n"
11660 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11661 -
11662 -#: imap.c:942
11663 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
11664 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
11665 -
11666 -#: imap.c:951
11667 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
11668 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
11669 -
11670 -#: imap.c:969
11671 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
11672 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
11673 -
11674 -#: imap.c:977
11675 -#, fuzzy
11676 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
11677 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11678 +#: imap.c:288
11679 +msgid "will idle after poll\n"
11680 +msgstr ""
11681  
11682 -#: imap.c:992
11683 +#: imap.c:377
11684  #, fuzzy
11685 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
11686 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
11687 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
11688 +msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11689  
11690 -#: imap.c:1000
11691 +#: imap.c:399
11692  #, fuzzy
11693 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
11694 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11695 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
11696 +msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11697  
11698 -#: imap.c:1009
11699 +#: imap.c:408
11700  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
11701  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11702  
11703 -#: imap.c:1079
11704 +#: imap.c:496
11705  msgid "re-poll failed\n"
11706  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
11707  
11708 -#: imap.c:1096
11709 +#: imap.c:504
11710 +#, fuzzy, c-format
11711 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
11712 +msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
11713 +
11714 +#: imap.c:513
11715  msgid "mailbox selection failed\n"
11716  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
11717  
11718 -#: imap.c:1119
11719 +#: imap.c:517
11720 +#, fuzzy, c-format
11721 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
11722 +msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
11723 +
11724 +#: imap.c:540
11725  msgid "search for unseen messages failed\n"
11726  msgstr ""
11727  
11728 -#: imap.c:1143
11729 +#: imap.c:564
11730  #, c-format
11731  msgid "%u is unseen\n"
11732  msgstr ""
11733  
11734 -#: interface.c:245
11735 +#: interface.c:253
11736  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
11737  msgstr ""
11738  
11739 -#: interface.c:370
11740 +#: interface.c:398
11741 +#, c-format
11742 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
11743 +msgstr ""
11744 +
11745 +#: interface.c:420
11746 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
11747 +msgstr ""
11748 +
11749 +#: interface.c:426
11750 +#, fuzzy
11751 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
11752 +msgstr "b³±d malloc\n"
11753 +
11754 +#: interface.c:432
11755 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
11756 +msgstr ""
11757 +
11758 +#: interface.c:450
11759 +#, c-format
11760 +msgid "Routing message version %d not understood."
11761 +msgstr ""
11762 +
11763 +#. we did not find an interface with a matching name
11764 +#: interface.c:482
11765 +#, c-format
11766 +msgid "No interface found with name %s"
11767 +msgstr ""
11768 +
11769 +#: interface.c:540
11770 +#, fuzzy, c-format
11771 +msgid "No IP address found for %s"
11772 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
11773 +
11774 +#: interface.c:592
11775  msgid "missing IP interface address\n"
11776  msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
11777  
11778 -#: interface.c:386
11779 +#: interface.c:608
11780  msgid "invalid IP interface address\n"
11781  msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
11782  
11783 -#: interface.c:392
11784 +#: interface.c:614
11785  msgid "invalid IP interface mask\n"
11786  msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
11787  
11788  # XXX -PK
11789 -#: interface.c:431
11790 +#: interface.c:653
11791  #, c-format
11792  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
11793  msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
11794  
11795 -#: interface.c:446
11796 +#: interface.c:668
11797  #, c-format
11798  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
11799  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
11800  
11801 -#: interface.c:455
11802 +#: interface.c:687
11803  #, c-format
11804  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
11805  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
11806  
11807 -#: interface.c:467
11808 +#: interface.c:699
11809  #, c-format
11810  msgid "activity on %s checked as %d\n"
11811  msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
11812  
11813 -#: interface.c:493
11814 +#: interface.c:725
11815  #, c-format
11816  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
11817  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
11818  
11819  # XXX -PK
11820 -#: interface.c:500
11821 +#: interface.c:732
11822  #, fuzzy, c-format
11823  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
11824  msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
11825  
11826 +#: kerberos.c:74
11827 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11828 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11829 +
11830 +#: kerberos.c:139
11831 +#, c-format
11832 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11833 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
11834 +
11835 +#: kerberos.c:147
11836 +#, c-format
11837 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11838 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
11839 +
11840 +#: kerberos.c:213
11841 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11842 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
11843 +
11844 +#: kerberos.c:220
11845 +msgid "challenge mismatch\n"
11846 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
11847 +
11848 +#: lock.c:81
11849 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
11850 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
11851 +
11852 +#: lock.c:122
11853 +#, fuzzy
11854 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
11855 +msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
11856 +
11857  #: netrc.c:217
11858  #, c-format
11859  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
11860 @@ -1495,569 +1700,968 @@
11861  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
11862  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
11863  
11864 -#: options.c:176 options.c:220
11865 -#, c-format
11866 -msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11867 -msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
11868 +#: odmr.c:59
11869 +#, fuzzy, c-format
11870 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
11871 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
11872  
11873 -#: options.c:185
11874 -#, c-format
11875 -msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11876 -msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
11877 +#: odmr.c:97
11878 +msgid "Turnaround now...\n"
11879 +msgstr ""
11880  
11881 -#: options.c:186
11882 -msgid "smaller"
11883 -msgstr "mniejsza"
11884 +#: odmr.c:102
11885 +msgid "ATRN request refused.\n"
11886 +msgstr ""
11887  
11888 -#: options.c:186
11889 -msgid "larger"
11890 -msgstr "wiêksza"
11891 +#. Unable to process ATRN request now
11892 +#: odmr.c:106
11893 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
11894 +msgstr ""
11895  
11896 -#: options.c:365
11897 -#, c-format
11898 -msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
11899 -msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
11900 +#. You have no mail
11901 +#: odmr.c:110
11902 +msgid "You have no mail.\n"
11903 +msgstr ""
11904  
11905 -#: options.c:397
11906 -#, c-format
11907 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
11908 -msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
11909 +#. Command not implemented
11910 +#: odmr.c:114
11911 +msgid "Command not implemented\n"
11912 +msgstr ""
11913  
11914 -#: options.c:515
11915 -msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
11916 -msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
11917 +#. Authentication required
11918 +#: odmr.c:118
11919 +#, fuzzy
11920 +msgid "Authentication required.\n"
11921 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11922  
11923 -#: options.c:584
11924 -msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
11925 -msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
11926 +#: odmr.c:122
11927 +#, fuzzy, c-format
11928 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
11929 +msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
11930  
11931 -#: options.c:585
11932 -msgid "  Options are as follows:\n"
11933 -msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
11934 +#: odmr.c:225
11935 +#, fuzzy
11936 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
11937 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
11938  
11939 -#: options.c:586
11940 -msgid "  -?, --help        display this option help\n"
11941 -msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
11942 +#: odmr.c:229
11943 +#, fuzzy
11944 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
11945 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
11946 +
11947 +#: odmr.c:233
11948 +#, fuzzy
11949 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
11950 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
11951 +
11952 +#: odmr.c:237
11953 +#, fuzzy
11954 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
11955 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
11956 +
11957 +#: opie.c:37
11958 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11959 +msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11960 +
11961 +#: opie.c:46
11962 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11963 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
11964 +
11965 +#: opie.c:53
11966 +msgid "Secret pass phrase: "
11967 +msgstr "Tajne has³o: "
11968 +
11969 +#: options.c:197 options.c:241
11970 +#, c-format
11971 +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11972 +msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
11973 +
11974 +#: options.c:206
11975 +#, c-format
11976 +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11977 +msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
11978 +
11979 +#: options.c:207
11980 +msgid "smaller"
11981 +msgstr "mniejsza"
11982 +
11983 +#: options.c:207
11984 +msgid "larger"
11985 +msgstr "wiêksza"
11986 +
11987 +#: options.c:379
11988 +#, c-format
11989 +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
11990 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
11991 +
11992 +#: options.c:423
11993 +#, fuzzy, c-format
11994 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
11995 +msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
11996 +
11997 +#: options.c:553
11998 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
11999 +msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
12000 +
12001 +#: options.c:646
12002 +msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
12003 +msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
12004 +
12005 +#: options.c:647
12006 +msgid "  Options are as follows:\n"
12007 +msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
12008 +
12009 +#: options.c:648
12010 +msgid "  -?, --help        display this option help\n"
12011 +msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
12012  
12013 -#: options.c:587
12014 +#: options.c:649
12015  msgid "  -V, --version     display version info\n"
12016  msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
12017  
12018 -#: options.c:589
12019 +#: options.c:651
12020  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
12021  msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
12022  
12023 -#: options.c:590
12024 +#: options.c:652
12025  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
12026  msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
12027  
12028 -#: options.c:591
12029 +#: options.c:653
12030  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
12031  msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
12032  
12033 -#: options.c:592
12034 +#: options.c:654
12035  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
12036  msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
12037  
12038 -#: options.c:593
12039 +#: options.c:655
12040  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
12041  msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
12042  
12043 -#: options.c:594
12044 +#: options.c:656
12045  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
12046  msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
12047  
12048 -#: options.c:595
12049 +#: options.c:657
12050  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
12051  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
12052  
12053 -#: options.c:596
12054 +#: options.c:658
12055  msgid ""
12056  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
12057  "daemon\n"
12058  msgstr ""
12059 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
12060 -"syslog(3)\n"
12061 +"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
12062 +"(3)\n"
12063  
12064 -#: options.c:597
12065 +#: options.c:659
12066  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
12067  msgstr ""
12068  "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
12069  
12070 -#: options.c:598
12071 +#: options.c:660
12072  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
12073  msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
12074  
12075 -#: options.c:599
12076 +#: options.c:661
12077  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
12078  msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
12079  
12080 -#: options.c:600
12081 +#: options.c:662
12082  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
12083  msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
12084  
12085 -#: options.c:601
12086 +#: options.c:663
12087  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
12088  msgstr ""
12089  
12090 -#: options.c:603
12091 +#: options.c:665
12092  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
12093  msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
12094  
12095 -#: options.c:604
12096 +#: options.c:666
12097  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
12098  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
12099  
12100 -#: options.c:607
12101 +#: options.c:669
12102  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
12103  msgstr ""
12104  
12105 -#: options.c:608
12106 +#: options.c:670
12107  #, fuzzy
12108  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
12109  msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
12110  
12111 -#: options.c:609
12112 +#: options.c:671
12113  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
12114  msgstr ""
12115  
12116 -#: options.c:611
12117 +#: options.c:672
12118 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
12119 +msgstr ""
12120 +
12121 +#: options.c:674
12122  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
12123  msgstr ""
12124  "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
12125  "po³±czenie\n"
12126  
12127 -#: options.c:612
12128 +#: options.c:675
12129  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
12130  msgstr ""
12131  "      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
12132  "po³±czenie\n"
12133  
12134 -#: options.c:614
12135 +#: options.c:677
12136  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
12137  msgstr ""
12138  "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
12139  "manual)\n"
12140  
12141 -#: options.c:615
12142 +#: options.c:678
12143  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
12144  msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
12145  
12146 -#: options.c:616
12147 +#: options.c:679
12148  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
12149  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
12150  
12151 -#: options.c:617
12152 +#: options.c:680
12153  #, fuzzy
12154 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12155 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12156  msgstr ""
12157  "  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
12158  
12159 -#: options.c:618
12160 +#: options.c:681
12161  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
12162  msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
12163  
12164 -#: options.c:619
12165 +#: options.c:682
12166  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
12167  msgstr ""
12168  "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
12169  
12170 -#: options.c:620
12171 +#: options.c:683
12172  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
12173  msgstr ""
12174  "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
12175  
12176 -#: options.c:622
12177 +#: options.c:684
12178 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
12179 +msgstr ""
12180 +
12181 +#: options.c:685
12182 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
12183 +msgstr ""
12184 +
12185 +#: options.c:687
12186  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
12187  msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
12188  
12189 -#: options.c:623
12190 +#: options.c:688
12191  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
12192  msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
12193  
12194 -#: options.c:624
12195 +#: options.c:689
12196  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
12197  msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
12198  
12199 -#: options.c:625
12200 +#: options.c:690
12201  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
12202  msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
12203  
12204 -#: options.c:626
12205 +#: options.c:691
12206  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
12207  msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
12208  
12209 -#: options.c:627
12210 +#: options.c:692
12211  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
12212  msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
12213  
12214 -#: options.c:628
12215 +#: options.c:693
12216  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
12217  msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
12218  
12219 -#: options.c:629
12220 +#: options.c:694
12221  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
12222  msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
12223  
12224 -#: options.c:632
12225 +#: options.c:697
12226  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
12227  msgstr "  -T, --netsec      okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
12228  
12229 -#: options.c:634
12230 +#: options.c:699
12231  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
12232  msgstr ""
12233  "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
12234  
12235 -#: options.c:635
12236 +#: options.c:700
12237 +#, fuzzy
12238 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
12239 +msgstr ""
12240 +"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
12241 +
12242 +#: options.c:701
12243  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
12244  msgstr ""
12245  "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
12246  "poczty\n"
12247  
12248 -#: options.c:636
12249 +#: options.c:702
12250 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
12251 +msgstr ""
12252 +
12253 +#: options.c:703
12254  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
12255  msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
12256  
12257 -#: options.c:637
12258 +#: options.c:704
12259  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
12260  msgstr ""
12261  "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
12262  
12263 -#: options.c:638
12264 +#: options.c:705
12265  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
12266  msgstr ""
12267  "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
12268  
12269 -#: options.c:639
12270 +#: options.c:706
12271  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
12272  msgstr ""
12273  "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
12274  
12275 -#: options.c:640
12276 +#: options.c:707
12277  #, fuzzy
12278  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
12279  msgstr ""
12280  "      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
12281  
12282 -#: options.c:641
12283 +#: options.c:708
12284  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
12285  msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
12286  
12287 -#: options.c:642
12288 +#: options.c:709
12289  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
12290  msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
12291  
12292 -#: options.c:643
12293 +#: options.c:710
12294  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
12295  msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
12296  
12297 -#: pop3.c:210
12298 +#: options.c:711
12299 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
12300 +msgstr ""
12301 +
12302 +#: pop3.c:296
12303  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12304  msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
12305  
12306 -#: pop3.c:219
12307 +#: pop3.c:305
12308  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12309  msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
12310  
12311 -#: pop3.c:241
12312 +#: pop3.c:327
12313  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
12314  msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
12315  
12316 -#: pop3.c:249
12317 +#: pop3.c:335
12318  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
12319  msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
12320  
12321 -#: pop3.c:358
12322 +#: pop3.c:443
12323  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
12324  msgstr ""
12325  "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
12326  
12327 -#: pop3.c:429
12328 +#: pop3.c:514
12329  msgid "protocol error\n"
12330  msgstr "b³±d protoko³u\n"
12331  
12332 -#: pop3.c:442
12333 +#: pop3.c:527
12334  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
12335  msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
12336  
12337 -#: pop3.c:667
12338 +#: pop3.c:780
12339  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
12340  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
12341  
12342 -#: rpa.c:113
12343 -msgid "Success"
12344 -msgstr "Sukces"
12345 -
12346 -#: rpa.c:114
12347 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
12348 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
12349 -
12350 -#: rpa.c:115
12351 -msgid "Invalid userid or passphrase"
12352 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
12353 -
12354 -#: rpa.c:116
12355 -msgid "Deity error"
12356 -msgstr "B³±d dziedziny"
12357 +#: rcfile_y.y:120
12358 +msgid "server option after user options"
12359 +msgstr ""
12360 +
12361 +#: rcfile_y.y:165
12362 +msgid "SDPS not enabled."
