1 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/cs.po
2 +++ fetchmail-5.9.11/po/cs.po
6 "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7 -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
8 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
14 msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
18 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
23 +msgid "decoded as %s\n"
24 +msgstr "probuzen v %s\n"
28 -msgid "mapped %s to local %s\n"
29 -msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
30 +msgid "kerberos error %s\n"
31 +msgstr "chyba kerberu %s\n"
34 +#: driver.c:233 driver.c:238
36 -msgid "passed through %s matching %s\n"
37 -msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
38 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
39 +msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
45 -"analyzing Received line:\n"
47 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
49 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
51 -"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
53 +"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
55 +"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
60 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
61 -msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
62 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
63 +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
67 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
68 -msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
71 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
72 +msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
75 -msgid "no Received address found\n"
76 -msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
78 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
79 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
80 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
81 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
82 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
83 +#. * System error - couldn't open message", and
84 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
94 -msgid "found Received address `%s'\n"
95 -msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
98 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
99 -msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
100 +msgid " (oversized, %d octets)"
101 +msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
106 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
107 -msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
108 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
112 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
113 -msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
116 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 +msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
120 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
121 -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
124 +msgid " (%d %soctets)"
125 +msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
128 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
130 -"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
133 +msgstr "v hlavièce "
138 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
139 -msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
142 -msgid "message has embedded NULs"
143 -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
144 +msgid " (%d body octets) "
145 +msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
148 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
149 -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
153 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
154 +msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
157 -msgid "writing message text\n"
158 -msgstr "zapisuji text zprávy\n"
161 +msgstr "zachována(y)\n"
165 -msgid "kerberos error %s\n"
166 -msgstr "chyba kerberu %s\n"
169 +msgstr "smazána(y)\n"
171 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
173 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
174 -msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
176 +msgid " not flushed\n"
177 +msgstr " nesmazána(y)\n"
182 -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
184 -"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
187 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
189 -"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
191 -"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
195 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
196 -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
197 +"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
201 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
202 msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
207 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
208 msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
213 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
214 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
219 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
220 msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
225 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
226 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
231 msgid "timeout after %d seconds.\n"
232 msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
236 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
237 msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\r\n"
243 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
245 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
247 msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
252 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
253 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
254 @@ -188,42 +192,56 @@
256 "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"
261 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
262 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
267 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
268 +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
271 +msgid "Lead server has no name.\n"
272 +msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
276 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
277 +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
280 msgid "internal inconsistency\n"
281 msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
286 msgid "%s connection to %s failed"
287 msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
291 msgid "host is unknown."
292 msgstr "stroj není znám"
296 msgid "name is valid but has no IP address."
297 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
301 msgid "unrecoverable name server error."
302 msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
306 msgid "temporary name server error."
307 msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
312 msgid "unknown DNS error %d."
313 msgstr "neznámá chyba DNS %d"
319 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
320 @@ -234,35 +252,40 @@
322 "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
326 msgid "SSL connection failed.\n"
327 msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
332 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
333 msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
338 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
339 msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
344 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
345 msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
348 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
350 +msgid " (previously authorized)"
355 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
356 msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\r\n"
361 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
362 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
367 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
368 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
369 @@ -280,15 +303,19 @@
371 "Autorizace se nezdaøila.\r\n"
372 "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\r\n"
373 -"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\r\n"
374 -"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\r\n"
375 -"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\r\n"
376 +"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
378 +"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
380 +"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
382 "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
383 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\r\n"
384 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
386 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
392 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
393 "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
394 @@ -303,229 +330,173 @@
395 "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\r\n"
396 "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
398 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
400 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
402 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
408 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
409 msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
414 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
415 msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
418 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
421 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
422 msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\r\n"
427 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
428 msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\r\n"
432 msgid "Service has been restored.\r\n"
433 msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\r\n"
438 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
439 msgstr "otevírám schránku %s\n"
443 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
444 msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
449 msgid "%s at %s (folder %s)"
450 msgstr "%s na %s (schránka %s)"
452 -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
453 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
458 #. only used for ETRN
463 msgstr "Stahuji z %s\n"
468 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
469 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
471 -#: driver.c:1976 driver.c:1981
472 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
476 -#: driver.c:1977 driver.c:1982
477 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
485 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
490 msgid " (%d octets).\n"
491 msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
496 msgid "No mail for %s\n"
497 msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
501 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
502 -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
506 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
507 -msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
511 -msgid " (oversized, %d octets)"
512 -msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
516 -msgid "reading message %d of %d"
517 -msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
521 -msgid " (%d %soctets)"
522 -msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
526 -msgstr "v hlavièce "
530 -msgid " (%d body octets) "
531 -msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
535 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
536 -msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
540 -msgstr "zachována(y)\n"
544 -msgstr "smazána(y)\n"
547 -msgid " not flushed\n"
548 -msgstr " nesmazána(y)\n"
552 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
554 -"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
563 msgid "missing or bad RFC822 header"
564 msgstr "RFC822 hlavièky"
573 msgid "client/server synchronization"
574 msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
578 msgid "client/server protocol"
579 msgstr "klient/server protokolu"
583 msgid "lock busy on server"
584 msgstr "zámku na serveru"
588 msgid "SMTP transaction"
589 msgstr "SMTP transakce"
594 msgstr "hledání jména stroje"
598 msgid "undefined error\n"
599 msgstr "nedefinovaná\n"
604 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
605 msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
610 msgid "%s error while fetching from %s\n"
611 msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
616 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
617 msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
621 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
622 msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
626 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
627 msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
632 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
633 msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
638 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
639 msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
644 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
645 msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
650 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
651 msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
656 msgid "%s: can't determine your host!"
657 msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
662 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
663 msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
665 msgid "partial error message buffer overflow"