12363 +msgstr ""
12364  
12365 -#: rpa.c:169
12366 +#: rcfile_y.y:213
12367 +#, fuzzy
12368 +msgid "invalid security request"
12369 +msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
12370 +
12371 +#: rcfile_y.y:219
12372 +#, fuzzy
12373 +msgid "network-security support disabled"
12374 +msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
12375 +
12376 +#: rcfile_y.y:226
12377 +msgid ""
12378 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12379 +"FreeBSD\n"
12380 +msgstr ""
12381 +
12382 +#: rcfile_y.y:233
12383 +msgid ""
12384 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12385 +"FreeBSD\n"
12386 +msgstr ""
12387 +
12388 +#: rcfile_y.y:385
12389 +msgid "end of input"
12390 +msgstr ""
12391 +
12392 +#: rcfile_y.y:422
12393 +#, c-format
12394 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
12395 +msgstr ""
12396 +
12397 +#: rcfile_y.y:429
12398 +#, c-format
12399 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
12400 +msgstr ""
12401 +
12402 +#: rcfile_y.y:441
12403 +#, c-format
12404 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
12405 +msgstr ""
12406 +
12407 +#: rfc822.c:57
12408 +#, fuzzy, c-format
12409 +msgid "About to rewrite %s"
12410 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12411 +
12412 +#: rfc822.c:193
12413 +#, c-format
12414 +msgid "Rewritten version is %s\n"
12415 +msgstr ""
12416 +
12417 +#: rpa.c:172
12418  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
12419  msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
12420  
12421 -#: rpa.c:180
12422 +#: rpa.c:183
12423  #, c-format
12424  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
12425  msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
12426  
12427 -#: rpa.c:186
12428 +#: rpa.c:189
12429  #, c-format
12430  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
12431  msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
12432  
12433 -#: rpa.c:195
12434 +#: rpa.c:198
12435  #, c-format
12436  msgid "Service timestamp %s\n"
12437  msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
12438  
12439 -#: rpa.c:200
12440 +#: rpa.c:203
12441  msgid "RPA token 2 length error\n"
12442  msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
12443  
12444 -#: rpa.c:204
12445 +#: rpa.c:207
12446  #, c-format
12447  msgid "Realm list: %s\n"
12448  msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
12449  
12450 -#: rpa.c:208
12451 +#: rpa.c:211
12452  msgid "RPA error in service@realm string\n"
12453  msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
12454  
12455 -#: rpa.c:245
12456 +#: rpa.c:248
12457  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
12458  msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
12459  
12460 -#: rpa.c:256
12461 +#: rpa.c:259
12462  #, c-format
12463  msgid "User authentication (l=%d):\n"
12464  msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
12465  
12466 -#: rpa.c:270
12467 +#: rpa.c:273
12468  #, c-format
12469  msgid "RPA status: %02X\n"
12470  msgstr "Stan RPA: %02X\n"
12471  
12472 -#: rpa.c:276
12473 +#: rpa.c:279
12474  msgid "RPA token 4 length error\n"
12475  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
12476  
12477 -#: rpa.c:283
12478 +#: rpa.c:286
12479  #, c-format
12480  msgid "RPA rejects you: %s\n"
12481  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
12482  
12483 -#: rpa.c:285
12484 +#: rpa.c:288
12485  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
12486  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
12487  
12488 -#: rpa.c:291
12489 +#: rpa.c:294
12490  #, c-format
12491  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
12492  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
12493  
12494 -#: rpa.c:296
12495 +#: rpa.c:299
12496  #, c-format
12497  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
12498  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
12499  
12500 -#: rpa.c:302
12501 +#: rpa.c:305
12502  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
12503  msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
12504  
12505 -#: rpa.c:307
12506 +#: rpa.c:310
12507  msgid "Session key established:\n"
12508  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
12509  
12510 -#: rpa.c:338
12511 +#: rpa.c:341
12512  #, fuzzy
12513  msgid "RPA authorisation complete\n"
12514  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
12515  
12516 -#: rpa.c:367
12517 +#: rpa.c:370
12518  msgid "Get response\n"
12519  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
12520  
12521 -#: rpa.c:397
12522 +#: rpa.c:400
12523  #, c-format
12524  msgid "Get response return %d [%s]\n"
12525  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
12526  
12527 -#: rpa.c:460
12528 +#: rpa.c:463
12529  msgid "Hdr not 60\n"
12530  msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
12531  
12532 -#: rpa.c:481
12533 +#: rpa.c:484
12534  msgid "Token length error\n"
12535  msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
12536  
12537 -#: rpa.c:486
12538 +#: rpa.c:489
12539  #, c-format
12540  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
12541  msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
12542  
12543 -#: rpa.c:492
12544 +#: rpa.c:495
12545  msgid "Mechanism field incorrect\n"
12546  msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
12547  
12548 -#: rpa.c:529
12549 +#: rpa.c:532
12550  #, c-format
12551  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
12552  msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
12553  
12554 -#: rpa.c:544
12555 +#: rpa.c:547
12556  msgid "Inbound binary data:\n"
12557  msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
12558  
12559 -#: rpa.c:582
12560 +#: rpa.c:585
12561  msgid "Outbound data:\n"
12562  msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
12563  
12564 -#: rpa.c:648
12565 +#: rpa.c:651
12566  msgid "RPA String too long\n"
12567  msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
12568  
12569 -#: rpa.c:653
12570 +#: rpa.c:656
12571  msgid "Unicode:\n"
12572  msgstr "Unicode:\n"
12573  
12574 -#: rpa.c:715
12575 +#: rpa.c:718
12576  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
12577  msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
12578  
12579 -#: rpa.c:716
12580 +#: rpa.c:719
12581  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
12582  msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
12583  
12584 -#: rpa.c:717
12585 +#: rpa.c:720
12586  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
12587  msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
12588  
12589 -#: rpa.c:718
12590 +#: rpa.c:721
12591  msgid "    service that you think you are (replay\n"
12592  msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
12593  
12594 -#: rpa.c:719
12595 +#: rpa.c:722
12596  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
12597  msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
12598  
12599 -#: rpa.c:730
12600 +#: rpa.c:733
12601  msgid "User challenge:\n"
12602  msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
12603  
12604 -#: rpa.c:888
12605 +#: rpa.c:891
12606  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
12607  msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
12608  
12609 -#: rpa.c:901
12610 +#: rpa.c:904
12611  msgid "MD5 result is: \n"
12612  msgstr "Wynik MD5: \n"
12613  
12614 -#: sink.c:165
12615 +#: sink.c:189
12616  #, c-format
12617  msgid "forwarding to %s\n"
12618  msgstr "przesy³anie do %s\n"
12619  
12620 -#: sink.c:428
12621 +#: sink.c:319
12622 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
12623 +msgstr ""
12624 +
12625 +#. this will usually go to sylog...
12626 +#: sink.c:322
12627 +#, c-format
12628 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
12629 +msgstr ""
12630 +
12631 +#: sink.c:424
12632 +#, c-format
12633 +msgid "Saved error is still %d\n"
12634 +msgstr ""
12635 +
12636 +#: sink.c:469
12637  #, c-format
12638  msgid "%cMTP error: %s\n"
12639  msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
12640  
12641 -#: sink.c:539
12642 +#: sink.c:590
12643  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
12644  msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
12645  
12646 -#: sink.c:660
12647 -#, c-format
12648 -msgid "about to deliver with: %s\n"
12649 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12650 -
12651 -#: sink.c:683
12652 -msgid "MDA open failed\n"
12653 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
12654 -
12655 -#: sink.c:700
12656 -#, c-format
12657 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12658 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
12659 -
12660 -#: sink.c:795
12661 +#: sink.c:740
12662  #, c-format
12663  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
12664  msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
12665  
12666 -#: sink.c:825
12667 +#: sink.c:768
12668 +#, fuzzy
12669 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
12670 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12671 +
12672 +#: sink.c:785
12673  #, c-format
12674  msgid "can't even send to %s!\n"
12675  msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
12676  
12677 -#: sink.c:831
12678 +#: sink.c:791
12679  #, c-format
12680  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
12681  msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12682  
12683 -#: sink.c:886
12684 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
12685 +#: sink.c:812
12686 +#, c-format
12687 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12688 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
12689 +
12690 +#: sink.c:833
12691 +#, c-format
12692 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
12693 +msgstr ""
12694 +
12695 +#: sink.c:955
12696 +#, c-format
12697 +msgid "about to deliver with: %s\n"
12698 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12699 +
12700 +#: sink.c:978
12701 +msgid "MDA open failed\n"
12702 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
12703 +
12704 +#: sink.c:1043
12705 +#, fuzzy, c-format
12706 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
12707  msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
12708  
12709 -#: sink.c:899
12710 +#: sink.c:1059
12711  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
12712  msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
12713  
12714 -#: sink.c:912
12715 +#: sink.c:1075
12716  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
12717  msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
12718  
12719 -#: sink.c:941
12720 +#: sink.c:1105
12721  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
12722  msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
12723  
12724 -#: sink.c:944
12725 +#: sink.c:1108
12726  #, c-format
12727  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
12728  msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
12729  
12730 -#: socket.c:80
12731 +#: sink.c:1246
12732 +msgid ""
12733 +"--\r\n"
12734 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
12735 +msgstr ""
12736 +
12737 +#: socket.c:100 socket.c:126
12738 +#, fuzzy
12739 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
12740 +msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
12741 +
12742 +#: socket.c:158
12743  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
12744  msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
12745  
12746  #. error
12747 -#: socket.c:86
12748 +#: socket.c:164
12749  msgid "fetchmail: fork failed\n"
12750  msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
12751  
12752 -#: socket.c:94
12753 +#: socket.c:172
12754  msgid "dup2 failed\n"
12755  msgstr "b³±d dup2\n"
12756  
12757 -#: socket.c:100
12758 -#, c-format
12759 -msgid "running %s %s %s\n"
12760 +#: socket.c:178
12761 +#, fuzzy, c-format
12762 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
12763  msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
12764  
12765 -#: socket.c:102
12766 -#, c-format
12767 -msgid "execl(%s) failed\n"
12768 +#: socket.c:181
12769 +#, fuzzy, c-format
12770 +msgid "execvp(%s) failed\n"
12771  msgstr "b³±d execl(%s)\n"
12772  
12773 -#: socket.c:159
12774 +#: socket.c:263
12775  #, c-format
12776  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12777  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12778  
12779 -#: socket.c:279
12780 +#: socket.c:388
12781  #, c-format
12782  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
12783  msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
12784  
12785 +#: socket.c:686
12786 +#, c-format
12787 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
12788 +msgstr ""
12789 +
12790 +#: socket.c:688
12791 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
12792 +msgstr ""
12793 +
12794 +#: socket.c:690
12795 +msgid "Unknown Organization\n"
12796 +msgstr ""
12797 +
12798 +#: socket.c:692
12799 +#, c-format
12800 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
12801 +msgstr ""
12802 +
12803 +#: socket.c:694
12804 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
12805 +msgstr ""
12806 +
12807 +#: socket.c:696
12808 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
12809 +msgstr ""
12810 +
12811 +#: socket.c:700
12812 +#, fuzzy, c-format
12813 +msgid "Server CommonName: %s\n"
12814 +msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
12815 +
12816 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
12817 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
12818 +#: socket.c:704
12819 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
12820 +msgstr ""
12821 +
12822 +#: socket.c:720
12823 +#, c-format
12824 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
12825 +msgstr ""
12826 +
12827 +#: socket.c:726
12828 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
12829 +msgstr ""
12830 +
12831 +#: socket.c:731
12832 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
12833 +msgstr ""
12834 +
12835 +#: socket.c:733
12836 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
12837 +msgstr ""
12838 +
12839 +#: socket.c:743
12840 +#, fuzzy
12841 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
12842 +msgstr "b³±d dup2\n"
12843 +
12844 +#: socket.c:747
12845 +msgid "Out of memory!\n"
12846 +msgstr ""
12847 +
12848 +#: socket.c:759
12849 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
12850 +msgstr ""
12851 +
12852 +#: socket.c:764
12853 +#, c-format
12854 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
12855 +msgstr ""
12856 +
12857 +#: socket.c:767
12858 +#, c-format
12859 +msgid "%s fingerprints match.\n"
12860 +msgstr ""
12861 +
12862 +#: socket.c:769
12863 +#, c-format
12864 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
12865 +msgstr ""
12866 +
12867 +#: socket.c:777
12868 +#, c-format
12869 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
12870 +msgstr ""
12871 +
12872 +#: socket.c:783
12873 +#, c-format
12874 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
12875 +msgstr ""
12876 +
12877 +#: socket.c:815
12878 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
12879 +msgstr ""
12880 +
12881 +#: socket.c:830
12882 +#, fuzzy, c-format
12883 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
12884 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
12885 +
12886 +#: socket.c:890
12887 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
12888 +msgstr ""
12889 +
12890 +#: transact.c:69
12891 +#, c-format
12892 +msgid "mapped %s to local %s\n"
12893 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
12894 +
12895 +#: transact.c:126
12896 +#, c-format
12897 +msgid "passed through %s matching %s\n"
12898 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
12899 +
12900 +#: transact.c:193
12901 +#, c-format
12902 +msgid ""
12903 +"analyzing Received line:\n"
12904 +"%s"
12905 +msgstr ""
12906 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
12907 +"%s"
12908 +
12909 +#: transact.c:232
12910 +#, c-format
12911 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
12912 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
12913 +
12914 +#: transact.c:238
12915 +#, c-format
12916 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
12917 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
12918 +
12919 +#: transact.c:309
12920 +msgid "no Received address found\n"
12921 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
12922 +
12923 +#: transact.c:318
12924 +#, c-format
12925 +msgid "found Received address `%s'\n"
12926 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
12927 +
12928 +#: transact.c:823
12929 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
12930 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
12931 +
12932 +#: transact.c:961
12933 +#, c-format
12934 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
12935 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12936 +
12937 +#: transact.c:976
12938 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
12939 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
12940 +
12941 +#: transact.c:1125
12942 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
12943 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
12944 +
12945 +#: transact.c:1146
12946 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
12947 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
12948 +
12949 +#: transact.c:1152
12950 +#, c-format
12951 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
12952 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
12953 +
12954 +#: transact.c:1160
12955 +msgid "message has embedded NULs"
12956 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
12957 +
12958 +#: transact.c:1167
12959 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
12960 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
12961 +
12962 +#: transact.c:1296
12963 +msgid "writing message text\n"
12964 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
12965 +
12966 +#: uid.c:97
12967 +#, c-format
12968 +msgid "lstat: %s: %s\n"
12969 +msgstr ""
12970 +
12971 +#: uid.c:211
12972 +#, c-format
12973 +msgid "Old UID list from %s:"
12974 +msgstr ""
12975 +
12976 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
12977 +msgid " <empty>"
12978 +msgstr ""
12979 +
12980 +#: uid.c:223
12981 +msgid "Scratch list of UIDs:"
12982 +msgstr ""
12983 +
12984 +#: uid.c:450
12985 +#, c-format
12986 +msgid "New UID list from %s:"
12987 +msgstr ""
12988 +
12989 +#: uid.c:478
12990 +#, fuzzy
12991 +msgid "swapping UID lists\n"
12992 +msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
12993 +
12994 +#: uid.c:484
12995 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
12996 +msgstr ""
12997 +
12998 +#: uid.c:508
12999 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
13000 +msgstr ""
13001 +
13002 +#: uid.c:514
13003 +#, fuzzy
13004 +msgid "Writing fetchids file.\n"
13005 +msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
13006 +
13007  #: xmalloc.c:32
13008  msgid "malloc failed\n"
13009  msgstr "b³±d malloc\n"
13010 @@ -2066,6 +2670,55 @@
13011  msgid "realloc failed\n"
13012  msgstr "b³±d realloc\n"
13013  
13014 +#, fuzzy
13015 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13016 +#~ msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
13017 +
13018 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13019 +#~ msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
13020 +
13021 +#~ msgid "authorization"
13022 +#~ msgstr "autoryzacji"
13023 +
13024 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13025 +#~ msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
13026 +
13027 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
13028 +#~ msgstr "Plik blokady na %s\n"
13029 +
13030 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13031 +#~ msgstr ""
13032 +#~ "fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
13033 +
13034 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
13035 +#~ msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
13036 +
13037 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
13038 +#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
13039 +
13040 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
13041 +#~ msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
13042 +
13043 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
13044 +#~ msgstr ""
13045 +#~ "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
13046 +
13047 +#, fuzzy
13048 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
13049 +#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
13050 +
13051 +#~ msgid "Success"
13052 +#~ msgstr "Sukces"
13053 +
13054 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
13055 +#~ msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
13056 +
13057 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
13058 +#~ msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
13059 +
13060 +#~ msgid "Deity error"
13061 +#~ msgstr "B³±d dziedziny"
13062 +
13063  #~ msgid ""
13064  #~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
13065  #~ msgstr ""
13066 @@ -2079,11 +2732,13 @@
13067  #~ msgid ""
13068  #~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
13069  #~ msgstr ""
13070 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
13071 +#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê "
13072 +#~ "problemu."