666 msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
669 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
671 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
672 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
673 @@ -611,56 +582,56 @@
674 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
675 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
679 msgid "fetchmail: invoked with"
680 msgstr "zadané pøepínaèe:"
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Fetchmail verze %s"
691 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692 msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
702 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
703 msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
712 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713 msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
718 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
719 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
721 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
722 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
726 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
727 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
740 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
750 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
751 @@ -677,167 +648,172 @@
758 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759 msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 "fetchmail: neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
777 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
778 msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
789 msgid "Enter password for %s@%s: "
790 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
795 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
796 msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
807 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
808 msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
812 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813 msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
818 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
835 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
836 msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
840 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841 msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
845 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846 msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
850 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
851 msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
856 msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
861 msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
865 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
866 msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876 msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
890 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891 msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
895 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
896 msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgid "Query status=%d\n"
902 msgstr "Status spojení=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
912 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
913 msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
918 msgid "awakened by %s\n"
919 msgstr "probuzen %s\n"
924 msgid "awakened by signal %d\n"
925 msgstr "probuzen signálem %d\n"
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "probuzen v %s\n"
936 msgid "normal termination, status %d\n"
937 msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
947 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
948 msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
953 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
954 +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
959 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
960 @@ -848,571 +824,595 @@
964 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
965 -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
968 -msgid "Lead server has no name.\n"
969 -msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
971 -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
973 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
974 -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
978 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
979 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
984 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
985 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
990 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
992 "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
996 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
998 "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
1001 -#: fetchmail.c:1295
1002 +#: fetchmail.c:1189
1004 msgid "terminated with signal %d\n"
1005 msgstr "ukonèen signálem %d\n"
1007 -#: fetchmail.c:1380
1009 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1010 +#: fetchmail.c:1277
1012 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1015 -#: fetchmail.c:1400
1016 +#: fetchmail.c:1299
1017 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1018 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
1020 -#: fetchmail.c:1410
1021 +#: fetchmail.c:1309
1022 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023 msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
1025 -#: fetchmail.c:1418
1026 +#: fetchmail.c:1317
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
1030 -#: fetchmail.c:1423
1031 +#: fetchmail.c:1323
1032 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1033 msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
1035 -#: fetchmail.c:1429
1036 +#: fetchmail.c:1329
1037 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1038 msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1040 -#: fetchmail.c:1435
1041 +#: fetchmail.c:1336
1042 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1043 msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
1045 -#: fetchmail.c:1441
1046 +#: fetchmail.c:1342
1047 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1048 msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1050 -#: fetchmail.c:1446
1051 +#: fetchmail.c:1348
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1055 -#: fetchmail.c:1458
1056 +#: fetchmail.c:1358
1058 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1061 +#: fetchmail.c:1375
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
1066 -#: fetchmail.c:1460
1067 +#: fetchmail.c:1377
1069 msgid "Logfile is %s\n"
1070 msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
1072 -#: fetchmail.c:1462
1073 +#: fetchmail.c:1379
1075 msgid "Idfile is %s\n"
1076 msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
1078 -#: fetchmail.c:1465
1079 +#: fetchmail.c:1382
1080 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1081 msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
1083 -#: fetchmail.c:1468
1084 +#: fetchmail.c:1385
1085 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
1089 -#: fetchmail.c:1470
1090 +#: fetchmail.c:1387
1091 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1093 "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
1094 "i do ¾urnálového souboru.\n"
1096 -#: fetchmail.c:1472
1097 +#: fetchmail.c:1389
1099 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1101 "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
1103 -#: fetchmail.c:1476
1104 +#: fetchmail.c:1393
1105 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1106 msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
1108 -#: fetchmail.c:1478
1109 +#: fetchmail.c:1395
1110 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1111 msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
1113 -#: fetchmail.c:1485
1114 +#: fetchmail.c:1402
1116 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1117 msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
1119 -#: fetchmail.c:1489
1120 +#: fetchmail.c:1406
1122 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr " Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
1125 -#: fetchmail.c:1492
1126 +#: fetchmail.c:1409
1128 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr " Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
1131 -#: fetchmail.c:1495
1132 +#: fetchmail.c:1412
1134 msgid " True name of server is %s.\n"
1135 msgstr " Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
1137 -#: fetchmail.c:1497
1138 +#: fetchmail.c:1414
1140 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1142 " Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1144 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1145 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1149 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1150 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1154 -#: fetchmail.c:1502
1155 +#: fetchmail.c:1419
1156 msgid " Password will be prompted for.\n"
1157 msgstr " Bude po¾adováno heslo.\n"
1159 -#: fetchmail.c:1506
1160 +#: fetchmail.c:1423
1162 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1163 msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n"
1165 -#: fetchmail.c:1509
1166 +#: fetchmail.c:1426
1168 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1169 msgstr " RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1171 -#: fetchmail.c:1512
1172 +#: fetchmail.c:1429
1174 msgid " Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1177 -#: fetchmail.c:1525
1178 +#: fetchmail.c:1442
1180 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1181 msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1183 -#: fetchmail.c:1528
1184 +#: fetchmail.c:1445
1186 msgid " Protocol is %s"
1187 msgstr " Protokol %s"
1189 -#: fetchmail.c:1531
1190 +#: fetchmail.c:1448
1192 msgid " (using service %s)"
1193 msgstr " (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1195 -#: fetchmail.c:1533
1196 +#: fetchmail.c:1450
1198 msgid " (using network security options %s)"
1199 msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1201 -#: fetchmail.c:1536
1202 +#: fetchmail.c:1453
1204 msgid " (using port %d)"
1205 msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1207 -#: fetchmail.c:1539
1208 +#: fetchmail.c:1456
1209 msgid " (using default port)"
1210 msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1212 -#: fetchmail.c:1541
1213 +#: fetchmail.c:1458
1214 msgid " (forcing UIDL use)"
1215 msgstr " (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1217 -#: fetchmail.c:1547
1218 +#: fetchmail.c:1464
1219 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1220 msgstr " Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1222 -#: fetchmail.c:1550
1223 +#: fetchmail.c:1467
1224 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1225 msgstr " Autentizace heslem je podporována\n"
1227 -#: fetchmail.c:1553
1228 +#: fetchmail.c:1470
1229 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1230 msgstr " NTLM autentizace je podporována\n"
1232 -#: fetchmail.c:1556
1233 +#: fetchmail.c:1473
1234 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1235 msgstr " OTP autentizace je podporována\n"
1237 -#: fetchmail.c:1559
1238 +#: fetchmail.c:1476
1239 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1240 msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1242 -#: fetchmail.c:1562
1243 +#: fetchmail.c:1479
1244 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1245 msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n"
1247 -#: fetchmail.c:1565
1248 +#: fetchmail.c:1482
1249 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1250 msgstr " Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1252 -#: fetchmail.c:1568
1253 +#: fetchmail.c:1485
1254 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1255 msgstr " Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1257 -#: fetchmail.c:1571
1258 +#: fetchmail.c:1488
1259 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1260 msgstr " Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1262 -#: fetchmail.c:1575
1263 +#: fetchmail.c:1492
1265 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1266 msgstr " U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1268 -#: fetchmail.c:1581
1269 +#: fetchmail.c:1495
1270 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1273 +#: fetchmail.c:1497
1275 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1276 +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1278 +#: fetchmail.c:1499
1280 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1283 +#: fetchmail.c:1502
1285 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1288 +#: fetchmail.c:1505
1290 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1291 msgstr " Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1293 -#: fetchmail.c:1583
1294 +#: fetchmail.c:1507
1295 msgid " (default).\n"
1296 msgstr " (implicitní).\n"
1298 -#: fetchmail.c:1589
1299 +#: fetchmail.c:1514
1300 msgid " Default mailbox selected.\n"
1301 msgstr " Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1303 -#: fetchmail.c:1594
1304 +#: fetchmail.c:1519
1305 msgid " Selected mailboxes are:"
1306 msgstr " Zvolené po¹tovní schránky:"
1308 -#: fetchmail.c:1599
1309 +#: fetchmail.c:1524
1311 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1312 msgstr " Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1314 -#: fetchmail.c:1600
1315 +#: fetchmail.c:1525
1319 -#: fetchmail.c:1600
1320 +#: fetchmail.c:1525
1324 -#: fetchmail.c:1602
1325 +#: fetchmail.c:1527
1327 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1328 msgstr " Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1330 -#: fetchmail.c:1605
1331 +#: fetchmail.c:1530
1333 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1334 msgstr " Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1336 -#: fetchmail.c:1608
1337 +#: fetchmail.c:1533
1339 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1340 msgstr " Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1342 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1343 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1344 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1345 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1349 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1350 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1351 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1352 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1356 -#: fetchmail.c:1611
1357 +#: fetchmail.c:1536
1359 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1360 msgstr " Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1362 -#: fetchmail.c:1614
1363 +#: fetchmail.c:1539
1365 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1366 msgstr " Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1368 -#: fetchmail.c:1617
1369 +#: fetchmail.c:1542
1371 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1373 " Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1375 -#: fetchmail.c:1620
1376 +#: fetchmail.c:1545
1378 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1379 msgstr " dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1381 -#: fetchmail.c:1623
1382 +#: fetchmail.c:1548
1384 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1385 msgstr " stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1387 -#: fetchmail.c:1626
1388 +#: fetchmail.c:1551
1390 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1391 msgstr " Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1393 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1394 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1398 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1399 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1403 -#: fetchmail.c:1629
1404 +#: fetchmail.c:1554
1406 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1407 msgstr " Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1409 -#: fetchmail.c:1635
1410 +#: fetchmail.c:1560
1412 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1413 msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1415 -#: fetchmail.c:1638
1416 +#: fetchmail.c:1563
1417 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1418 msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1420 -#: fetchmail.c:1640
1421 +#: fetchmail.c:1565
1423 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1424 msgstr " Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1426 -#: fetchmail.c:1643
1427 +#: fetchmail.c:1568
1428 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1430 " Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1432 -#: fetchmail.c:1646
1433 +#: fetchmail.c:1571
1435 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1437 " Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1439 -#: fetchmail.c:1649
1440 +#: fetchmail.c:1574
1441 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1443 " Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1445 -#: fetchmail.c:1651
1446 +#: fetchmail.c:1576
1448 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1449 msgstr " SMTP dávkový limit: %d\n"
1451 -#: fetchmail.c:1653
1452 +#: fetchmail.c:1578
1453 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1454 msgstr " SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1456 -#: fetchmail.c:1657
1457 +#: fetchmail.c:1582
1459 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1460 msgstr " Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1462 -#: fetchmail.c:1659
1463 +#: fetchmail.c:1584
1464 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1465 msgstr " Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1467 -#: fetchmail.c:1663
1468 +#: fetchmail.c:1591
1469 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1472 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
1474 +msgstr " (implicitní)"
1476 +#: fetchmail.c:1601
1478 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1479 msgstr " Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1481 -#: fetchmail.c:1665
1482 +#: fetchmail.c:1603
1484 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1487 -#: fetchmail.c:1670
1488 +#: fetchmail.c:1610
1490 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1491 msgstr " Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1493 -#: fetchmail.c:1675
1495 -msgstr " (implicitní)"
1497 -#: fetchmail.c:1679
1498 +#: fetchmail.c:1621
1500 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1501 msgstr " Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1503 -#: fetchmail.c:1682
1504 +#: fetchmail.c:1624
1506 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1507 msgstr " V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1509 -#: fetchmail.c:1691
1510 +#: fetchmail.c:1633
1511 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1512 msgstr " Antispammingová pravidla:"
1514 -#: fetchmail.c:1697
1515 +#: fetchmail.c:1639
1516 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1517 msgstr " Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1519 -#: fetchmail.c:1700
1520 +#: fetchmail.c:1642
1522 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1523 msgstr " Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1525 -#: fetchmail.c:1703
1526 +#: fetchmail.c:1645
1527 msgid " No pre-connection command.\n"
1528 msgstr " Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1530 -#: fetchmail.c:1705
1531 +#: fetchmail.c:1647
1533 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1534 msgstr " Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1536 -#: fetchmail.c:1708
1537 +#: fetchmail.c:1650
1538 msgid " No post-connection command.\n"
1539 msgstr " Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1541 -#: fetchmail.c:1711
1542 +#: fetchmail.c:1653
1543 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1544 msgstr " Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1546 -#: fetchmail.c:1721
1547 +#: fetchmail.c:1663
1548 msgid " Multi-drop mode: "
1549 msgstr " Re¾im spoleèných schránek"
1551 -#: fetchmail.c:1723
1552 +#: fetchmail.c:1665
1553 msgid " Single-drop mode: "
1554 msgstr " Re¾im soukromých schránek: "
1556 -#: fetchmail.c:1725
1557 +#: fetchmail.c:1667
1559 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1560 msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1562 -#: fetchmail.c:1739
1563 +#: fetchmail.c:1681
1565 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1566 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1568 -#: fetchmail.c:1743
1569 +#: fetchmail.c:1685
1570 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1572 "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1574 -#: fetchmail.c:1745
1575 +#: fetchmail.c:1687
1576 msgid "IP address.\n"
1577 msgstr "IP-adresy.\n"
1579 -#: fetchmail.c:1747
1580 +#: fetchmail.c:1689
1584 -#: fetchmail.c:1750
1585 +#: fetchmail.c:1692
1586 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1587 msgstr " Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1589 -#: fetchmail.c:1753
1590 +#: fetchmail.c:1695
1592 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1593 msgstr " Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1595 -#: fetchmail.c:1754
1596 +#: fetchmail.c:1696
1600 -#: fetchmail.c:1756
1601 +#: fetchmail.c:1698
1603 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1604 msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1606 -#: fetchmail.c:1759
1607 +#: fetchmail.c:1701
1609 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1610 msgstr " Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1612 -#: fetchmail.c:1762
1613 +#: fetchmail.c:1704
1614 msgid " No prefix stripping\n"
1615 msgstr " ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1617 -#: fetchmail.c:1769
1618 +#: fetchmail.c:1711
1619 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1620 msgstr " Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1622 -#: fetchmail.c:1778
1623 +#: fetchmail.c:1720
1624 msgid " Local domains:"
1625 msgstr " Místní domény:"
1627 -#: fetchmail.c:1788
1628 +#: fetchmail.c:1730
1630 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1631 msgstr " Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1633 -#: fetchmail.c:1790
1634 +#: fetchmail.c:1732
1635 msgid " No interface requirement specified.\n"
1636 msgstr " Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1638 -#: fetchmail.c:1792
1639 +#: fetchmail.c:1734
1641 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1642 msgstr " Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1644 -#: fetchmail.c:1794
1645 +#: fetchmail.c:1736
1646 msgid " No monitor interface specified.\n"
1647 msgstr " Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1649 -#: fetchmail.c:1798
1650 +#: fetchmail.c:1740
1652 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1653 msgstr " Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1655 -#: fetchmail.c:1800
1656 +#: fetchmail.c:1742
1657 msgid " No plugin command specified.\n"
1658 msgstr " Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1660 -#: fetchmail.c:1802
1661 +#: fetchmail.c:1744
1663 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1664 msgstr " Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1666 -#: fetchmail.c:1804
1667 +#: fetchmail.c:1746
1668 msgid " No plugout command specified.\n"
1669 msgstr " Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1671 -#: fetchmail.c:1809
1672 +#: fetchmail.c:1751
1673 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1674 msgstr " Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1676 -#: fetchmail.c:1818
1677 +#: fetchmail.c:1760
1679 msgid " %d UIDs saved.\n"
1680 msgstr " Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1682 -#: fetchmail.c:1826
1683 +#: fetchmail.c:1768
1684 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1687 +#: fetchmail.c:1770
1689 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1693 +#: fetchmail.c:1773
1695 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1696 msgstr " Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1697 @@ -1421,7 +1421,7 @@
1698 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1699 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1702 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
1703 msgid "alloca failed"
1704 msgstr "volání alloca selhalo"
1706 @@ -1437,148 +1437,231 @@
1708 "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1713 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1718 +msgid "Using service name [%s]\n"
1719 +msgstr " (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1722 +msgid "Sending credentials\n"
1726 +msgid "Error exchanging credentials\n"
1730 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1734 +msgid "Credential exchange complete\n"
1738 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1743 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1748 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1753 +msgid "Error creating security level request\n"
1754 +msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1757 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
1761 +msgid "Error releasing credentials\n"
1766 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1767 msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1771 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1772 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1776 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1777 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1781 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1782 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1786 msgid "will idle after poll\n"
1787 msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1791 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1793 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1799 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1803 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1804 msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1808 msgid "re-poll failed\n"
1809 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1814 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1815 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1819 msgid "mailbox selection failed\n"
1820 msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1825 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1826 msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1830 msgid "search for unseen messages failed\n"
1831 msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1836 msgid "%u is unseen\n"
1837 msgstr "%u nepøeètených\n"
1841 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1843 "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1848 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1849 msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1853 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1858 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1859 msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1863 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1864 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1869 msgid "Routing message version %d not understood."