13073  
13074  #~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
13075  #~ msgstr ""
13076 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
13077 +#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu "
13078 +#~ "restartu."
13079  
13080  #~ msgid "This probably means your password is invalid."
13081  #~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
13082 @@ -2091,21 +2746,12 @@
13083  #~ msgid ": Error %d"
13084  #~ msgstr ": B³±d %d"
13085  
13086 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
13087 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
13088 -
13089 -#~ msgid "saved UID List\n"
13090 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
13091 -
13092  #~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
13093  #~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
13094  
13095  #~ msgid "local error"
13096  #~ msgstr "b³±d lokalny"
13097  
13098 -#~ msgid "SSL connection failed."
13099 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
13100 -
13101  #~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
13102  #~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
13103  
13104 @@ -2134,9 +2780,6 @@
13105  
13106  #~ msgid "DNS error"
13107  #~ msgstr "b³±d DNSu"
13108 -
13109 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
13110 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
13111  
13112  #~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
13113  #~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
13114 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/pt_BR.po
13115 +++ fetchmail-5.9.11/po/pt_BR.po
13116 @@ -7,7 +7,7 @@
13117  msgid ""
13118  msgstr ""
13119  "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
13120 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
13121 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
13122  "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
13123  "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
13124  "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13125 @@ -34,144 +34,157 @@
13126  msgstr ""
13127  "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
13128  
13129 -#: driver.c:149
13130 +#: cram.c:95
13131 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
13132 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
13133 +
13134 +#: cram.c:103
13135 +#, fuzzy, c-format
13136 +msgid "decoded as %s\n"
13137 +msgstr "acordado em %s\n"
13138 +
13139 +#: driver.c:174
13140  #, c-format
13141 -msgid "mapped %s to local %s\n"
13142 -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
13143 +msgid "kerberos error %s\n"
13144 +msgstr "erro kerberos %s\n"
13145  
13146 -#: driver.c:206
13147 +#: driver.c:233 driver.c:238
13148  #, c-format
13149 -msgid "passed through %s matching %s\n"
13150 -msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
13151 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
13152 +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
13153  
13154 -#: driver.c:273
13155 +#: driver.c:319
13156  #, c-format
13157  msgid ""
13158 -"analyzing Received line:\n"
13159 -"%s"
13160 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
13161 +"\r\n"
13162 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
13163  msgstr ""
13164 -"analisando linha Received:\n"
13165 -"%s"
13166  
13167 -#: driver.c:312
13168 +#: driver.c:337
13169  #, c-format
13170 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
13171 -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
13172 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
13173 +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
13174  
13175 -#: driver.c:318
13176 -#, c-format
13177 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
13178 -msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
13179 +#: driver.c:421
13180 +#, fuzzy, c-format
13181 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
13182 +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
13183  
13184 -#: driver.c:389
13185 -msgid "no Received address found\n"
13186 -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
13187 +#.
13188 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
13189 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
13190 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
13191 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
13192 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
13193 +#. * System error - couldn't open message", and
13194 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
13195 +#. * the message.
13196 +#.
13197 +#: driver.c:437
13198 +msgid " (length -1)"
13199 +msgstr ""
13200  
13201 -#: driver.c:398
13202 +#: driver.c:441
13203  #, c-format
13204 -msgid "found Received address `%s'\n"
13205 -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
13206 -
13207 -#: driver.c:806
13208 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
13209 -msgstr ""
13210 -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
13211 +msgid " (oversized, %d octets)"
13212 +msgstr " (muito grande, %d octetos)"
13213  
13214 -#: driver.c:936
13215 +#: driver.c:456
13216  #, c-format
13217 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
13218 -msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
13219 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
13220 +msgstr ""
13221  
13222 -#: driver.c:951
13223 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
13224 -msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
13225 +#: driver.c:473
13226 +#, fuzzy, c-format
13227 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
13228 +msgstr "lendo mensagem %d de %d"
13229  
13230 -#: driver.c:1048
13231 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
13232 -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
13233 +#: driver.c:478
13234 +#, c-format
13235 +msgid " (%d %soctets)"
13236 +msgstr " (%d %soctetos)"
13237  
13238 -#: driver.c:1068
13239 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
13240 -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
13241 +#: driver.c:479
13242 +msgid "header "
13243 +msgstr "cabeçalho "
13244  
13245 -#: driver.c:1074
13246 +#: driver.c:537
13247  #, c-format
13248 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
13249 -msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
13250 -
13251 -#: driver.c:1082
13252 -msgid "message has embedded NULs"
13253 -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
13254 +msgid " (%d body octets) "
13255 +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
13256  
13257 -#: driver.c:1089
13258 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
13259 -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
13260 +#: driver.c:610
13261 +#, fuzzy, c-format
13262 +msgid ""
13263 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
13264 +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
13265  
13266 -#: driver.c:1218
13267 -msgid "writing message text\n"
13268 -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
13269 +#: driver.c:652
13270 +msgid " retained\n"
13271 +msgstr " retida\n"
13272  
13273 -#: driver.c:1264
13274 -#, c-format
13275 -msgid "kerberos error %s\n"
13276 -msgstr "erro kerberos %s\n"
13277 +#: driver.c:660
13278 +msgid " flushed\n"
13279 +msgstr " eliminada\n"
13280  
13281 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
13282 -#, c-format
13283 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
13284 -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
13285 +#: driver.c:669
13286 +msgid " not flushed\n"
13287 +msgstr " não eliminada\n"
13288  
13289 -#: driver.c:1424
13290 -#, c-format
13291 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
13292 -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
13293 +#: driver.c:674
13294 +#, fuzzy, c-format
13295 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
13296 +msgstr ""
13297 +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
13298 +"servidor\n"
13299  
13300 -#: driver.c:1491
13301 +#: driver.c:734
13302  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
13303  msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
13304  
13305 -#: driver.c:1499
13306 +#: driver.c:742
13307  #, c-format
13308  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
13309  msgstr ""
13310  "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
13311  
13312 -#: driver.c:1503
13313 +#: driver.c:746
13314  #, c-format
13315  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
13316  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
13317  
13318 -#: driver.c:1507
13319 +#: driver.c:750
13320  #, c-format
13321  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
13322  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
13323  
13324 -#: driver.c:1512
13325 +#: driver.c:755
13326  #, c-format
13327  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
13328  msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
13329  
13330 -#: driver.c:1515
13331 +#: driver.c:758
13332  #, c-format
13333  msgid "timeout after %d seconds.\n"
13334  msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
13335  
13336 -#: driver.c:1527
13337 +#: driver.c:770
13338  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
13339  msgstr ""
13340  "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\r\n"
13341  "\n"
13342  
13343 -#: driver.c:1529
13344 +#: driver.c:772
13345  #, c-format
13346  msgid ""
13347 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
13348 -"%s@%s.\r\n"
13349 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
13350 +"\r\n"
13351  msgstr ""
13352  "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
13353  "baixar mensagens de %s@%s.\r\n"
13354  
13355 -#: driver.c:1534
13356 +#: driver.c:777
13357  msgid ""
13358  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
13359  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
13360 @@ -185,283 +198,303 @@
13361  "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\r\n"
13362  "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n"
13363  "\r\n"
13364 -"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
13365 -"reiniciado.\r\n"
13366 +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
13367 +"\r\n"
13368  
13369 -#: driver.c:1568
13370 +#: driver.c:813
13371  #, c-format
13372  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
13373  msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
13374  
13375 -#: driver.c:1602
13376 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
13377 -msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
13378 +#: driver.c:844
13379 +#, c-format
13380 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
13381 +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
13382  
13383 -#: driver.c:1612
13384 +#: driver.c:866
13385 +msgid "Lead server has no name.\n"
13386 +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
13387 +
13388 +#: driver.c:889
13389  #, c-format
13390 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13391 -msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
13392 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
13393 +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
13394 +
13395 +#: driver.c:926
13396 +#, fuzzy
13397 +msgid "internal inconsistency\n"
13398 +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
13399 +
13400 +#: driver.c:936
13401 +#, fuzzy, c-format
13402 +msgid "%s connection to %s failed"
13403 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
13404  
13405 -#: driver.c:1618
13406 +#: driver.c:942
13407  msgid "host is unknown."
13408  msgstr "a máquina é desconhecida."
13409  
13410 -#: driver.c:1621
13411 +#: driver.c:945
13412  msgid "name is valid but has no IP address."
13413  msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
13414  
13415 -#: driver.c:1624
13416 +#: driver.c:948
13417  msgid "unrecoverable name server error."
13418  msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
13419  
13420 -#: driver.c:1626
13421 +#: driver.c:950
13422  msgid "temporary name server error."
13423  msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
13424  
13425 -#: driver.c:1628
13426 +#: driver.c:957
13427  #, c-format
13428  msgid "unknown DNS error %d."
13429  msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
13430  
13431 -#: driver.c:1713
13432 +#: driver.c:975
13433 +#, c-format
13434 +msgid ""
13435 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
13436 +"\r\n"
13437 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
13438 +msgstr ""
13439 +
13440 +#: driver.c:1000
13441 +#, fuzzy
13442 +msgid "SSL connection failed.\n"
13443 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
13444 +
13445 +#: driver.c:1042
13446  #, c-format
13447  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
13448  msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
13449  
13450 -#: driver.c:1718
13451 -#, c-format
13452 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
13453 +#: driver.c:1046
13454 +#, fuzzy, c-format
13455 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
13456 +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
13457 +
13458 +#: driver.c:1051
13459 +#, fuzzy, c-format
13460 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
13461  msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
13462  
13463 -#: driver.c:1733
13464 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
13465 +#: driver.c:1054
13466 +msgid " (previously authorized)"
13467 +msgstr ""
13468 +
13469 +#: driver.c:1075
13470 +#, fuzzy, c-format
13471 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
13472  msgstr ""
13473  "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
13474  "\n"
13475  
13476 -#: driver.c:1735
13477 +#: driver.c:1078
13478  #, c-format
13479  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
13480  msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
13481  
13482 -#: driver.c:1739
13483 +#: driver.c:1082
13484 +msgid ""
13485 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
13486 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
13487 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
13488 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
13489 +"error message.\r\n"
13490 +"\r\n"
13491 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
13492 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
13493 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
13494 +"\r\n"
13495 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
13496 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
13497 +"is restored."
13498 +msgstr ""
13499 +
13500 +#: driver.c:1097
13501 +#, fuzzy
13502  msgid ""
13503  "The attempt to get authorization failed.\r\n"
13504 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
13505 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
13506  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
13507  "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
13508 +"\r\n"
13509 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
13510 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
13511 +"is restored."
13512  msgstr ""
13513  "A tentativa de obter autorização falhou.\r\n"
13514  "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n"
13515 -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
13516 -"desta\r\n"
13517 +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
13518 +"\r\n"
13519  "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n"
13520  
13521 -#: driver.c:1748
13522 +#: driver.c:1110
13523  #, c-format
13524  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
13525  msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
13526  
13527 -#: driver.c:1772
13528 +#: driver.c:1134
13529 +#, fuzzy, c-format
13530 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
13531 +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
13532 +
13533 +#: driver.c:1140
13534 +#, fuzzy, c-format
13535 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
13536 +msgstr ""
13537 +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
13538 +"\n"
13539 +
13540 +#: driver.c:1143
13541 +#, fuzzy, c-format
13542 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
13543 +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
13544 +
13545 +#: driver.c:1147
13546 +#, fuzzy
13547 +msgid "Service has been restored.\r\n"
13548 +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
13549 +
13550 +#: driver.c:1178
13551  #, c-format
13552  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
13553  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
13554  
13555 -#: driver.c:1774
13556 +#: driver.c:1180
13557  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
13558  msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
13559  
13560 -#: driver.c:1785
13561 +#: driver.c:1196
13562  #, c-format
13563  msgid "%s at %s (folder %s)"
13564  msgstr "%s em %s (pasta %s)"
13565  
13566 -#: driver.c:1788
13567 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
13568  #, c-format
13569  msgid "%s at %s"
13570  msgstr "%s em %s"
13571  
13572  #. only used for ETRN
13573 -#: driver.c:1793
13574 +#: driver.c:1209
13575  #, c-format
13576  msgid "Polling %s\n"
13577  msgstr "Baixando %s\n"
13578  
13579 -#: driver.c:1797
13580 +#: driver.c:1213
13581  #, c-format
13582  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
13583  msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
13584  
13585 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
13586 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
13587  msgid "messages"
13588  msgstr "mensagens"
13589  
13590 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
13591 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
13592  msgid "message"
13593  msgstr "mensagem"
13594  
13595 -#: driver.c:1802
13596 +#: driver.c:1218
13597  #, c-format
13598  msgid "%d %s for %s"
13599  msgstr "%d %s para %s"
13600  
13601 -#: driver.c:1808
13602 +#: driver.c:1224
13603  #, c-format
13604  msgid " (%d octets).\n"
13605  msgstr " (%d octetos).\n"
13606  
13607 -#: driver.c:1814
13608 +#: driver.c:1230
13609  #, c-format
13610  msgid "No mail for %s\n"
13611  msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
13612  
13613 -#: driver.c:1923
13614 -#, c-format
13615 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13616 -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
13617 -
13618 -#: driver.c:1936
13619 -#, c-format
13620 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
13621 -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
13622 -
13623 -#: driver.c:1981
13624 -#, c-format
13625 -msgid " (oversized, %d octets)"
13626 -msgstr " (muito grande, %d octetos)"
13627 -
13628 -#: driver.c:2004
13629 -#, c-format
13630 -msgid "reading message %d of %d"
13631 -msgstr "lendo mensagem %d de %d"
13632 -
13633 -#: driver.c:2008
13634 -#, c-format
13635 -msgid " (%d %soctets)"
13636 -msgstr " (%d %soctetos)"
13637 -
13638 -#: driver.c:2009
13639 -msgid "header "
13640 -msgstr "cabeçalho "
13641 -
13642 -#: driver.c:2067
13643 -#, c-format
13644 -msgid " (%d body octets) "
13645 -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
13646 -
13647 -#: driver.c:2139
13648 -#, c-format
13649 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
13650 -msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
13651 -
13652 -#: driver.c:2177
13653 -msgid " retained\n"
13654 -msgstr " retida\n"
13655 -
13656 -#: driver.c:2185
13657 -msgid " flushed\n"
13658 -msgstr " eliminada\n"
13659 -
13660 -#: driver.c:2194
13661 -msgid " not flushed\n"
13662 -msgstr " não eliminada\n"
13663 -
13664 -#: driver.c:2199
13665 -#, c-format
13666 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
13667 -msgstr ""
13668 -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
13669 -"servidor\n"
13670 -
13671 -#: driver.c:2248
13672 +#: driver.c:1378
13673  msgid "socket"
13674  msgstr "socket"
13675  
13676 -#: driver.c:2251
13677 -msgid "authorization"
13678 -msgstr "autorização"
13679 -
13680 -#: driver.c:2254
13681 +#: driver.c:1381
13682  msgid "missing or bad RFC822 header"
13683  msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
13684  
13685 -#: driver.c:2257
13686 +#: driver.c:1384
13687  msgid "MDA"
13688  msgstr "MDA"
13689  
13690 -#: driver.c:2260
13691 +#: driver.c:1387
13692  msgid "client/server synchronization"
13693  msgstr "sincronização cliente/servidor"
13694  
13695 -#: driver.c:2263
13696 +#: driver.c:1390
13697  msgid "client/server protocol"
13698  msgstr "protocolo cliente/servidor"
13699  
13700 -#: driver.c:2266
13701 +#: driver.c:1393
13702  msgid "lock busy on server"
13703  msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
13704  
13705 -#: driver.c:2269
13706 +#: driver.c:1396
13707  msgid "SMTP transaction"
13708  msgstr "Transação SMTP"
13709  
13710 -#: driver.c:2272
13711 +#: driver.c:1399
13712  msgid "DNS lookup"
13713  msgstr "Busca no DNS"
13714  
13715 -#: driver.c:2275
13716 +#: driver.c:1402
13717  msgid "undefined error\n"
13718  msgstr "erro não definido\n"
13719  
13720 -#: driver.c:2282
13721 +#: driver.c:1413
13722 +#, fuzzy, c-format
13723 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
13724 +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
13725 +
13726 +#: driver.c:1415
13727  #, c-format
13728  msgid "%s error while fetching from %s\n"
13729  msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
13730  
13731 -#: driver.c:2288
13732 +#: driver.c:1423
13733  #, c-format
13734  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
13735  msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
13736  
13737 -#: driver.c:2308
13738 +#: driver.c:1443
13739  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
13740  msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
13741  
13742 -#: driver.c:2316
13743 +#: driver.c:1451
13744  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
13745  msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
13746  
13747 -#: driver.c:2327
13748 +#: driver.c:1462
13749  #, c-format
13750  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
13751  msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
13752  
13753 -#: driver.c:2333
13754 +#: driver.c:1468
13755  #, c-format
13756  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
13757  msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
13758  
13759 -#: driver.c:2341
13760 +#: driver.c:1476
13761  #, c-format
13762  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
13763  msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
13764  
13765 -#: env.c:46
13766 +#: env.c:55
13767  #, c-format
13768  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
13769  msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
13770  
13771 -#: env.c:71
13772 -#, c-format
13773 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13774 -msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
13775 -
13776 -#: env.c:119
13777 +#: env.c:121
13778  #, c-format
13779  msgid "%s: can't determine your host!"
13780  msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
13781  
13782 -#: env.c:135
13783 +#: env.c:137
13784  #, c-format
13785  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
13786  msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
13787 @@ -479,7 +512,7 @@
13788  msgid "partial error message buffer overflow"
13789  msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
13790  
13791 -#: etrn.c:45
13792 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
13793  #, c-format
13794  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
13795  msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
13796 @@ -531,84 +564,75 @@
13797  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
13798  msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
13799  
13800 -#: etrn.c:152
13801 +#: etrn.c:151
13802  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
13803  msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
13804  
13805 -#: etrn.c:156
13806 +#: etrn.c:155
13807  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
13808  msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
13809  
13810 -#: etrn.c:160
13811 +#: etrn.c:159
13812  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
13813  msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
13814  
13815 -#: etrn.c:164
13816 +#: etrn.c:163
13817  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
13818  msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
13819  
13820 -#: fetchmail.c:188
13821 +#: fetchmail.c:150
13822 +#, fuzzy
13823 +msgid "fetchmail: invoked with"
13824 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
13825 +
13826 +#: fetchmail.c:179
13827  #, c-format
13828  msgid "This is fetchmail release %s"
13829  msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
13830  
13831 -#: fetchmail.c:341
13832 +#: fetchmail.c:316
13833  #, c-format
13834  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
13835  msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
13836  
13837 -#: fetchmail.c:342
13838 +#: fetchmail.c:317
13839  msgid " and "
13840  msgstr " e "
13841  
13842 -#: fetchmail.c:346
13843 -#, c-format
13844 -msgid "Lockfile at %s\n"
13845 -msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
13846 -
13847 -#: fetchmail.c:350
13848 +#: fetchmail.c:322
13849  #, c-format
13850  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
13851  msgstr ""
13852  "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
13853  "faltando?\n"
13854  
13855 -#: fetchmail.c:368
13856 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13857 -msgstr ""
13858 -"fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n"
13859 -
13860 -#: fetchmail.c:378
13861 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
13862 -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
13863 -
13864 -#: fetchmail.c:388
13865 +#: fetchmail.c:343
13866  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
13867  msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
13868  
13869 -#: fetchmail.c:397
13870 +#: fetchmail.c:352
13871  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
13872  msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
13873  
13874 -#: fetchmail.c:403
13875 +#: fetchmail.c:358
13876  #, c-format
13877  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
13878  msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
13879  
13880 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
13881 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
13882  msgid "background"
13883  msgstr "segundo plano"
13884  
13885 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
13886 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
13887  msgid "foreground"
13888  msgstr "primeiro plano"
13889  
13890 -#: fetchmail.c:409
13891 +#: fetchmail.c:364
13892  #, c-format
13893  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
13894  msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
13895  
13896 -#: fetchmail.c:425
13897 +#: fetchmail.c:380
13898  msgid ""
13899  "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
13900  "running.\n"
13901 @@ -616,7 +640,7 @@
13902  "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
13903  "rodando para a mesma máquina.\n"
13904  
13905 -#: fetchmail.c:431
13906 +#: fetchmail.c:386
13907  #, c-format
13908  msgid ""
13909  "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
13910 @@ -624,115 +648,190 @@
13911  "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
13912  "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
13913  
13914 -#: fetchmail.c:438
13915 +#: fetchmail.c:393
13916  #, c-format
13917  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
13918  msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
13919  
13920 -#: fetchmail.c:450
13921 +#: fetchmail.c:405
13922  msgid ""
13923  "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
13924  msgstr ""
13925  "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
13926  "segundo plano.\n"
13927  
13928 -#: fetchmail.c:457
13929 +#: fetchmail.c:412
13930  #, c-format
13931  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
13932  msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
13933  
13934 -#: fetchmail.c:469
13935 +#: fetchmail.c:424
13936  #, c-format
13937  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
13938  msgstr ""
13939  "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
13940  
13941 -#: fetchmail.c:488
13942 -#, c-format
13943 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
13944 +#: fetchmail.c:439
13945 +#, fuzzy, c-format
13946 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
13947  msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
13948  
13949 -#: fetchmail.c:494
13950 +#: fetchmail.c:445
13951  #, c-format
13952  msgid "Enter password for %s@%s: "
13953  msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
13954  
13955 -#: fetchmail.c:521
13956 +#: fetchmail.c:476
13957  #, c-format
13958  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
13959  msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
13960  
13961 -#: fetchmail.c:586
13962 +#: fetchmail.c:529
13963  #, c-format
13964  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
13965  msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
13966  
13967 -#: fetchmail.c:591
13968 +#: fetchmail.c:534
13969  #, c-format
13970  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
13971  msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
13972  
13973 -#: fetchmail.c:593
13974 +#: fetchmail.c:559
13975  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
13976  msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
13977  
13978 -#: fetchmail.c:618
13979 +#: fetchmail.c:587
13980  #, c-format
13981  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
13982  msgstr ""
13983  "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
13984  "temporização)\n"
13985  
13986 -#: fetchmail.c:630
13987 +#: fetchmail.c:599
13988  #, c-format
13989  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
13990  msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
13991  
13992 -#: fetchmail.c:687
13993 +#: fetchmail.c:630
13994 +#, fuzzy
13995 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
13996 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
13997 +
13998 +#: fetchmail.c:632
13999 +#, fuzzy
14000 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
14001 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14002 +
14003 +#: fetchmail.c:634
14004 +#, fuzzy
14005 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
14006 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14007 +
14008 +#: fetchmail.c:636
14009 +#, fuzzy
14010 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
14011 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14012 +
14013 +#: fetchmail.c:638
14014 +#, fuzzy
14015 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
14016 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14017 +
14018 +#: fetchmail.c:640
14019 +#, fuzzy
14020 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
14021 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14022 +
14023 +#: fetchmail.c:642
14024 +#, fuzzy
14025 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
14026 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14027 +
14028 +#: fetchmail.c:644
14029 +#, fuzzy
14030 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
14031 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14032 +
14033 +#: fetchmail.c:646
14034 +#, fuzzy
14035 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
14036 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14037 +
14038 +#: fetchmail.c:648
14039 +#, fuzzy
14040 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
14041 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14042 +
14043 +#: fetchmail.c:650
14044 +#, fuzzy
14045 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
14046 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14047 +
14048 +#: fetchmail.c:652
14049 +#, fuzzy
14050 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
14051 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14052 +
14053 +#: fetchmail.c:654
14054 +#, fuzzy
14055 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
14056 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14057 +
14058 +#: fetchmail.c:656
14059 +#, fuzzy
14060 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