1870 msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1872 #. we did not find an interface with a matching name
1876 msgid "No interface found with name %s"
1877 msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1882 msgid "No IP address found for %s"
1883 msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1887 msgid "missing IP interface address\n"
1888 msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1892 msgid "invalid IP interface address\n"
1893 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1897 msgid "invalid IP interface mask\n"
1898 msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1903 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1904 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1909 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1910 msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1915 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1916 msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1921 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1922 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1927 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1928 msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1933 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1934 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1937 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1942 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1947 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1951 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1955 +msgid "challenge mismatch\n"
1959 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1960 +msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1963 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1964 +msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1968 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1969 @@ -1594,83 +1677,154 @@
1970 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1971 msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1973 -#: options.c:186 options.c:230
1976 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1977 +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1980 +msgid "Turnaround now...\n"
1984 +msgid "ATRN request refused.\n"
1987 +#. Unable to process ATRN request now
1989 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1992 +#. You have no mail
1994 +msgid "You have no mail.\n"
1997 +#. Command not implemented
1999 +msgid "Command not implemented\n"
2002 +#. Authentication required
2005 +msgid "Authentication required.\n"
2006 +msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n"
2010 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2011 +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
2015 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2016 +msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
2020 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2021 +msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
2025 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2026 +msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2030 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2031 +msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
2034 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2038 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2042 +msgid "Secret pass phrase: "
2045 +#: options.c:197 options.c:241
2047 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2048 msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
2053 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2054 msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
2069 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2070 msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
2075 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
2080 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2081 msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
2085 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2086 msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
2090 msgid " Options are as follows:\n"
2091 msgstr " Pøepínaèe:\n"
2095 msgid " -?, --help display this option help\n"
2096 msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovìdu\n"
2100 msgid " -V, --version display version info\n"
2101 msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n"
2105 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2106 msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
2110 msgid " -s, --silent work silently\n"
2111 msgstr " -s, --silent nevypisuje ¾ádné hlá¹ky\n"
2115 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2116 msgstr " -v, --verbose vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
2120 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2121 msgstr " -d, --daemon bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
2125 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2126 msgstr " -N, --nodetach démon se neodpojí od terminálu\n"
2130 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2131 msgstr " -q, --quit ukonèí démon\n"
2135 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2136 msgstr " -L, --logfile soubor pro záznam èinnosti\n"
2141 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2143 @@ -1678,232 +1832,241 @@
2144 " --syslog pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
2145 " pomocí syslog(3)\n"
2149 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2151 " --invisible nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
2152 " pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
2156 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2157 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
2161 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2162 msgstr " -i, --idfile alternativní UID soubor\n"
2166 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2167 msgstr " --postmaster nouzový pøíjemce po¹ty\n"
2171 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173 " --nobounce zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
2178 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2179 msgstr " -I, --interface vy¾adované parametry rozhraní\n"
2183 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2184 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
2188 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2189 msgstr " --ssl pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
2193 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2194 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíèem ssl\n"
2198 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2199 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2203 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2204 msgstr " --sslproto pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2208 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2209 msgstr " --plugin vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
2213 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2214 msgstr " --plugout vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
2218 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2219 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
2223 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2224 msgstr " -U, --uidl pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
2228 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2229 msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
2233 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2234 msgstr " --auth druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
2238 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2239 msgstr " -t, --timeout èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
2243 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2245 " -E, --envelope hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
2250 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2252 " -Q, --qvirtual pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2256 msgid " --principal mail service principal\n"
2257 msgstr " --principal u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2261 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2265 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2266 msgstr " -u, --username u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2270 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2271 msgstr " -a, --all stáhne staré i nové zprávy\n"
2275 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2276 msgstr " -K, --nokeep nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2280 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2281 msgstr " -k, --keep nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2285 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2286 msgstr " -F, --flush sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2290 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2291 msgstr " -n, --norewrite nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2295 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2296 msgstr " -l, --limit nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2300 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2301 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2305 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2306 msgstr " -T, --netsec nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2310 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2311 msgstr " -S, --smtphost SMTP server pøejímající zprávy\n"
2316 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2317 +msgstr " -B, --fetchlimit maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2320 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2321 msgstr " -D, --smtpadress cílová SMTP doména\n"
2325 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2326 msgstr " --smtpname nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2330 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2331 msgstr " -Z, --antispam specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2335 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2336 msgstr " -b, --batchlimit dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2340 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2341 msgstr " -B, --fetchlimit maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2345 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2346 msgstr " -e, --expunge maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2350 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2351 msgstr " -m, --mda MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2355 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2356 msgstr " --bsmtp výstupní BSMTP soubor\n"
2360 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2361 msgstr " --lmtp pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2365 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2366 msgstr " -r, --folder jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2370 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2372 -" --showdots teèky zobrazující postup èinnosti bude vypisovat "
2373 -" i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2374 +" --showdots teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2375 +"vypisovat i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2379 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2380 msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2384 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2385 msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2389 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390 msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2394 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2395 msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2399 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2400 msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2404 msgid "protocol error\n"
2405 msgstr "chyba protokolu\n"
2409 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2410 msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2414 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2415 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2419 msgid "server option after user options"
2420 msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2424 msgid "SDPS not enabled."
2425 msgstr "SDPS není zapnuto"
2429 msgid "invalid security request"
2430 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2434 msgid "network-security support disabled"
2435 msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2440 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2442 @@ -1911,7 +2074,7 @@
2443 "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2449 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451 @@ -1919,21 +2082,21 @@
2452 "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2457 msgid "end of input"
2458 msgstr "konec vstupu"
2463 msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2464 msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2469 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2470 msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2475 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2476 msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2477 @@ -1943,271 +2106,262 @@
2478 msgid "About to rewrite %s"
2479 msgstr "chystám se pøepsat %s"
2484 msgid "Rewritten version is %s\n"
2485 msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2492 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2493 -msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2496 -msgid "Invalid userid or passphrase"
2497 -msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2500 -msgid "Deity error"
2501 -msgstr "chyba oblasti"
2505 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2506 msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2511 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2512 msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2517 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2518 msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2523 msgid "Service timestamp %s\n"
2524 msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2528 msgid "RPA token 2 length error\n"
2529 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2534 msgid "Realm list: %s\n"
2535 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2539 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2540 msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2544 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2545 msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2550 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2551 msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2556 msgid "RPA status: %02X\n"
2557 msgstr "status RPA: %02X\n"
2561 msgid "RPA token 4 length error\n"
2562 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2567 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2568 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2572 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2573 msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2578 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2579 msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2584 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2585 msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2589 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2590 msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2594 msgid "Session key established:\n"
2595 msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2599 msgid "RPA authorisation complete\n"
2600 msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2604 msgid "Get response\n"
2605 msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2610 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2611 msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2615 msgid "Hdr not 60\n"
2616 msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2620 msgid "Token length error\n"
2621 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2626 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2627 msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2631 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2632 msgstr "©patný mechanismus\n"
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2642 msgid "Inbound binary data:\n"
2643 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2647 msgid "Outbound data:\n"
2648 msgstr "Výstupní binární data:\n"
2652 msgid "RPA String too long\n"
2653 msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2662 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2663 msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2667 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2668 msgstr " nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2672 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2673 msgstr " si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2677 msgid " service that you think you are (replay\n"
2678 msgstr " s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2682 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2683 msgstr " se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2687 msgid "User challenge:\n"
2688 msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2692 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2693 msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2697 msgid "MD5 result is: \n"
2698 msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2703 msgid "forwarding to %s\n"
2704 msgstr "pøeposílám na %s\n"
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2711 #. this will usually go to sylog...
2715 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2716 msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2721 msgid "Saved error is still %d\n"
2722 msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2727 msgid "%cMTP error: %s\n"
2728 msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2732 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2733 msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2738 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2739 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2744 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2745 +msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2749 msgid "can't even send to %s!\n"
2750 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2755 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2756 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2761 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2762 msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2765 -msgid "can't raise the listener; falling back to "
2768 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2769 msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2774 msgid "about to deliver with: %s\n"
2775 msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2779 msgid "MDA open failed\n"
2780 msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2783 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
2786 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2787 msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2791 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2792 msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2796 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2797 msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2801 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2802 msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2807 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2808 msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2814 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
2815 @@ -2215,128 +2369,261 @@
2817 "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"
2819 -#: socket.c:99 socket.c:125
2820 +#: socket.c:100 socket.c:126
2821 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2822 msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2826 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2827 msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2832 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2833 msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2837 msgid "dup2 failed\n"
2838 msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2843 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2844 msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2849 msgid "execvp(%s) failed\n"