14061 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14062 +
14063 +#: fetchmail.c:658
14064  #, c-format
14065  msgid "Query status=%d\n"
14066  msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14067  
14068 -#: fetchmail.c:732
14069 +#: fetchmail.c:704
14070  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
14071  msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
14072  
14073 -#: fetchmail.c:739
14074 +#: fetchmail.c:711
14075  #, c-format
14076  msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
14077  msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
14078  
14079 -#: fetchmail.c:751
14080 +#: fetchmail.c:723
14081  #, c-format
14082  msgid "awakened by %s\n"
14083  msgstr "acordado por %s\n"
14084  
14085 -#: fetchmail.c:754
14086 +#: fetchmail.c:726
14087  #, c-format
14088  msgid "awakened by signal %d\n"
14089  msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
14090  
14091 -#: fetchmail.c:761
14092 +#: fetchmail.c:733
14093  #, c-format
14094  msgid "awakened at %s\n"
14095  msgstr "acordado em %s\n"
14096  
14097 -#: fetchmail.c:767
14098 +#: fetchmail.c:739
14099  #, c-format
14100  msgid "normal termination, status %d\n"
14101  msgstr "encerramento normal, status %d\n"
14102  
14103 -#: fetchmail.c:892
14104 +#: fetchmail.c:882
14105  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
14106  msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
14107  
14108 -#: fetchmail.c:925
14109 +#: fetchmail.c:915
14110  #, c-format
14111  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
14112  msgstr ""
14113  "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
14114  
14115 -#: fetchmail.c:1060
14116 +#: fetchmail.c:1041
14117 +#, fuzzy
14118 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
14119 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14120 +
14121 +#: fetchmail.c:1072
14122  #, c-format
14123  msgid ""
14124  "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
14125 @@ -740,530 +839,622 @@
14126  "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
14127  "entregas de %s\n"
14128  
14129 -#: fetchmail.c:1100
14130 -#, c-format
14131 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
14132 -msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
14133 -
14134 -#: fetchmail.c:1119
14135 -msgid "Lead server has no name.\n"
14136 -msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
14137 -
14138 -#: fetchmail.c:1138
14139 -#, c-format
14140 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
14141 -msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
14142 -
14143 -#: fetchmail.c:1162
14144 +#: fetchmail.c:1101
14145  #, c-format
14146  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
14147  msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
14148  
14149 -#: fetchmail.c:1169
14150 +#: fetchmail.c:1108
14151  #, c-format
14152  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
14153  msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
14154  
14155 -#: fetchmail.c:1185
14156 +#: fetchmail.c:1124
14157  #, c-format
14158  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
14159  msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
14160  
14161 -#: fetchmail.c:1200
14162 +#: fetchmail.c:1139
14163  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
14164  msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
14165  
14166 -#: fetchmail.c:1250
14167 +#: fetchmail.c:1189
14168  #, c-format
14169  msgid "terminated with signal %d\n"
14170  msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
14171  
14172 -#: fetchmail.c:1332
14173 -#, c-format
14174 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
14175 +#: fetchmail.c:1277
14176 +#, fuzzy, c-format
14177 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
14178  msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
14179  
14180 -#: fetchmail.c:1352
14181 +#: fetchmail.c:1299
14182  msgid "POP2 support is not configured.\n"
14183  msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14184  
14185 -#: fetchmail.c:1362
14186 +#: fetchmail.c:1309
14187  msgid "POP3 support is not configured.\n"
14188  msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
14189  
14190 -#: fetchmail.c:1376
14191 +#: fetchmail.c:1317
14192  msgid "IMAP support is not configured.\n"
14193  msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
14194  
14195 -#: fetchmail.c:1381
14196 +#: fetchmail.c:1323
14197  msgid "ETRN support is not configured.\n"
14198  msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
14199  
14200 -#: fetchmail.c:1387
14201 +#: fetchmail.c:1329
14202  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
14203  msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
14204  
14205 -#: fetchmail.c:1392
14206 +#: fetchmail.c:1336
14207 +#, fuzzy
14208 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
14209 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14210 +
14211 +#: fetchmail.c:1342
14212 +#, fuzzy
14213 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
14214 +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
14215 +
14216 +#: fetchmail.c:1348
14217  msgid "unsupported protocol selected.\n"
14218  msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
14219  
14220 -#: fetchmail.c:1404
14221 +#: fetchmail.c:1358
14222 +#, fuzzy, c-format
14223 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
14224 +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
14225 +
14226 +#: fetchmail.c:1375
14227  #, c-format
14228  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
14229  msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
14230  
14231 -#: fetchmail.c:1406
14232 +#: fetchmail.c:1377
14233  #, c-format
14234  msgid "Logfile is %s\n"
14235  msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
14236  
14237 -#: fetchmail.c:1408
14238 +#: fetchmail.c:1379
14239  #, c-format
14240  msgid "Idfile is %s\n"
14241  msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
14242  
14243 -#: fetchmail.c:1411
14244 +#: fetchmail.c:1382
14245  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
14246  msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
14247  
14248 -#: fetchmail.c:1414
14249 +#: fetchmail.c:1385
14250  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
14251  msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
14252  
14253 -#: fetchmail.c:1416
14254 +#: fetchmail.c:1387
14255 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
14256 +msgstr ""
14257 +
14258 +#: fetchmail.c:1389
14259  #, c-format
14260  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
14261  msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
14262  
14263 -#: fetchmail.c:1420
14264 +#: fetchmail.c:1393
14265  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
14266  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
14267  
14268 -#: fetchmail.c:1422
14269 +#: fetchmail.c:1395
14270  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
14271  msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
14272  
14273 -#: fetchmail.c:1429
14274 +#: fetchmail.c:1402
14275  #, c-format
14276  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
14277  msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
14278  
14279 -#: fetchmail.c:1433
14280 +#: fetchmail.c:1406
14281  #, c-format
14282  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
14283  msgstr "  Mensagens serão recuperadas via %s\n"
14284  
14285 -#: fetchmail.c:1436
14286 +#: fetchmail.c:1409
14287  #, c-format
14288  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
14289  msgstr "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
14290  
14291 -#: fetchmail.c:1439
14292 +#: fetchmail.c:1412
14293  #, c-format
14294  msgid "  True name of server is %s.\n"
14295  msgstr "  O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
14296  
14297 -#: fetchmail.c:1441
14298 +#: fetchmail.c:1414
14299  #, c-format
14300  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
14301  msgstr ""
14302  "  Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
14303  "especificada.\n"
14304  
14305 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
14306 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
14307  msgid "will not"
14308  msgstr "não"
14309  
14310 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
14311 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
14312  msgid "will"
14313  msgstr " "
14314  
14315 -#: fetchmail.c:1454
14316 +#: fetchmail.c:1419
14317  msgid "  Password will be prompted for.\n"
14318  msgstr "  A senha será solicitada.\n"
14319  
14320 -#: fetchmail.c:1458
14321 +#: fetchmail.c:1423
14322  #, c-format
14323  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
14324  msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
14325  
14326 -#: fetchmail.c:1461
14327 +#: fetchmail.c:1426
14328  #, c-format
14329  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
14330  msgstr "  Identificação RPOP = \"%s\".\n"
14331  
14332 -#: fetchmail.c:1464
14333 +#: fetchmail.c:1429
14334  #, c-format
14335  msgid "  Password = \"%s\".\n"
14336  msgstr "   Senha = \"%s\".\n"
14337  
14338 -#: fetchmail.c:1477
14339 +#: fetchmail.c:1442
14340  #, c-format
14341  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
14342  msgstr "  Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
14343  
14344 -#: fetchmail.c:1480
14345 +#: fetchmail.c:1445
14346  #, c-format
14347  msgid "  Protocol is %s"
14348  msgstr "  Protocolo é %s"
14349  
14350 -#: fetchmail.c:1483
14351 +#: fetchmail.c:1448
14352  #, c-format
14353  msgid " (using service %s)"
14354  msgstr " (usando serviço %s)"
14355  
14356 -#: fetchmail.c:1485
14357 +#: fetchmail.c:1450
14358  #, c-format
14359  msgid " (using network security options %s)"
14360  msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
14361  
14362 -#: fetchmail.c:1488
14363 +#: fetchmail.c:1453
14364  #, c-format
14365  msgid " (using port %d)"
14366  msgstr " (usando porta %d)"
14367  
14368 -#: fetchmail.c:1491
14369 +#: fetchmail.c:1456
14370  msgid " (using default port)"
14371  msgstr " (usando porta padrão)"
14372  
14373 -#: fetchmail.c:1493
14374 +#: fetchmail.c:1458
14375  msgid " (forcing UIDL use)"
14376  msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
14377  
14378 -#: fetchmail.c:1497
14379 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
14380 +#: fetchmail.c:1464
14381 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
14382 +msgstr ""
14383 +
14384 +#: fetchmail.c:1467
14385 +#, fuzzy
14386 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
14387 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
14388 +
14389 +#: fetchmail.c:1470
14390 +#, fuzzy
14391 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
14392 +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
14393 +
14394 +#: fetchmail.c:1473
14395 +#, fuzzy
14396 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
14397 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
14398 +
14399 +#: fetchmail.c:1476
14400 +#, fuzzy
14401 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
14402 +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
14403 +
14404 +#: fetchmail.c:1479
14405 +#, fuzzy
14406 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
14407 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
14408 +
14409 +#: fetchmail.c:1482
14410 +#, fuzzy
14411 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
14412  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
14413  
14414 -#: fetchmail.c:1499
14415 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
14416 +#: fetchmail.c:1485
14417 +#, fuzzy
14418 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
14419  msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
14420  
14421 -#: fetchmail.c:1501
14422 +#: fetchmail.c:1488
14423  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
14424  msgstr "  Criptografia end-to-end assumida.\n"
14425  
14426 -#: fetchmail.c:1507
14427 +#: fetchmail.c:1492
14428 +#, c-format
14429 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
14430 +msgstr ""
14431 +
14432 +#: fetchmail.c:1495
14433 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
14434 +msgstr ""
14435 +
14436 +#: fetchmail.c:1497
14437 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
14438 +msgstr ""
14439 +
14440 +#: fetchmail.c:1499
14441 +#, c-format
14442 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
14443 +msgstr ""
14444 +
14445 +#: fetchmail.c:1502
14446 +#, c-format
14447 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
14448 +msgstr ""
14449 +
14450 +#: fetchmail.c:1505
14451  #, c-format
14452  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
14453  msgstr ""
14454  "  O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
14455  
14456 -#: fetchmail.c:1509
14457 +#: fetchmail.c:1507
14458  msgid " (default).\n"
14459  msgstr " (padrão).\n"
14460  
14461 -#: fetchmail.c:1515
14462 +#: fetchmail.c:1514
14463  msgid "  Default mailbox selected.\n"
14464  msgstr "  Caixa de correio padrão selecionada.\n"
14465  
14466 -#: fetchmail.c:1520
14467 +#: fetchmail.c:1519
14468  msgid "  Selected mailboxes are:"
14469  msgstr "  As caixas de correio selecionadas são:"
14470  
14471 -#: fetchmail.c:1525
14472 +#: fetchmail.c:1524
14473  #, c-format
14474  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
14475  msgstr "  %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
14476  
14477 -#: fetchmail.c:1526
14478 +#: fetchmail.c:1525
14479  msgid "All"
14480  msgstr "Todas as"
14481  
14482 -#: fetchmail.c:1526
14483 +#: fetchmail.c:1525
14484  msgid "Only new"
14485  msgstr "Apenas as novas"
14486  
14487 -#: fetchmail.c:1528
14488 +#: fetchmail.c:1527
14489  #, c-format
14490  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
14491  msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
14492  
14493 -#: fetchmail.c:1531
14494 +#: fetchmail.c:1530
14495  #, c-format
14496  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
14497  msgstr ""
14498  "  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
14499  "(--flush %s).\n"
14500  
14501 -#: fetchmail.c:1534
14502 +#: fetchmail.c:1533
14503  #, c-format
14504  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
14505  msgstr ""
14506  "  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
14507  
14508 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
14509 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
14510 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
14511 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
14512  msgid "enabled"
14513  msgstr "ativada"
14514  
14515 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
14516 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
14517 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
14518 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
14519  msgid "disabled"
14520  msgstr "desativada"
14521  
14522 -#: fetchmail.c:1537
14523 +#: fetchmail.c:1536
14524  #, c-format
14525  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
14526  msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
14527  
14528 -#: fetchmail.c:1540
14529 +#: fetchmail.c:1539
14530  #, c-format
14531  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
14532  msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
14533  
14534 -#: fetchmail.c:1543
14535 +#: fetchmail.c:1542
14536  #, c-format
14537  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
14538  msgstr ""
14539  "  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
14540  
14541 -#: fetchmail.c:1546
14542 +#: fetchmail.c:1545
14543  #, c-format
14544  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
14545  msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
14546  
14547 -#: fetchmail.c:1549
14548 +#: fetchmail.c:1548
14549  #, c-format
14550  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
14551  msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
14552  
14553 -#: fetchmail.c:1552
14554 +#: fetchmail.c:1551
14555  #, c-format
14556  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
14557  msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
14558  
14559 -#: fetchmail.c:1553
14560 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
14561  msgid "discarded"
14562  msgstr "descartadas"
14563  
14564 -#: fetchmail.c:1553
14565 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
14566  msgid "kept"
14567  msgstr "mantidas"
14568  
14569 -#: fetchmail.c:1558
14570 +#: fetchmail.c:1554
14571 +#, fuzzy, c-format
14572 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
14573 +msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
14574 +
14575 +#: fetchmail.c:1560
14576  #, c-format
14577  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
14578  msgstr "  O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
14579  
14580 -#: fetchmail.c:1561
14581 +#: fetchmail.c:1563
14582  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
14583  msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
14584  
14585 -#: fetchmail.c:1563
14586 +#: fetchmail.c:1565
14587  #, c-format
14588  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
14589  msgstr ""
14590  "  O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
14591  "%d).\n"
14592  
14593 -#: fetchmail.c:1566
14594 +#: fetchmail.c:1568
14595  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