2850 msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2855 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2856 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2861 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2862 msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2867 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2868 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2872 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2876 msgid "Unknown Organization\n"
2877 msgstr "Neznámá organizace\n"
2882 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2883 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2886 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2890 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2891 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2896 msgid "Server CommonName: %s\n"
2897 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2900 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2901 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2903 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2908 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2909 +msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2912 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2916 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2917 msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2921 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2926 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
2927 +msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2930 +msgid "Out of memory!\n"
2934 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
2939 -msgid "unknown issuer= %s"
2940 -msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2941 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2945 -msgid "Server Certificate not yet valid"
2946 -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
2949 +msgid "%s fingerprints match.\n"
2954 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2959 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2963 -msgid "Server Certificate expired"
2964 -msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2967 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2972 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2973 msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2978 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2979 msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2982 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2987 +msgid "mapped %s to local %s\n"
2988 +msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2992 +msgid "passed through %s matching %s\n"
2993 +msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2998 +"analyzing Received line:\n"
3001 +"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
3006 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3007 +msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3011 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3012 +msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3015 +msgid "no Received address found\n"
3016 +msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
3020 +msgid "found Received address `%s'\n"
3021 +msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
3024 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3025 +msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
3029 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3030 +msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
3033 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3034 +msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
3037 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3038 +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3041 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3043 +"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
3047 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3048 +msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
3051 +msgid "message has embedded NULs"
3052 +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
3055 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3056 +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
3059 +msgid "writing message text\n"
3060 +msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3064 msgid "lstat: %s: %s\n"
3065 msgstr "lstat: %s: %s\n"
3070 msgid "Old UID list from %s:"
3071 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3073 -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
3074 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3080 msgid "Scratch list of UIDs:"
3081 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3086 msgid "New UID list from %s:"
3087 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3091 msgid "swapping UID lists\n"
3092 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
3096 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3097 msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
3101 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3102 msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
3106 msgid "Writing fetchids file.\n"
3107 msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
3109 @@ -2348,6 +2635,27 @@
3110 msgid "realloc failed\n"
3111 msgstr "volání realloc selhalo\n"
3113 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3114 +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
3119 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
3120 +#~ msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
3122 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
3123 +#~ msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
3125 +#~ msgid "Deity error"
3126 +#~ msgstr "chyba oblasti"
3128 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
3129 +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
3131 +#~ msgid "Server Certificate expired"
3132 +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
3134 #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
3135 #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
3137 @@ -2359,9 +2667,3 @@
3139 #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3140 #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"
3142 -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3143 -#~ msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
3145 -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3146 -#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
3147 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/es.po
3148 +++ fetchmail-5.9.11/po/es.po
3152 "Project-Id-Version: fetchmail 5.5.5\n"
3153 -"POT-Creation-Date: 2001-03-04 16:26-0300\n"
3154 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
3155 "PO-Revision-Date: 2000-11-03 21:03-03:00\n"
3156 "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@tough.com>\n"
3157 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
3160 "fallo en la resolución de nombres buscando `%s' mientras se recibía de %s.\n"
3164 -msgid "mapped %s to local %s\n"
3165 -msgstr "%s mapeado al local %s\n"
3167 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
3168 +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
3173 -msgid "passed through %s matching %s\n"
3174 -msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
3175 +msgid "decoded as %s\n"
3176 +msgstr "decodificado como %s\n"
3181 -"analyzing Received line:\n"
3184 -"analizando línea `Received':\n"
3189 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3190 -msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
3194 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3195 -msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
3198 -msgid "no Received address found\n"
3199 -msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
3203 -msgid "found Received address `%s'\n"
3204 -msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
3207 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3208 -msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
3212 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3213 -msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
3216 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3217 -msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
3220 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3221 -msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
3224 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3226 -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
3230 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3231 -msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
3234 -msgid "message has embedded NULs"
3235 -msgstr "el mensaje contiene NULs"
3238 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3239 -msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
3242 -msgid "writing message text\n"
3243 -msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
3248 msgid "kerberos error %s\n"
3249 msgstr "error de kerberos %s\n"
3251 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
3252 +#: driver.c:233 driver.c:238
3254 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3255 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n"
3261 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
3262 @@ -131,58 +63,129 @@
3263 "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de "
3269 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3270 msgstr "\t%d mensajes de %d bytes de largo omitidos por fetchmail.\n"
3275 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
3276 +msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
3279 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
3280 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
3281 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
3282 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
3283 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
3284 +#. * System error - couldn't open message", and
3285 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
3289 +msgid " (length -1)"
3294 +msgid " (oversized, %d octets)"
3295 +msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
3299 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
3304 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
3305 +msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
3309 +msgid " (%d %soctets)"
3310 +msgstr " (%d %sbytes)"
3314 +msgstr "encabezado "
3318 +msgid " (%d body octets) "
3319 +msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
3324 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3325 +msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
3328 +msgid " retained\n"
3329 +msgstr " retenido\n"
3333 +msgstr " eliminado\n"
3336 +msgid " not flushed\n"
3337 +msgstr " no eliminado\n"
3341 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
3342 +msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
3345 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3346 msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de `socket'\n"
3351 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
3353 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
3359 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
3360 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
3365 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
3366 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
3371 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
3373 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
3378 msgid "timeout after %d seconds.\n"
3379 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
3383 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
3385 "Subject: fetchmail encuentra repetidos excesos en el tiempo de espera\r\n"
3391 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
3393 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
3396 "Fetchmail encontró más de %d excesos en el tiempo de espera mientras "
3397 "intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
3402 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
3403 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
3404 @@ -198,42 +201,57 @@
3405 "Fetchmail no intentará recibir correo de esta casilla hasta que lo "
3411 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
3412 msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
3415 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
3416 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3419 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
3420 +msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
3423 +msgid "Lead server has no name.\n"
3424 +msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
3429 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
3430 -msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
3431 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
3432 +msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
3436 +msgid "internal inconsistency\n"
3437 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3441 +msgid "%s connection to %s failed"
3442 +msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
3446 msgid "host is unknown."
3447 msgstr "máquina desconocida."
3451 msgid "name is valid but has no IP address."
3452 msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
3456 msgid "unrecoverable name server error."
3457 msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
3461 msgid "temporary name server error."
3462 msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
3467 msgid "unknown DNS error %d."
3468 msgstr "error desconocido en el DNS %d."
3474 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
3475 @@ -244,30 +262,68 @@
3477 "Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:"
3481 msgid "SSL connection failed.\n"
3482 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
3487 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
3488 msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
3492 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
3495 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
3496 +msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
3500 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
3501 msgstr "Falló en la autorización en %s@%s\n"
3504 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
3506 +msgid " (previously authorized)"
3511 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
3512 msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail falló\r\n"
3517 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
3518 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
3524 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
3525 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
3526 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
3527 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
3528 +"error message.\r\n"
3530 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
3531 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
3532 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
3534 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3535 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
3538 +"El intento de obtener autorización falló.\r\n"
3539 +"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
3540 +"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
3541 +"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
3543 +"en la entrada.\r\n"
3545 +"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
3546 +"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
3547 +"servicio sea restabecido."
3551 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
3552 "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
3553 @@ -281,230 +337,176 @@
3554 "El intento de obtener autorización falló.\r\n"
3555 "Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
3556 "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
3557 -"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla\r\n"
3558 +"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
3560 "en la entrada.\r\n"
3562 "El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
3563 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
3564 "servicio sea restabecido."
3569 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
3570 msgstr "Error de entrada o de autentificación desconocido en %s@%s\n"
3575 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
3576 msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
3579 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
3582 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
3583 msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail fue exitosa\r\n"
3588 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
3589 msgstr "Fetchmail pudo obtener correo de %s@%s.\r\n"
3593 msgid "Service has been restored.\r\n"
3594 msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\r\n"
3599 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
3600 msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta %s\n"
3604 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
3605 msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta por defecto\n"
3610 msgid "%s at %s (folder %s)"
3611 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
3613 -#: driver.c:1925 rcfile_y.y:369
3614 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
3619 #. only used for ETRN
3623 msgid "Polling %s\n"
3624 msgstr "Recibiendo de %s\n"
3629 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
3630 msgstr "%d %s (%d visto) para %s"
3632 -#: driver.c:1935 driver.c:1940
3633 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
3637 -#: driver.c:1936 driver.c:1941
3638 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
3645 msgid "%d %s for %s"
3646 msgstr "%d %s para %s"
3651 msgid " (%d octets).\n"
3652 msgstr " (%d bytes).\n"
3657 msgid "No mail for %s\n"
3658 msgstr "No hay correo para %s\n"
3662 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3663 -msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
3667 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
3668 -msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
3672 -msgid " (oversized, %d octets)"
3673 -msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
3677 -msgid "reading message %d of %d"
3678 -msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
3682 -msgid " (%d %soctets)"
3683 -msgstr " (%d %sbytes)"
3687 -msgstr "encabezado "
3691 -msgid " (%d body octets) "
3692 -msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
3696 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3697 -msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
3700 -msgid " retained\n"
3701 -msgstr " retenido\n"
3705 -msgstr " eliminado\n"
3708 -msgid " not flushed\n"
3709 -msgstr " no eliminado\n"
3713 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
3714 -msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
3723 msgid "missing or bad RFC822 header"
3724 msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
3733 msgid "client/server synchronization"
3734 msgstr "sincronización cliente/servidor"
3738 msgid "client/server protocol"
3739 msgstr "protocolo cliente/servidor"
3743 msgid "lock busy on server"
3744 msgstr "`lock' existente en el servidor"
3748 msgid "SMTP transaction"
3749 msgstr "Transacción SMTP"
3754 msgstr "búsqueda en DNS"
3758 msgid "undefined error\n"
3759 msgstr "error indefinido\n"
3764 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
3765 msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
3770 msgid "%s error while fetching from %s\n"
3771 msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
3776 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
3777 msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
3781 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3782 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
3786 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
3787 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
3792 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
3793 msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
3798 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
3799 msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
3804 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
3805 msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
3810 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
3811 msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
3816 msgid "%s: can't determine your host!"
3817 msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
3822 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
3823 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
3825 msgid "partial error message buffer overflow"
3826 msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"
3829 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
3831 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
3832 msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
3833 @@ -574,85 +576,72 @@
3834 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
3835 msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
3839 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
3840 msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
3844 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
3845 msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
3849 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3850 msgstr "Opción --remote no soportada con ETRN\n"
3854 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
3855 msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
3859 msgid "fetchmail: invoked with"
3860 msgstr "fetchmail: invocado con"
3865 msgid "This is fetchmail release %s"
3866 msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
3871 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
3872 msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
3881 -msgid "Lockfile at %s\n"
3882 -msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
3887 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
3888 msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
3891 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3892 -msgstr "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
3895 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3896 -msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
3900 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
3901 msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
3905 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
3906 msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
3911 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
3912 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
3914 -#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
3915 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3917 msgstr "segundo plano"
3919 -#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
3920 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3922 msgstr "primer plano"
3927 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
3928 msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
3933 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
3936 "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
3937 "ejecución hacia la misma máquina\n"
3943 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
3944 @@ -668,174 +657,175 @@
3945 "fetchmail: no es posible recibir de las máquinas especificadas con otro "
3946 "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
3951 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
3952 msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
3957 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
3959 "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientra un fetchmail está en "
3960 "ejecución en segundo plano.\n"
3965 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
3966 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
3971 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
3972 msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
3977 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
3978 msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
3983 msgid "Enter password for %s@%s: "
3984 msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
3989 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
3990 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
3993 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3994 -msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
3999 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
4000 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
4005 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
4006 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
4010 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
4011 msgstr "El intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
4016 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
4018 "recepción de %s saltada (fallo en la autentificación o demasiados excesos de "
4024 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
4025 msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
4029 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
4030 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
4034 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
4035 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
4039 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
4040 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
4044 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
4045 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
4049 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
4050 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
4054 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
4055 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
4059 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
4060 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
4064 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
4065 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
4069 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
4070 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
4074 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
4075 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
4079 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
4080 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
4084 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
4085 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
4089 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
4090 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
4094 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
4095 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
4100 msgid "Query status=%d\n"
4101 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
4105 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
4106 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
4111 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
4112 msgstr "fetchmail: durmiendo en %s\n"
4117 msgid "awakened by %s\n"
4118 msgstr "despertado por %s\n"
4123 msgid "awakened by signal %d\n"
4124 msgstr "despertado por señal %d\n"
4129 msgid "awakened at %s\n"
4130 msgstr "depertado en %s\n"
4135 msgid "normal termination, status %d\n"
4136 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
4140 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
4141 msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
4146 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
4148 "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
4150 -#: fetchmail.c:1128
4151 +#: fetchmail.c:1041
4153 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
4154 +msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
4156 +#: fetchmail.c:1072
4159 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
4160 @@ -843,583 +833,607 @@
4161 "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
4162 "`multidrop' de %s\n"
4164 -#: fetchmail.c:1168
4166 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
4167 -msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
4169 -#: fetchmail.c:1186
4170 -msgid "Lead server has no name.\n"
4171 -msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
4173 -#: fetchmail.c:1207 fetchmail.c:1236
4175 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
4176 -msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
4178 -#: fetchmail.c:1266
4179 +#: fetchmail.c:1101
4181 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
4183 "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
4185 -#: fetchmail.c:1273
4186 +#: fetchmail.c:1108
4188 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
4189 msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
4191 -#: fetchmail.c:1289
4192 +#: fetchmail.c:1124
4194 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
4196 "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
4198 -#: fetchmail.c:1304
4199 +#: fetchmail.c:1139
4200 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
4202 "¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
4205 -#: fetchmail.c:1354
4206 +#: fetchmail.c:1189
4208 msgid "terminated with signal %d\n"
4209 msgstr "terminado con señal %d\n"
4211 -#: fetchmail.c:1439
4213 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
4214 +#: fetchmail.c:1277
4216 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
4217 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4219 -#: fetchmail.c:1459
4220 +#: fetchmail.c:1299
4221 msgid "POP2 support is not configured.\n"
4222 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
4224 -#: fetchmail.c:1469
4225 +#: fetchmail.c:1309
4226 msgid "POP3 support is not configured.\n"
4227 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
4229 -#: fetchmail.c:1480
4230 +#: fetchmail.c:1317
4231 msgid "IMAP support is not configured.\n"
4232 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
4234 -#: fetchmail.c:1485
4235 +#: fetchmail.c:1323
4236 msgid "ETRN support is not configured.\n"
4237 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
4239 -#: fetchmail.c:1491
4240 +#: fetchmail.c:1329
4241 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
4242 msgstr "No es posible soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
4244 -#: fetchmail.c:1497
4245 +#: fetchmail.c:1336
4246 msgid "ODMR support is not configured.\n"
4247 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
4249 -#: fetchmail.c:1503
4250 +#: fetchmail.c:1342
4251 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
4252 msgstr "No es posible soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
4254 -#: fetchmail.c:1508
4255 +#: fetchmail.c:1348
4256 msgid "unsupported protocol selected.\n"
4257 msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
4259 -#: fetchmail.c:1520
4260 +#: fetchmail.c:1358
4262 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
4263 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4265 +#: fetchmail.c:1375
4267 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
4268 msgstr "El intervalo entre recepciones es de %d segundos\n"
4270 -#: fetchmail.c:1522
4271 +#: fetchmail.c:1377
4273 msgid "Logfile is %s\n"
4274 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
4276 -#: fetchmail.c:1524
4277 +#: fetchmail.c:1379
4279 msgid "Idfile is %s\n"
4280 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
4282 -#: fetchmail.c:1527
4283 +#: fetchmail.c:1382
4284 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
4285 msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados via syslog\n"
4287 -#: fetchmail.c:1530
4288 +#: fetchmail.c:1385
4289 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
4290 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
4292 -#: fetchmail.c:1532
4293 +#: fetchmail.c:1387
4294 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
4297 -#: fetchmail.c:1534
4298 +#: fetchmail.c:1389
4300 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
4301 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
4303 -#: fetchmail.c:1538
4304 +#: fetchmail.c:1393
4305 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
4306 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
4308 -#: fetchmail.c:1540
4309 +#: fetchmail.c:1395
4310 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
4311 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
4313 -#: fetchmail.c:1547
4314 +#: fetchmail.c:1402
4316 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
4317 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
4319 -#: fetchmail.c:1551
4320 +#: fetchmail.c:1406
4322 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
4323 msgstr " El correo será recibido via %s\n"
4325 -#: fetchmail.c:1554
4326 +#: fetchmail.c:1409
4328 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
4329 msgstr " La recepción de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
4331 -#: fetchmail.c:1557
4332 +#: fetchmail.c:1412
4334 msgid " True name of server is %s.\n"
4335 msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
4337 -#: fetchmail.c:1559
4338 +#: fetchmail.c:1414
4340 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
4341 msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
4343 -#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
4344 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4348 -#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
4349 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4353 -#: fetchmail.c:1564
4354 +#: fetchmail.c:1419
4355 msgid " Password will be prompted for.\n"
4356 msgstr " La clave será pedida.\n"
4358 -#: fetchmail.c:1568
4359 +#: fetchmail.c:1423
4361 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
4362 msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n"
4364 -#: fetchmail.c:1571
4365 +#: fetchmail.c:1426
4367 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
4368 msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
4370 -#: fetchmail.c:1574
4371 +#: fetchmail.c:1429
4373 msgid " Password = \"%s\".\n"
4374 msgstr " Clave = \"%s\".\n"
4376 -#: fetchmail.c:1587
4377 +#: fetchmail.c:1442
4379 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
4380 msgstr " El protocolo es KPOP con autentificación Kerberos %s"
4382 -#: fetchmail.c:1590
4383 +#: fetchmail.c:1445
4385 msgid " Protocol is %s"
4386 msgstr " El protocolo es %s"
4388 -#: fetchmail.c:1593
4389 +#: fetchmail.c:1448
4391 msgid " (using service %s)"
4392 msgstr " (usando servicio %s)"
4394 -#: fetchmail.c:1595
4395 +#: fetchmail.c:1450
4397 msgid " (using network security options %s)"