14596  msgstr "  Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
14597  
14598 -#: fetchmail.c:1569
14599 +#: fetchmail.c:1571
14600  #, c-format
14601  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
14602  msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
14603  
14604 -#: fetchmail.c:1572
14605 +#: fetchmail.c:1574
14606  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
14607  msgstr "  Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
14608  
14609 -#: fetchmail.c:1574
14610 +#: fetchmail.c:1576
14611  #, c-format
14612  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
14613  msgstr "  O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
14614  
14615 -#: fetchmail.c:1576
14616 +#: fetchmail.c:1578
14617  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
14618  msgstr "  Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
14619  
14620 -#: fetchmail.c:1580
14621 +#: fetchmail.c:1582
14622  #, c-format
14623  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
14624  msgstr "  O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
14625  
14626 -#: fetchmail.c:1582
14627 +#: fetchmail.c:1584
14628  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
14629  msgstr "  Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
14630  
14631 -#: fetchmail.c:1586
14632 +#: fetchmail.c:1591
14633 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
14634 +msgstr ""
14635 +
14636 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
14637 +msgid " (default)"
14638 +msgstr " (padrão)"
14639 +
14640 +#: fetchmail.c:1601
14641  #, c-format
14642  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
14643  msgstr "  As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
14644  
14645 -#: fetchmail.c:1588
14646 +#: fetchmail.c:1603
14647  #, c-format
14648  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
14649  msgstr "  As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
14650  
14651 -#: fetchmail.c:1593
14652 +#: fetchmail.c:1610
14653  #, c-format
14654  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
14655  msgstr "  As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
14656  
14657 -#: fetchmail.c:1598
14658 -msgid " (default)"
14659 -msgstr " (padrão)"
14660 -
14661 -#: fetchmail.c:1602
14662 +#: fetchmail.c:1621
14663  #, c-format
14664  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
14665  msgstr "  O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
14666  
14667 -#: fetchmail.c:1611
14668 +#: fetchmail.c:1624
14669 +#, c-format
14670 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
14671 +msgstr ""
14672 +
14673 +#: fetchmail.c:1633
14674  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
14675  msgstr "  As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
14676  
14677 -#: fetchmail.c:1617
14678 +#: fetchmail.c:1639
14679  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
14680  msgstr "  Bloqueio de spam desabilitado\n"
14681  
14682 -#: fetchmail.c:1620
14683 +#: fetchmail.c:1642
14684  #, c-format
14685  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
14686  msgstr "  A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
14687  
14688 -#: fetchmail.c:1623
14689 +#: fetchmail.c:1645
14690  msgid "  No pre-connection command.\n"
14691  msgstr "  Nenhum comando de pré-conexão.\n"
14692  
14693 -#: fetchmail.c:1625
14694 +#: fetchmail.c:1647
14695  #, c-format
14696  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
14697  msgstr "  A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
14698  
14699 -#: fetchmail.c:1628
14700 +#: fetchmail.c:1650
14701  msgid "  No post-connection command.\n"
14702  msgstr "  Nenhum comando de pós-conexão.\n"
14703  
14704 -#: fetchmail.c:1631
14705 +#: fetchmail.c:1653
14706  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
14707  msgstr "  Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
14708  
14709 -#: fetchmail.c:1641
14710 +#: fetchmail.c:1663
14711  msgid "  Multi-drop mode: "
14712  msgstr "  Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
14713  
14714 -#: fetchmail.c:1643
14715 +#: fetchmail.c:1665
14716  msgid "  Single-drop mode: "
14717  msgstr "  Modo de entrega simples (single-drop): "
14718  
14719 -#: fetchmail.c:1645
14720 +#: fetchmail.c:1667
14721  #, c-format
14722  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
14723  msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
14724  
14725 -#: fetchmail.c:1659
14726 +#: fetchmail.c:1681
14727  #, c-format
14728  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
14729  msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
14730  
14731 -#: fetchmail.c:1663
14732 +#: fetchmail.c:1685
14733  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
14734  msgstr ""
14735  "  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
14736  "entrega por "
14737  
14738 -#: fetchmail.c:1665
14739 +#: fetchmail.c:1687
14740  msgid "IP address.\n"
14741  msgstr "endereço IP.\n"
14742  
14743 -#: fetchmail.c:1667
14744 +#: fetchmail.c:1689
14745  msgid "name.\n"
14746  msgstr "nome.\n"
14747  
14748 -#: fetchmail.c:1670
14749 +#: fetchmail.c:1692
14750  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
14751  msgstr "  O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
14752  
14753 -#: fetchmail.c:1673
14754 +#: fetchmail.c:1695
14755  #, c-format
14756  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
14757  msgstr "  Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
14758  
14759 -#: fetchmail.c:1674
14760 +#: fetchmail.c:1696
14761  msgid "Received"
14762  msgstr "Recebido"
14763  
14764 -#: fetchmail.c:1676
14765 +#: fetchmail.c:1698
14766  #, c-format
14767  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
14768  msgstr "  Número de cabeçalhos de envelope  a serem processados: %d\n"
14769  
14770 -#: fetchmail.c:1679
14771 +#: fetchmail.c:1701
14772  #, c-format
14773  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
14774  msgstr "  O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
14775  
14776 -#: fetchmail.c:1682
14777 +#: fetchmail.c:1704
14778  msgid "  No prefix stripping\n"
14779  msgstr "  Nenhuma remoção de prefixo\n"
14780  
14781 -#: fetchmail.c:1689
14782 +#: fetchmail.c:1711
14783  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
14784  msgstr "  Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
14785  
14786 -#: fetchmail.c:1698
14787 +#: fetchmail.c:1720
14788  msgid "  Local domains:"
14789  msgstr "  Domínios locais:"
14790  
14791 -#: fetchmail.c:1708
14792 +#: fetchmail.c:1730
14793  #, c-format
14794  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
14795  msgstr "  A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
14796  
14797 -#: fetchmail.c:1710
14798 +#: fetchmail.c:1732
14799  msgid "  No interface requirement specified.\n"
14800  msgstr "  Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
14801  
14802 -#: fetchmail.c:1712
14803 +#: fetchmail.c:1734
14804  #, c-format
14805  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
14806  msgstr "  Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
14807  
14808 -#: fetchmail.c:1714
14809 +#: fetchmail.c:1736
14810  msgid "  No monitor interface specified.\n"
14811  msgstr "  Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
14812  
14813 -#: fetchmail.c:1718
14814 +#: fetchmail.c:1740
14815  #, c-format
14816  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
14817  msgstr "  As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
14818  
14819 -#: fetchmail.c:1720
14820 +#: fetchmail.c:1742
14821  msgid "  No plugin command specified.\n"
14822  msgstr "  Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
14823  
14824 -#: fetchmail.c:1722
14825 +#: fetchmail.c:1744
14826  #, c-format
14827  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
14828  msgstr ""
14829  "  As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
14830  
14831 -#: fetchmail.c:1724
14832 +#: fetchmail.c:1746
14833  msgid "  No plugout command specified.\n"
14834  msgstr "  Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
14835  
14836 -#: fetchmail.c:1729
14837 +#: fetchmail.c:1751
14838  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
14839  msgstr "  Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
14840  
14841 -#: fetchmail.c:1738
14842 +#: fetchmail.c:1760
14843  #, c-format
14844  msgid "  %d UIDs saved.\n"
14845  msgstr "  %d identificações de usuários gravadas.\n"
14846  
14847 -#: fetchmail.c:1746
14848 +#: fetchmail.c:1768
14849 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
14850 +msgstr ""
14851 +
14852 +#: fetchmail.c:1770
14853 +msgid ""
14854 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
14855 +".\n"
14856 +msgstr ""
14857 +
14858 +#: fetchmail.c:1773
14859  #, c-format
14860  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
14861  msgstr "  Propriedades de passagem \"%s\".\n"
14862  
14863 -#: getpass.c:71
14864 +#.
14865 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
14866 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
14867 +#.
14868 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
14869 +#, fuzzy
14870 +msgid "alloca failed"
14871 +msgstr "malloc falhou\n"
14872 +
14873 +#: getpass.c:72
14874  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
14875  msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
14876  
14877 -#: getpass.c:193
14878 +#: getpass.c:194
14879  msgid ""
14880  "\n"
14881  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
14882 @@ -1271,214 +1462,235 @@
14883  "\n"
14884  "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
14885  
14886 -#: imap.c:167
14887 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
14888 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
14889 -
14890 -#: imap.c:185
14891 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
14892 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
14893 -
14894 -#: imap.c:192 pop3.c:183
14895 -msgid "Secret pass phrase: "
14896 -msgstr "Frase-senha secreta: "
14897 -
14898 -#: imap.c:268
14899 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
14900 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
14901 -
14902 -#: imap.c:333
14903 -#, c-format
14904 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
14905 -msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
14906 -
14907 -#: imap.c:341
14908 -#, c-format
14909 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
14910 -msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
14911 -
14912 -#: imap.c:407
14913 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
14914 -msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
14915 -
14916 -#: imap.c:414
14917 -msgid "challenge mismatch\n"
14918 -msgstr "erro no desafio\n"
14919 -
14920 -#: imap.c:488
14921 +#: gssapi.c:62
14922  #, c-format
14923  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
14924  msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
14925  
14926 -#: imap.c:494
14927 +#: gssapi.c:68
14928  #, c-format
14929  msgid "Using service name [%s]\n"
14930  msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
14931  
14932 -#: imap.c:510
14933 +#: gssapi.c:84
14934  msgid "Sending credentials\n"
14935  msgstr "Enviando credenciais\n"
14936  
14937 -#: imap.c:528
14938 +#: gssapi.c:102
14939  msgid "Error exchanging credentials\n"
14940  msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
14941  
14942 -#: imap.c:564
14943 +#: gssapi.c:140
14944  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
14945  msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
14946  
14947 -#: imap.c:569
14948 +#: gssapi.c:145
14949  msgid "Credential exchange complete\n"
14950  msgstr "Troca de credenciais completa\n"
14951  
14952 -#: imap.c:573
14953 +#: gssapi.c:149
14954  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
14955  msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
14956  
14957 -#: imap.c:582
14958 +#: gssapi.c:158
14959  #, c-format
14960  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
14961  msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
14962  
14963 -#: imap.c:586
14964 +#: gssapi.c:162
14965  #, c-format
14966  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
14967  msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
14968  
14969 -#: imap.c:599
14970 +#: gssapi.c:175
14971  msgid "Error creating security level request\n"
14972  msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
14973  
14974 -#: imap.c:604
14975 -#, c-format
14976 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
14977 -msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
14978 -
14979 -#: imap.c:616
14980 +#: gssapi.c:186
14981  msgid "Releasing GSS credentials\n"
14982  msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
14983  
14984 -#: imap.c:619
14985 +#: gssapi.c:189
14986  msgid "Error releasing credentials\n"
14987  msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
14988  
14989 -#: imap.c:781
14990 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
14991 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
14992 +#: idle.c:57
14993 +#, fuzzy, c-format
14994 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
14995 +msgstr ""
14996 +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
14997 +"\n"
14998  
14999 -#: imap.c:869
15000 +#: imap.c:251
15001  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
15002  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
15003  
15004 -#: imap.c:875
15005 +#: imap.c:257
15006  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
15007  msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
15008  
15009 -#: imap.c:882
15010 +#: imap.c:264
15011  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
15012  msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
15013  
15014 -#: imap.c:923
15015 -msgid "OTP authentication is supported\n"
15016 -msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
15017 -
15018 -#: imap.c:935
15019 -msgid "GSS authentication is supported\n"
15020 -msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
15021 -
15022 -#: imap.c:942
15023 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
15024 -msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
15025 -
15026 -#: imap.c:951
15027 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
15028 -msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
15029 -
15030 -#: imap.c:969
15031 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
15032 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
15033 -
15034 -#: imap.c:977
15035 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
15036 -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
15037 +#: imap.c:288
15038 +msgid "will idle after poll\n"
15039 +msgstr ""
15040  
15041 -#: imap.c:992
15042 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
15043 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
15044 +#: imap.c:377
15045 +#, fuzzy
15046 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
15047 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15048  
15049 -#: imap.c:1000
15050 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
15051 -msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
15052 +#: imap.c:399
15053 +#, fuzzy
15054 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
15055 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15056  
15057 -#: imap.c:1009
15058 +#: imap.c:408
15059  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
15060  msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15061  
15062 -#: imap.c:1079
15063 +#: imap.c:496
15064  msgid "re-poll failed\n"
15065  msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
15066  
15067 -#: imap.c:1096
15068 +#: imap.c:504
15069 +#, fuzzy, c-format
15070 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
15071 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
15072 +
15073 +#: imap.c:513
15074  msgid "mailbox selection failed\n"
15075  msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
15076  
15077 -#: imap.c:1119
15078 +#: imap.c:517
15079 +#, fuzzy, c-format
15080 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
15081 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
15082 +
15083 +#: imap.c:540
15084  msgid "search for unseen messages failed\n"
15085  msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
15086  
15087 -#: imap.c:1143
15088 +#: imap.c:564
15089  #, c-format
15090  msgid "%u is unseen\n"
15091  msgstr "%u é não vista\n"
15092  
15093 -#: interface.c:245
15094 +#: interface.c:253
15095  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
15096  msgstr ""
15097  "Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
15098  "SGID kmem."
15099  
15100 -#: interface.c:370
15101 +#: interface.c:398
15102 +#, c-format
15103 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
15104 +msgstr ""
15105 +
15106 +#: interface.c:420
15107 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
15108 +msgstr ""
15109 +
15110 +#: interface.c:426
15111 +#, fuzzy
15112 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
15113 +msgstr "malloc falhou\n"
15114 +
15115 +#: interface.c:432
15116 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
15117 +msgstr ""
15118 +
15119 +#: interface.c:450
15120 +#, c-format
15121 +msgid "Routing message version %d not understood."