4398 msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
4400 -#: fetchmail.c:1598
4401 +#: fetchmail.c:1453
4403 msgid " (using port %d)"
4404 msgstr " (usando puerto %d)"
4406 -#: fetchmail.c:1601
4407 +#: fetchmail.c:1456
4408 msgid " (using default port)"
4409 msgstr " (usando puerto por defecto)"
4411 -#: fetchmail.c:1603
4412 +#: fetchmail.c:1458
4413 msgid " (forcing UIDL use)"
4414 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
4416 -#: fetchmail.c:1609
4417 +#: fetchmail.c:1464
4418 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
4421 -#: fetchmail.c:1612
4422 +#: fetchmail.c:1467
4423 msgid " Password authentication will be forced.\n"
4424 msgstr " Se forzará autentificación con clave.\n"
4426 -#: fetchmail.c:1615
4427 +#: fetchmail.c:1470
4428 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
4429 msgstr " Se forzará autentificación NTLM.\n"
4431 -#: fetchmail.c:1618
4432 +#: fetchmail.c:1473
4433 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
4434 msgstr " Se forzará autentificación OTP.\n"
4436 -#: fetchmail.c:1621
4437 +#: fetchmail.c:1476
4438 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
4439 msgstr " Se forzará autentificación CRAM-Md5.\n"
4441 -#: fetchmail.c:1624
4442 +#: fetchmail.c:1479
4443 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
4444 msgstr " Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
4446 -#: fetchmail.c:1627
4447 +#: fetchmail.c:1482
4448 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
4449 msgstr " Se forzará autentificación Kerberos V4.\n"
4451 -#: fetchmail.c:1630
4452 +#: fetchmail.c:1485
4453 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
4454 msgstr " Se forzará autentificación Kerberos V5.\n"
4456 -#: fetchmail.c:1633
4457 +#: fetchmail.c:1488
4458 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
4459 msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
4461 -#: fetchmail.c:1637
4462 +#: fetchmail.c:1492
4464 msgid " Mail service principal is: %s\n"
4467 -#: fetchmail.c:1643
4468 +#: fetchmail.c:1495
4469 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
4472 +#: fetchmail.c:1497
4474 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
4475 +msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
4477 +#: fetchmail.c:1499
4479 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
4482 +#: fetchmail.c:1502
4484 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
4487 +#: fetchmail.c:1505
4489 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
4490 msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
4492 -#: fetchmail.c:1645
4493 +#: fetchmail.c:1507
4494 msgid " (default).\n"
4495 msgstr " (por defecto).\n"
4497 -#: fetchmail.c:1651
4498 +#: fetchmail.c:1514
4499 msgid " Default mailbox selected.\n"
4500 msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
4502 -#: fetchmail.c:1656
4503 +#: fetchmail.c:1519
4504 msgid " Selected mailboxes are:"
4505 msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
4507 -#: fetchmail.c:1661
4508 +#: fetchmail.c:1524
4510 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
4511 msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
4513 -#: fetchmail.c:1662
4514 +#: fetchmail.c:1525
4518 -#: fetchmail.c:1662
4519 +#: fetchmail.c:1525
4521 msgstr "Sólo los nuevos"
4523 -#: fetchmail.c:1664
4524 +#: fetchmail.c:1527
4526 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
4527 msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
4529 -#: fetchmail.c:1667
4530 +#: fetchmail.c:1530
4532 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
4534 -" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes "
4536 +" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
4539 -#: fetchmail.c:1670
4540 +#: fetchmail.c:1533
4542 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
4544 " La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
4546 -#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
4547 -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
4548 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4549 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4553 -#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
4554 -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
4555 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4556 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4560 -#: fetchmail.c:1673
4561 +#: fetchmail.c:1536
4563 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
4564 msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
4566 -#: fetchmail.c:1676
4567 +#: fetchmail.c:1539
4569 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
4570 msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
4572 -#: fetchmail.c:1679
4573 +#: fetchmail.c:1542
4575 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
4577 " La interpretación de `Content-Transfer-Encoding' está %sa (pass8bits %s).\n"
4579 -#: fetchmail.c:1682
4580 +#: fetchmail.c:1545
4582 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
4583 msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
4585 -#: fetchmail.c:1685
4586 +#: fetchmail.c:1548
4588 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
4589 msgstr " Tiempo de ocio después de la recepción es %s (idle %s).\n"
4591 -#: fetchmail.c:1688
4592 +#: fetchmail.c:1551
4594 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
4595 msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
4597 -#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
4598 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4600 msgstr "descartadas"
4602 -#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
4603 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4607 -#: fetchmail.c:1691
4608 +#: fetchmail.c:1554
4610 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
4611 msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
4613 -#: fetchmail.c:1697
4614 +#: fetchmail.c:1560
4616 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
4617 msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d bytes (--limit %d).\n"
4619 -#: fetchmail.c:1700
4620 +#: fetchmail.c:1563
4621 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
4622 msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
4624 -#: fetchmail.c:1702
4625 +#: fetchmail.c:1565
4627 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
4629 -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos "
4630 -"(--warnings %d).\n"
4631 +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
4634 -#: fetchmail.c:1705
4635 +#: fetchmail.c:1568
4636 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
4638 -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción "
4639 -"(--warnings 0).\n"
4640 +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción (--"
4643 -#: fetchmail.c:1708
4644 +#: fetchmail.c:1571
4646 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
4648 " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
4650 -#: fetchmail.c:1711
4651 +#: fetchmail.c:1574
4652 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
4654 " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
4656 -#: fetchmail.c:1713
4657 +#: fetchmail.c:1576
4659 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
4660 msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
4662 -#: fetchmail.c:1715
4663 +#: fetchmail.c:1578
4664 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
4666 " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
4668 -#: fetchmail.c:1719
4669 +#: fetchmail.c:1582
4671 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
4673 -" El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge "
4675 +" El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge %"
4678 -#: fetchmail.c:1721
4679 +#: fetchmail.c:1584
4680 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
4681 msgstr " No forzar `expunges' (--expunge 0).\n"
4683 -#: fetchmail.c:1725
4684 +#: fetchmail.c:1591
4685 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
4688 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
4690 +msgstr " (por defecto)"
4692 +#: fetchmail.c:1601
4694 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
4695 msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
4697 -#: fetchmail.c:1727
4698 +#: fetchmail.c:1603
4700 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
4701 msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
4703 -#: fetchmail.c:1732
4704 +#: fetchmail.c:1610
4706 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
4707 msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
4709 -#: fetchmail.c:1737
4711 -msgstr " (por defecto)"
4713 -#: fetchmail.c:1741
4714 +#: fetchmail.c:1621
4716 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
4717 msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
4719 -#: fetchmail.c:1744
4720 +#: fetchmail.c:1624
4722 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
4725 -#: fetchmail.c:1753
4726 +#: fetchmail.c:1633
4727 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
4728 msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
4730 -#: fetchmail.c:1759
4731 +#: fetchmail.c:1639
4732 msgid " Spam-blocking disabled\n"
4733 msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
4735 -#: fetchmail.c:1762
4736 +#: fetchmail.c:1642
4738 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
4739 msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
4741 -#: fetchmail.c:1765
4742 +#: fetchmail.c:1645
4743 msgid " No pre-connection command.\n"
4744 msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
4746 -#: fetchmail.c:1767
4747 +#: fetchmail.c:1647
4749 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
4750 msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
4752 -#: fetchmail.c:1770
4753 +#: fetchmail.c:1650
4754 msgid " No post-connection command.\n"
4755 msgstr " No hay comando posconexión.\n"
4757 -#: fetchmail.c:1773
4758 +#: fetchmail.c:1653
4759 msgid " No localnames declared for this host.\n"
4760 msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
4762 -#: fetchmail.c:1783
4763 +#: fetchmail.c:1663
4764 msgid " Multi-drop mode: "
4765 msgstr " Modo `multi-drop': "
4767 -#: fetchmail.c:1785
4768 +#: fetchmail.c:1665
4769 msgid " Single-drop mode: "
4770 msgstr " Modo `single-drop': "
4772 -#: fetchmail.c:1787
4773 +#: fetchmail.c:1667
4775 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
4776 msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
4778 -#: fetchmail.c:1801
4779 +#: fetchmail.c:1681
4781 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
4782 msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
4784 -#: fetchmail.c:1805
4785 +#: fetchmail.c:1685
4786 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
4788 " Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
4791 -#: fetchmail.c:1807
4792 +#: fetchmail.c:1687
4793 msgid "IP address.\n"
4794 msgstr "dirección IP.\n"
4796 -#: fetchmail.c:1809
4797 +#: fetchmail.c:1689
4801 -#: fetchmail.c:1812
4802 +#: fetchmail.c:1692
4803 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
4804 msgstr " El ruteo por la dirección del sobre está desactivado\n"
4806 -#: fetchmail.c:1815
4807 +#: fetchmail.c:1695
4809 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
4810 msgstr " Se asume que el encabezado des sobre es: %s\n"
4812 -#: fetchmail.c:1816
4813 +#: fetchmail.c:1696
4817 -#: fetchmail.c:1818
4818 +#: fetchmail.c:1698
4820 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
4821 msgstr " Número del encabezado del sobre a ser procesado: %d\n"
4823 -#: fetchmail.c:1821
4824 +#: fetchmail.c:1701
4826 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
4827 msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
4829 -#: fetchmail.c:1824
4830 +#: fetchmail.c:1704
4831 msgid " No prefix stripping\n"
4832 msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
4834 -#: fetchmail.c:1831
4835 +#: fetchmail.c:1711
4836 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
4837 msgstr " Alias predeclarados del servidor de mail:"
4839 -#: fetchmail.c:1840
4840 +#: fetchmail.c:1720
4841 msgid " Local domains:"
4842 msgstr " Dominios locales:"
4844 -#: fetchmail.c:1850
4845 +#: fetchmail.c:1730
4847 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
4848 msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
4850 -#: fetchmail.c:1852
4851 +#: fetchmail.c:1732
4852 msgid " No interface requirement specified.\n"
4853 msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
4855 -#: fetchmail.c:1854
4856 +#: fetchmail.c:1734
4858 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
4859 msgstr " El bucle de recepción monitoreará %s.\n"
4861 -#: fetchmail.c:1856
4862 +#: fetchmail.c:1736
4863 msgid " No monitor interface specified.\n"
4864 msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
4866 -#: fetchmail.c:1860
4867 +#: fetchmail.c:1740
4869 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
4871 -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s "
4873 +" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
4876 -#: fetchmail.c:1862
4877 +#: fetchmail.c:1742
4878 msgid " No plugin command specified.\n"
4879 msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
4881 -#: fetchmail.c:1864
4882 +#: fetchmail.c:1744
4884 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
4886 -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s "
4887 -"(--plugout %s).\n"
4888 +" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
4891 -#: fetchmail.c:1866
4892 +#: fetchmail.c:1746
4893 msgid " No plugout command specified.\n"
4894 msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
4896 -#: fetchmail.c:1871
4897 +#: fetchmail.c:1751
4898 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
4899 msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
4901 -#: fetchmail.c:1880
4902 +#: fetchmail.c:1760
4904 msgid " %d UIDs saved.\n"
4905 msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
4907 -#: fetchmail.c:1888
4908 +#: fetchmail.c:1768
4909 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
4912 +#: fetchmail.c:1770
4914 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
4918 +#: fetchmail.c:1773