15122 +msgstr ""
15123 +
15124 +#. we did not find an interface with a matching name
15125 +#: interface.c:482
15126 +#, c-format
15127 +msgid "No interface found with name %s"
15128 +msgstr ""
15129 +
15130 +#: interface.c:540
15131 +#, fuzzy, c-format
15132 +msgid "No IP address found for %s"
15133 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
15134 +
15135 +#: interface.c:592
15136  msgid "missing IP interface address\n"
15137  msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
15138  
15139 -#: interface.c:386
15140 +#: interface.c:608
15141  msgid "invalid IP interface address\n"
15142  msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
15143  
15144 -#: interface.c:392
15145 +#: interface.c:614
15146  msgid "invalid IP interface mask\n"
15147  msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
15148  
15149 -#: interface.c:431
15150 +#: interface.c:653
15151  #, c-format
15152  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
15153  msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
15154  
15155 -#: interface.c:446
15156 +#: interface.c:668
15157  #, c-format
15158  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
15159  msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
15160  
15161 -#: interface.c:455
15162 +#: interface.c:687
15163  #, c-format
15164  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
15165  msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
15166  
15167 -#: interface.c:467
15168 +#: interface.c:699
15169  #, c-format
15170  msgid "activity on %s checked as %d\n"
15171  msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
15172  
15173 -#: interface.c:493
15174 +#: interface.c:725
15175  #, c-format
15176  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
15177  msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
15178  
15179 -#: interface.c:500
15180 +#: interface.c:732
15181  #, c-format
15182  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
15183  msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
15184  
15185 +#: kerberos.c:74
15186 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
15187 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
15188 +
15189 +#: kerberos.c:139
15190 +#, c-format
15191 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
15192 +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
15193 +
15194 +#: kerberos.c:147
15195 +#, c-format
15196 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
15197 +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
15198 +
15199 +#: kerberos.c:213
15200 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
15201 +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
15202 +
15203 +#: kerberos.c:220
15204 +msgid "challenge mismatch\n"
15205 +msgstr "erro no desafio\n"
15206 +
15207 +#: lock.c:81
15208 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
15209 +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
15210 +
15211 +#: lock.c:122
15212 +#, fuzzy
15213 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
15214 +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
15215 +
15216  #: netrc.c:217
15217  #, c-format
15218  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
15219 @@ -1494,85 +1706,156 @@
15220  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
15221  msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
15222  
15223 -#: options.c:176 options.c:220
15224 +#: odmr.c:59
15225 +#, fuzzy, c-format
15226 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
15227 +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
15228 +
15229 +#: odmr.c:97
15230 +msgid "Turnaround now...\n"
15231 +msgstr ""
15232 +
15233 +#: odmr.c:102
15234 +msgid "ATRN request refused.\n"
15235 +msgstr ""
15236 +
15237 +#. Unable to process ATRN request now
15238 +#: odmr.c:106
15239 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
15240 +msgstr ""
15241 +
15242 +#. You have no mail
15243 +#: odmr.c:110
15244 +msgid "You have no mail.\n"
15245 +msgstr ""
15246 +
15247 +#. Command not implemented
15248 +#: odmr.c:114
15249 +msgid "Command not implemented\n"
15250 +msgstr ""
15251 +
15252 +#. Authentication required
15253 +#: odmr.c:118
15254 +#, fuzzy
15255 +msgid "Authentication required.\n"
15256 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
15257 +
15258 +#: odmr.c:122
15259 +#, fuzzy, c-format
15260 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
15261 +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
15262 +
15263 +#: odmr.c:225
15264 +#, fuzzy
15265 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
15266 +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
15267 +
15268 +#: odmr.c:229
15269 +#, fuzzy
15270 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
15271 +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
15272 +
15273 +#: odmr.c:233
15274 +#, fuzzy
15275 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
15276 +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
15277 +
15278 +#: odmr.c:237
15279 +#, fuzzy
15280 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
15281 +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
15282 +
15283 +#: opie.c:37
15284 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
15285 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
15286 +
15287 +#: opie.c:46
15288 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
15289 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
15290 +
15291 +#: opie.c:53
15292 +msgid "Secret pass phrase: "
15293 +msgstr "Frase-senha secreta: "
15294 +
15295 +#: options.c:197 options.c:241
15296  #, c-format
15297  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
15298  msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
15299  
15300 -#: options.c:185
15301 +#: options.c:206
15302  #, c-format
15303  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
15304  msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
15305  
15306 -#: options.c:186
15307 +#: options.c:207
15308  msgid "smaller"
15309  msgstr "menor"
15310  
15311 -#: options.c:186
15312 +#: options.c:207
15313  msgid "larger"
15314  msgstr "maior"
15315  
15316 -#: options.c:365
15317 +#: options.c:379
15318  #, c-format
15319  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
15320  msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
15321  
15322 -#: options.c:397
15323 -#, c-format
15324 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
15325 +#: options.c:423
15326 +#, fuzzy, c-format
15327 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
15328  msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
15329  
15330 -#: options.c:515
15331 +#: options.c:553
15332  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
15333  msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
15334  
15335 -#: options.c:584
15336 +#: options.c:646
15337  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
15338  msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
15339  
15340 -#: options.c:585
15341 +#: options.c:647
15342  msgid "  Options are as follows:\n"
15343  msgstr "  As opções são:\n"
15344  
15345 -#: options.c:586
15346 +#: options.c:648
15347  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
15348  msgstr "  -?, --help        mostra esta tela de ajuda\n"
15349  
15350 -#: options.c:587
15351 +#: options.c:649
15352  msgid "  -V, --version     display version info\n"
15353  msgstr "  -V, --version     mostra informações sobre a versão\n"
15354  
15355 -#: options.c:589
15356 +#: options.c:651
15357  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
15358  msgstr "  -c, --check       checa por mensagens sem baixá-las\n"
15359  
15360 -#: options.c:590
15361 +#: options.c:652
15362  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
15363  msgstr "  -s, --silent      trabalha silenciosamente\n"
15364  
15365 -#: options.c:591
15366 +#: options.c:653
15367  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
15368  msgstr ""
15369  "  -v, --verbose     trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
15370  
15371 -#: options.c:592
15372 +#: options.c:654
15373  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
15374  msgstr "  -d, --daemon      roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
15375  
15376 -#: options.c:593
15377 +#: options.c:655
15378  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
15379  msgstr ""
15380  "  -N, --nodetach    não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
15381  
15382 -#: options.c:594
15383 +#: options.c:656
15384  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
15385  msgstr "  -q, --quit        elimina processo servidor\n"
15386  
15387 -#: options.c:595
15388 +#: options.c:657
15389  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
15390  msgstr "  -L, --logfile     especifica o nome do arquivo de log\n"
15391  
15392 -#: options.c:596
15393 +#: options.c:658
15394  msgid ""
15395  "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
15396  "daemon\n"
15397 @@ -1580,521 +1863,893 @@
15398  "      --syslog      usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
15399  "                    estiver rodando como servidor\n"
15400  
15401 -#: options.c:597
15402 +#: options.c:659
15403  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
15404  msgstr ""
15405  "      --invisible   não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
15406  
15407 -#: options.c:598
15408 +#: options.c:660
15409  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
15410  msgstr ""
15411  "  -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
15412  
15413 -#: options.c:599
15414 +#: options.c:661
15415  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
15416  msgstr ""
15417  "  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
15418  "                    alternativo\n"
15419  
15420 -#: options.c:600
15421 +#: options.c:662
15422  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
15423  msgstr "      --postmaster  especifica o destinatário usado em último caso\n"
15424  
15425 -#: options.c:601
15426 +#: options.c:663
15427  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
15428  msgstr "      --nobounce    redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
15429  
15430 -#: options.c:603
15431 +#: options.c:665
15432  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
15433  msgstr "  -I, --interface   especificação de interface exigida\n"
15434  
15435 -#: options.c:604
15436 +#: options.c:666
15437  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
15438  msgstr "  -M, --monitor     monitora a atividade na interface\n"
15439  
15440 -#: options.c:607
15441 +#: options.c:669
15442  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
15443  msgstr "      --ssl         habilita sessão ssl criptografada\n"
15444  
15445 -#: options.c:608
15446 +#: options.c:670
15447  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
15448  msgstr "      --sslkey      arquivo contendo a chave ssl privada\n"
15449  
15450 -#: options.c:609
15451 +#: options.c:671
15452  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
15453  msgstr "      --sslcert     certificado ssl do cliente\n"
15454  
15455 -#: options.c:611
15456 +#: options.c:672
15457 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
15458 +msgstr ""
15459 +
15460 +#: options.c:674
15461  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
15462  msgstr ""
15463  "      --plugin      especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
15464  
15465 -#: options.c:612
15466 +#: options.c:675
15467  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
15468  msgstr ""
15469  "      --plugout     especifica um comando externo para abrir uma conexão "
15470  "smtp\n"
15471  
15472 -#: options.c:614
15473 +#: options.c:677
15474  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
15475  msgstr ""
15476  "  -p, --protocol    especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
15477  "                    manual)\n"
15478  
15479 -#: options.c:615
15480 +#: options.c:678
15481  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
15482  msgstr "  -U, --uidl        força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
15483  
15484 -#: options.c:616
15485 +#: options.c:679
15486  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
15487  msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
15488  
15489 -#: options.c:617
15490 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
15491 +#: options.c:680
15492 +#, fuzzy
15493 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
15494  msgstr "      --preauth     tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
15495  
15496 -#: options.c:618
15497 +#: options.c:681
15498  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
15499  msgstr ""
15500  "  -t, --timeout     tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
15501  
15502 -#: options.c:619
15503 +#: options.c:682
15504  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
15505  msgstr "  -E, --envelope    cabeçalho do endereço de envelope\n"
15506  
15507 -#: options.c:620
15508 +#: options.c:683
15509  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
15510  msgstr ""
15511  "  -Q, --qvirtual    prefixo para remover da identificação de um usuário "
15512  "local\n"
15513  
15514 -#: options.c:622
15515 +#: options.c:684
15516 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
15517 +msgstr ""
15518 +
15519 +#: options.c:685
15520 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
15521 +msgstr ""
15522 +
15523 +#: options.c:687
15524  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
15525  msgstr ""
15526  "  -u, --username    especifica a identificação do usuário no servidor\n"
15527  
15528 -#: options.c:623
15529 +#: options.c:688
15530  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
15531  msgstr "  -a, --all         recupera mensagens antigas e novas\n"
15532  
15533 -#: options.c:624
15534 +#: options.c:689
15535  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
15536  msgstr "  -K, --nokeep      apaga novas mensagens após a recuperação\n"
15537  
15538 -#: options.c:625
15539 +#: options.c:690
15540  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
15541  msgstr "  -k, --keep        não apaga novas mensagens após recuperação\n"
15542  
15543 -#: options.c:626
15544 +#: options.c:691
15545  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
15546  msgstr "  -F, --flush       apaga mensagens antigas do servidor\n"
15547  
15548 -#: options.c:627
15549 +#: options.c:692
15550  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
15551  msgstr "  -n, --norewrite   não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
15552  
15553 -#: options.c:628
15554 +#: options.c:693
15555  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
15556  msgstr "  -l, --limit       não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
15557  
15558 -#: options.c:629
15559 +#: options.c:694
15560  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
15561  msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
15562  
15563 -#: options.c:632
15564 +#: options.c:697
15565  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
15566  msgstr "  -T, --netsec      ativa solicitação de segurança IP\n"
15567  
15568 -#: options.c:634
15569 +#: options.c:699
15570  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
15571  msgstr "  -S, --smtphost    configura a máquina SMTP para reenvio\n"
15572  
15573 -#: options.c:635
15574 +#: options.c:700
15575 +#, fuzzy
15576 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
15577 +msgstr ""
15578 +"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
15579 +"                    servidor\n"
15580 +
15581 +#: options.c:701
15582  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
15583  msgstr ""
15584  "  -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
15585  
15586 -#: options.c:636
15587 +#: options.c:702
15588 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
15589 +msgstr ""
15590 +
15591 +#: options.c:703
15592  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
15593  msgstr "  -Z, --antispam    configura o valor das respostas anti-spam\n"
15594  
15595 -#: options.c:637
15596 +#: options.c:704
15597  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
15598  msgstr "  -b, --batchlimit  configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
15599  
15600 -#: options.c:638
15601 +#: options.c:705
15602  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
15603  msgstr ""
15604  "  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
15605  "                    servidor\n"
15606  
15607 -#: options.c:639
15608 +#: options.c:706
15609  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
15610  msgstr "  -e, --expunge     configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
15611  
15612 -#: options.c:640
15613 +#: options.c:707
15614  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
15615  msgstr "      --mda         configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
15616  
15617 -#: options.c:641
15618 +#: options.c:708
15619  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
15620  msgstr "      --bsmtp       configura o arquivo de saída BSMTP\n"
15621  
15622 -#: options.c:642
15623 +#: options.c:709
15624  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
15625  msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
15626  
15627 -#: options.c:643
15628 +#: options.c:710
15629  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
15630  msgstr "  -r, --folder      especifica o nome da pasta remota\n"
15631  
15632 -#: pop3.c:210
15633 +#: options.c:711
15634 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
15635 +msgstr ""
15636 +
15637 +#: pop3.c:296
15638  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15639  msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
15640  
15641 -#: pop3.c:219
15642 +#: pop3.c:305
15643  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15644  msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
15645  
15646 -#: pop3.c:241
15647 +#: pop3.c:327
15648  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
15649  msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
15650  
15651 -#: pop3.c:249
15652 +#: pop3.c:335
15653  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
15654  msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
15655  
15656 -#: pop3.c:358
15657 +#: pop3.c:443
15658  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
15659  msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
15660  
15661 -#: pop3.c:429
15662 +#: pop3.c:514
15663  msgid "protocol error\n"
15664  msgstr "erro de protocolo\n"
15665  
15666 -#: pop3.c:442
15667 +#: pop3.c:527
15668  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
15669  msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
15670  
15671 -#: pop3.c:667
15672 +#: pop3.c:780
15673  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
15674  msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
15675  
15676 -#: rpa.c:113
15677 -msgid "Success"
15678 -msgstr "Sucesso"
15679 -
15680 -#: rpa.c:114
15681 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
15682 -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
15683 -
15684 -#: rpa.c:115
15685 -msgid "Invalid userid or passphrase"
15686 -msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
15687 -
15688 -#: rpa.c:116
15689 -msgid "Deity error"
15690 -msgstr "Erro fatal"
15691 +#: rcfile_y.y:120
15692 +msgid "server option after user options"
15693 +msgstr ""
15694 +
15695 +#: rcfile_y.y:165
15696 +msgid "SDPS not enabled."
15697 +msgstr ""
15698 +
15699 +#: rcfile_y.y:213
15700 +#, fuzzy
15701 +msgid "invalid security request"
15702 +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
15703 +
15704 +#: rcfile_y.y:219
15705 +#, fuzzy
15706 +msgid "network-security support disabled"
15707 +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
15708 +
15709 +#: rcfile_y.y:226
15710 +msgid ""
15711 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
15712 +"FreeBSD\n"
15713 +msgstr ""
15714 +
15715 +#: rcfile_y.y:233
15716 +msgid ""
15717 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
15718 +"FreeBSD\n"
15719 +msgstr ""
15720 +
15721 +#: rcfile_y.y:385
15722 +msgid "end of input"
15723 +msgstr ""
15724 +
15725 +#: rcfile_y.y:422
15726 +#, c-format
15727 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
15728 +msgstr ""
15729 +
15730 +#: rcfile_y.y:429
15731 +#, c-format
15732 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
15733 +msgstr ""
15734 +
15735 +#: rcfile_y.y:441
15736 +#, c-format
15737 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
15738 +msgstr ""
15739  
15740 -#: rpa.c:169
15741 +#: rfc822.c:57
15742 +#, fuzzy, c-format
15743 +msgid "About to rewrite %s"
15744 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
15745 +
15746 +#: rfc822.c:193
15747 +#, c-format
15748 +msgid "Rewritten version is %s\n"
15749 +msgstr ""
15750 +
15751 +#: rpa.c:172
15752  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
15753  msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
15754  
15755 -#: rpa.c:180
15756 +#: rpa.c:183
15757  #, c-format
15758  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
15759  msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
15760  
15761 -#: rpa.c:186
15762 +#: rpa.c:189
15763  #, c-format
15764  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
15765  msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
15766  
15767 -#: rpa.c:195
15768 +#: rpa.c:198
15769  #, c-format
15770  msgid "Service timestamp %s\n"
15771  msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
15772  
15773 -#: rpa.c:200
15774 +#: rpa.c:203
15775  msgid "RPA token 2 length error\n"
15776  msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
15777  
15778 -#: rpa.c:204
15779 +#: rpa.c:207
15780  #, c-format
15781  msgid "Realm list: %s\n"
15782  msgstr "Lista de domínios: %s\n"
15783  
15784 -#: rpa.c:208
15785 +#: rpa.c:211
15786  msgid "RPA error in service@realm string\n"
15787  msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
15788  
15789 -#: rpa.c:245
15790 +#: rpa.c:248
15791  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
15792  msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
15793  
15794 -#: rpa.c:256
15795 +#: rpa.c:259
15796  #, c-format
15797  msgid "User authentication (l=%d):\n"
15798  msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
15799  
15800 -#: rpa.c:270
15801 +#: rpa.c:273
15802  #, c-format
15803  msgid "RPA status: %02X\n"
15804  msgstr "status RPA: %02X\n"
15805  
15806 -#: rpa.c:276
15807 +#: rpa.c:279
15808  msgid "RPA token 4 length error\n"
15809  msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
15810  
15811 -#: rpa.c:283
15812 +#: rpa.c:286
15813  #, c-format
15814  msgid "RPA rejects you: %s\n"
15815  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
15816  
15817 -#: rpa.c:285
15818 +#: rpa.c:288
15819  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
15820  msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
15821  
15822 -#: rpa.c:291
15823 +#: rpa.c:294
15824  #, c-format
15825  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
15826  msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
15827  
15828 -#: rpa.c:296
15829 +#: rpa.c:299
15830  #, c-format
15831  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
15832  msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
15833  
15834 -#: rpa.c:302
15835 +#: rpa.c:305
15836  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
15837  msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
15838  
15839 -#: rpa.c:307
15840 +#: rpa.c:310
15841  msgid "Session key established:\n"
15842  msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
15843  
15844 -#: rpa.c:338
15845 +#: rpa.c:341
15846  msgid "RPA authorisation complete\n"
15847  msgstr "Autorização RPA completa\n"
15848  
15849 -#: rpa.c:367
15850 +#: rpa.c:370
15851  msgid "Get response\n"
15852  msgstr "Resposta recebida\n"
15853  
15854 -#: rpa.c:397
15855 +#: rpa.c:400
15856  #, c-format
15857  msgid "Get response return %d [%s]\n"
15858  msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
15859  
15860 -#: rpa.c:460
15861 +#: rpa.c:463
15862  msgid "Hdr not 60\n"
15863  msgstr "Hdr não é 60\n"
15864  
15865 -#: rpa.c:481
15866 +#: rpa.c:484
15867  msgid "Token length error\n"
15868  msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
15869  
15870 -#: rpa.c:486
15871 +#: rpa.c:489
15872  #, c-format
15873  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
15874  msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
15875  
15876 -#: rpa.c:492
15877 +#: rpa.c:495
15878  msgid "Mechanism field incorrect\n"
15879  msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
15880  
15881 -#: rpa.c:529
15882 +#: rpa.c:532
15883  #, c-format
15884  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
15885  msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
15886  
15887 -#: rpa.c:544
15888 +#: rpa.c:547
15889  msgid "Inbound binary data:\n"
15890  msgstr "Entrada de dados binários:\n"
15891  
15892 -#: rpa.c:582
15893 +#: rpa.c:585
15894  msgid "Outbound data:\n"
15895  msgstr "Saída de dados:\n"
15896  
15897 -#: rpa.c:648
15898 +#: rpa.c:651
15899  msgid "RPA String too long\n"
15900  msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
15901  
15902 -#: rpa.c:653
15903 +#: rpa.c:656
15904  msgid "Unicode:\n"
15905  msgstr "Unicode:\n"
15906  
15907 -#: rpa.c:715
15908 +#: rpa.c:718
15909  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
15910  msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
15911  
15912 -#: rpa.c:716
15913 +#: rpa.c:719
15914  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
15915  msgstr "    impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
15916  
15917 -#: rpa.c:717
15918 +#: rpa.c:720
15919  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
15920  msgstr "    você não pode ter certeza de estar falando com\n"
15921  
15922 -#: rpa.c:718
15923 +#: rpa.c:721
15924  msgid "    service that you think you are (replay\n"
15925  msgstr "    o serviço que você pensa estar (ataques\n"
15926  
15927 -#: rpa.c:719
15928 +#: rpa.c:722
15929  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
15930  msgstr ""
15931  "    de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
15932  
15933 -#: rpa.c:730
15934 +#: rpa.c:733
15935  msgid "User challenge:\n"
15936  msgstr "Desafio de usuário:\n"
15937  
15938 -#: rpa.c:888
15939 +#: rpa.c:891
15940  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
15941  msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
15942  
15943 -#: rpa.c:901
15944 +#: rpa.c:904
15945  msgid "MD5 result is: \n"
15946  msgstr "O resultado MD5 é: \n"
15947  
15948 -#: sink.c:165
15949 +#: sink.c:189
15950  #, c-format
15951  msgid "forwarding to %s\n"
15952  msgstr "repassando para %s\n"
15953  
15954 -#: sink.c:428
15955 +#: sink.c:319
15956 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
15957 +msgstr ""
15958 +
15959 +#. this will usually go to sylog...
15960 +#: sink.c:322
15961 +#, c-format
15962 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
15963 +msgstr ""
15964 +
15965 +#: sink.c:424
15966 +#, c-format
15967 +msgid "Saved error is still %d\n"
15968 +msgstr ""
15969 +
15970 +#: sink.c:469
15971  #, c-format
15972  msgid "%cMTP error: %s\n"
15973  msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
15974  
15975 -#: sink.c:539
15976 +#: sink.c:590
15977  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
15978  msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
15979  
15980 -#: sink.c:660
15981 -#, c-format
15982 -msgid "about to deliver with: %s\n"
15983 -msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
15984 -
15985 -#: sink.c:683
15986 -msgid "MDA open failed\n"
15987 -msgstr "Abertura MDA falhou\n"
15988 -
15989 -#: sink.c:700
15990 -#, c-format
15991 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
15992 -msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
15993 -
15994 -#: sink.c:795
15995 +#: sink.c:740
15996  #, c-format
15997  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
15998  msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
15999  
16000 -#: sink.c:825
16001 +#: sink.c:768
16002 +#, fuzzy
16003 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
16004 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16005 +
16006 +#: sink.c:785
16007  #, c-format
16008  msgid "can't even send to %s!\n"
16009  msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
16010  
16011 -#: sink.c:831
16012 +#: sink.c:791
16013  #, c-format
16014  msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
16015  msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16016  
16017 -#: sink.c:886
16018 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
16019 +#: sink.c:812
16020 +#, c-format
16021 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
16022 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
16023 +
16024 +#: sink.c:833
16025 +#, c-format
16026 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
16027 +msgstr ""
16028 +
16029 +#: sink.c:955
16030 +#, c-format
16031 +msgid "about to deliver with: %s\n"
16032 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
16033 +
16034 +#: sink.c:978
16035 +msgid "MDA open failed\n"
16036 +msgstr "Abertura MDA falhou\n"
16037 +
16038 +#: sink.c:1043
16039 +#, fuzzy, c-format
16040 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
16041  msgstr ""
16042  "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
16043  
16044 -#: sink.c:899
16045 +#: sink.c:1059
16046  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
16047  msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
16048  
16049 -#: sink.c:912
16050 +#: sink.c:1075
16051  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
16052  msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
16053  
16054 -#: sink.c:941
16055 +#: sink.c:1105
16056  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
16057  msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
16058  
16059 -#: sink.c:944
16060 +#: sink.c:1108
16061  #, c-format
16062  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
16063  msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
16064  
16065 -#: socket.c:80
16066 +#: sink.c:1246
16067 +msgid ""
16068 +"--\r\n"
16069 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
16070 +msgstr ""
16071 +
16072 +#: socket.c:100 socket.c:126
16073 +#, fuzzy
16074 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
16075 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
16076 +
16077 +#: socket.c:158
16078  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
16079  msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
16080  
16081  #. error
16082 -#: socket.c:86
16083 +#: socket.c:164
16084  msgid "fetchmail: fork failed\n"
16085  msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
16086  
16087 -#: socket.c:94
16088 +#: socket.c:172
16089  msgid "dup2 failed\n"
16090  msgstr "dup2 falhou\n"
16091  
16092 -#: socket.c:100
16093 -#, c-format
16094 -msgid "running %s %s %s\n"
16095 +#: socket.c:178
16096 +#, fuzzy, c-format
16097 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
16098  msgstr "rodando %s %s %s\n"
16099  
16100 -#: socket.c:102
16101 -#, c-format
16102 -msgid "execl(%s) failed\n"
16103 +#: socket.c:181
16104 +#, fuzzy, c-format
16105 +msgid "execvp(%s) failed\n"
16106  msgstr "execl(%s) falhou\n"
16107  
16108 -#: socket.c:159
16109 +#: socket.c:263
16110  #, c-format
16111  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
16112  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
16113  
16114 -#: socket.c:279
16115 +#: socket.c:388
16116  #, c-format
16117  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
16118  msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
16119  
16120 -#: xmalloc.c:32
16121 -msgid "malloc failed\n"
16122 -msgstr "malloc falhou\n"
16123 +#: socket.c:686
16124 +#, c-format
16125 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
16126 +msgstr ""
16127  
16128 -#: xmalloc.c:46
16129 -msgid "realloc failed\n"
16130 -msgstr "realloc falhou\n"
16131 +#: socket.c:688
16132 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
16133 +msgstr ""
16134  
16135 -msgid ""
16136 -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n"
16137 +#: socket.c:690
16138 +msgid "Unknown Organization\n"
16139  msgstr ""
16140 -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n"
16141 -"ou que o cliente SMTP\n"
16142  
16143 -msgid ""
16144 -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
16145 +#: socket.c:692
16146 +#, c-format
16147 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
16148  msgstr ""
16149 -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
16150  
16151 -msgid ""
16152 -"a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
16153 +#: socket.c:694
16154 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
16155 +msgstr ""
16156 +
16157 +#: socket.c:696
16158 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
16159 +msgstr ""
16160 +
16161 +#: socket.c:700
16162 +#, fuzzy, c-format
16163 +msgid "Server CommonName: %s\n"
16164 +msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
16165 +
16166 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
16167 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
16168 +#: socket.c:704
16169 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
16170  msgstr ""
16171 -"um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
16172 -"diagnosticar o problema.\n"
16173  
16174 -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
16175 +#: socket.c:720
16176 +#, c-format
16177 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
16178 +msgstr ""
16179 +
16180 +#: socket.c:726
16181 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
16182 +msgstr ""
16183 +
16184 +#: socket.c:731
16185 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
16186 +msgstr ""
16187 +
16188 +#: socket.c:733
16189 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
16190 +msgstr ""
16191 +
16192 +#: socket.c:743
16193 +#, fuzzy
16194 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
16195 +msgstr "dup2 falhou\n"
16196 +
16197 +#: socket.c:747
16198 +msgid "Out of memory!\n"
16199 +msgstr ""
16200 +
16201 +#: socket.c:759
16202 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
16203 +msgstr ""
16204 +
16205 +#: socket.c:764
16206 +#, c-format
16207 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
16208 +msgstr ""
16209 +
16210 +#: socket.c:767
16211 +#, c-format
16212 +msgid "%s fingerprints match.\n"
16213 +msgstr ""
16214 +
16215 +#: socket.c:769
16216 +#, c-format
16217 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
16218  msgstr ""
16219 -"O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
16220 -"você o reinicie.\n"
16221  
16222 -msgid "This probably means your password is invalid.\n"
16223 -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
16224 +#: socket.c:777
16225 +#, c-format
16226 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
16227 +msgstr ""
16228  
16229 -msgid ": Error %d\n"
16230 -msgstr ": Erro %d\n"
16231 +#: socket.c:783
16232 +#, c-format
16233 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
16234 +msgstr ""
16235 +
16236 +#: socket.c:815
16237 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
16238 +msgstr ""
16239  
16240 +#: socket.c:830
16241 +#, fuzzy, c-format
16242 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
16243 +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
16244 +
16245 +#: socket.c:890
16246 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
16247 +msgstr ""
16248 +
16249 +#: transact.c:69
16250 +#, c-format
16251 +msgid "mapped %s to local %s\n"
16252 +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
16253 +
16254 +#: transact.c:126
16255 +#, c-format
16256 +msgid "passed through %s matching %s\n"
16257 +msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
16258 +
16259 +#: transact.c:193
16260 +#, c-format
16261  msgid ""
16262 -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
16263 -"\n"
16264 -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n"
16265 +"analyzing Received line:\n"
16266 +"%s"
16267 +msgstr ""
16268 +"analisando linha Received:\n"
16269 +"%s"
16270 +
16271 +#: transact.c:232
16272 +#, c-format
16273 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
16274 +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
16275 +
16276 +#: transact.c:238
16277 +#, c-format
16278 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
16279 +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
16280 +
16281 +#: transact.c:309
16282 +msgid "no Received address found\n"
16283 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
16284 +
16285 +#: transact.c:318
16286 +#, c-format
16287 +msgid "found Received address `%s'\n"
16288 +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
16289 +
16290 +#: transact.c:823
16291 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
16292 +msgstr ""
16293 +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
16294 +
16295 +#: transact.c:961
16296 +#, c-format
16297 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
16298 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16299 +
16300 +#: transact.c:976
16301 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
16302 +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
16303 +
16304 +#: transact.c:1125
16305 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
16306 +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
16307 +
16308 +#: transact.c:1146
16309 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
16310 +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
16311 +
16312 +#: transact.c:1152
16313 +#, c-format
16314 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
16315 +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
16316 +
16317 +#: transact.c:1160
16318 +msgid "message has embedded NULs"
16319 +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
16320 +
16321 +#: transact.c:1167
16322 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
16323 +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
16324 +
16325 +#: transact.c:1296
16326 +msgid "writing message text\n"
16327 +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
16328 +
16329 +#: uid.c:97
16330 +#, c-format
16331 +msgid "lstat: %s: %s\n"
16332 +msgstr ""
16333 +
16334 +#: uid.c:211
16335 +#, c-format
16336 +msgid "Old UID list from %s:"
16337 +msgstr ""
16338  
16339 -msgid "saved UID List\n"
16340 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
16341 +msgid " <empty>"
16342 +msgstr ""
16343 +
16344 +#: uid.c:223
16345 +msgid "Scratch list of UIDs:"
16346 +msgstr ""
16347 +
16348 +#: uid.c:450
16349 +#, c-format
16350 +msgid "New UID list from %s:"
16351 +msgstr ""
16352 +
16353 +#: uid.c:478
16354 +#, fuzzy
16355 +msgid "swapping UID lists\n"
16356  msgstr "lista de UID gravada\n"
16357 +
16358 +#: uid.c:484
16359 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
16360 +msgstr ""
16361 +
16362 +#: uid.c:508
16363 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
16364 +msgstr ""
16365 +
16366 +#: uid.c:514
16367 +#, fuzzy
16368 +msgid "Writing fetchids file.\n"
16369 +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
16370 +
16371 +#: xmalloc.c:32
16372 +msgid "malloc failed\n"
16373 +msgstr "malloc falhou\n"
16374 +
16375 +#: xmalloc.c:46
16376 +msgid "realloc failed\n"
16377 +msgstr "realloc falhou\n"
16378 +
16379 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
16380 +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
16381 +
16382 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
16383 +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
16384 +
16385 +#~ msgid "authorization"
16386 +#~ msgstr "autorização"
16387 +
16388 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
16389 +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
16390 +
16391 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
16392 +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
16393 +
16394 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
16395 +#~ msgstr ""
16396 +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
16397 +#~ "trava.\n"
16398 +
16399 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
16400 +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
16401 +
16402 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
16403 +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
16404 +
16405 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
16406 +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
16407 +
16408 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
16409 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
16410 +
16411 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
16412 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
16413 +
16414 +#~ msgid "Success"
16415 +#~ msgstr "Sucesso"
16416 +
16417 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
16418 +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
16419 +
16420 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
16421 +#~ msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
16422 +
16423 +#~ msgid "Deity error"
16424 +#~ msgstr "Erro fatal"
16425 +
16426 +#~ msgid ""
16427 +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
16428 +#~ "listener\n"
16429 +#~ msgstr ""
16430 +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
16431 +#~ "travado \n"
16432 +#~ "ou que o cliente SMTP\n"
16433 +
16434 +#~ msgid ""
16435 +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
16436 +#~ msgstr ""
16437 +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
16438 +
16439 +#~ msgid ""
16440 +#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
16441 +#~ msgstr ""
16442 +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
16443 +#~ "diagnosticar o problema.\n"
16444 +
16445 +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
16446 +#~ msgstr ""
16447 +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
16448 +#~ "você o reinicie.\n"
16449 +
16450 +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
16451 +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
16452 +
16453 +#~ msgid ": Error %d\n"
16454 +#~ msgstr ": Erro %d\n"
This page took 1.415991 seconds and 4 git commands to generate.