4920 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
4921 msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
4922 @@ -1428,7 +1442,7 @@
4923 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
4924 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
4927 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
4928 msgid "alloca failed"
4929 msgstr "alloca falló"
4931 @@ -1444,148 +1458,230 @@
4933 "SIGINT recibido... abortando.\n"
4938 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
4939 +msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
4943 +msgid "Using service name [%s]\n"
4944 +msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
4947 +msgid "Sending credentials\n"
4948 +msgstr "Enviando credenciales\n"
4951 +msgid "Error exchanging credentials\n"
4952 +msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
4955 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
4956 +msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
4959 +msgid "Credential exchange complete\n"
4960 +msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
4963 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
4964 +msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
4968 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
4969 +msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
4973 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
4974 +msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
4977 +msgid "Error creating security level request\n"
4978 +msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
4981 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
4982 +msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
4985 +msgid "Error releasing credentials\n"
4986 +msgstr "Error largando las credenciales\n"
4990 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
4991 msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
4995 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
4996 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev \n"
5000 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
5001 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
5005 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
5006 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
5010 msgid "will idle after poll\n"
5011 msgstr "descansará después de revisar\n"
5015 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
5016 msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
5021 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
5022 msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
5026 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
5027 msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
5031 msgid "re-poll failed\n"
5032 msgstr "falló la re-recepción\n"
5037 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
5038 msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la re-revisión\n"
5042 msgid "mailbox selection failed\n"
5043 msgstr "falló la selección de casilla\n"
5048 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
5049 msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la revisión inicial\n"
5053 msgid "search for unseen messages failed\n"
5054 msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
5059 msgid "%u is unseen\n"
5060 msgstr "%u no fue visto\n"
5064 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
5066 "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegurese de que fetchmail está SGID "
5072 msgid "Unable to parse interface name from %s"
5073 msgstr "Incapaz de intepretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
5077 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
5078 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimación de listaif) falló"
5082 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
5083 msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
5087 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
5088 msgstr "get_ifinfo: sysctl (listaif) falló"
5093 msgid "Routing message version %d not understood."
5094 msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
5096 #. we did not find an interface with a matching name
5100 msgid "No interface found with name %s"
5101 msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
5106 msgid "No IP address found for %s"
5107 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
5111 msgid "missing IP interface address\n"
5112 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
5116 msgid "invalid IP interface address\n"
5117 msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
5121 msgid "invalid IP interface mask\n"
5122 msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
5127 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
5128 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
5133 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
5134 msgstr "saltando la recepción de %s, %s desactivada\n"
5139 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
5140 msgstr "saltando la recepción de %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
5145 msgid "activity on %s checked as %d\n"
5146 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
5151 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
5152 msgstr "saltando la recepción de %s, %s inactiva\n"
5157 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
5158 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
5161 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
5162 +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
5166 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
5167 +msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
5171 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
5172 +msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
5175 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
5176 +msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
5179 +msgid "challenge mismatch\n"
5180 +msgstr "desafío no coincidente\n"
5183 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
5184 +msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
5187 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
5188 +msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
5192 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
5193 @@ -1602,85 +1698,157 @@
5194 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
5195 msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
5197 -#: options.c:184 options.c:228
5200 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
5201 +msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
5204 +msgid "Turnaround now...\n"
5208 +msgid "ATRN request refused.\n"
5211 +#. Unable to process ATRN request now
5213 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
5216 +#. You have no mail
5218 +msgid "You have no mail.\n"
5221 +#. Command not implemented
5223 +msgid "Command not implemented\n"
5226 +#. Authentication required
5229 +msgid "Authentication required.\n"
5230 +msgstr " Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
5234 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
5235 +msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
5239 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
5240 +msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
5244 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
5245 +msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
5249 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
5250 +msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
5254 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
5255 +msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
5258 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
5259 +msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
5262 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
5263 +msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
5266 +msgid "Secret pass phrase: "
5267 +msgstr "Frase clave secreta: "
5269 +#: options.c:197 options.c:241
5271 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
5272 msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de numeros válida.\n"
5277 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
5278 msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
5293 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
5294 msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
5299 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
5300 msgstr "Fue especificada una autentificación `%s' inválida.\n"
5304 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
5305 msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
5309 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
5310 msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
5314 msgid " Options are as follows:\n"
5315 msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
5319 msgid " -?, --help display this option help\n"
5320 msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
5324 msgid " -V, --version display version info\n"
5325 msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
5329 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
5330 msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
5334 msgid " -s, --silent work silently\n"
5335 msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
5339 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
5341 " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
5345 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
5347 -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
5348 +" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
5353 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
5354 msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
5358 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
5359 msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
5363 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
5364 msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
5369 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
5371 @@ -1688,263 +1856,285 @@
5372 " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
5373 "ejecuta en segundo plano\n"
5377 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
5379 " --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de "
5384 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
5386 " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
5390 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
5391 msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
5395 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
5396 msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
5400 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
5401 msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
5405 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
5406 msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
5410 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
5411 msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
5415 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
5416 msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
5420 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
5421 msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
5425 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
5426 msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
5430 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
5434 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
5436 " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
5440 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
5442 " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
5447 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
5449 " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
5453 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
5454 msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
5458 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
5459 msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
5463 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5464 msgstr " --auth tipo de autentificación (clave/kerberos/ssh)\n"
5468 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
5469 msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
5473 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
5474 msgstr " -E, --envelope ensobrar encabezados de dirección\n"
5478 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
5480 " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
5485 msgid " --principal mail service principal\n"
5490 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
5494 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
5496 " -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
5500 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
5501 msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
5505 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
5506 msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
5510 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
5511 msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
5515 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
5516 msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
5520 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
5521 msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
5525 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
5527 " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
5531 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
5532 msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
5536 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
5537 msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
5541 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
5542 msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
5547 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
5549 +" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
5553 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
5554 msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
5558 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
5560 " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
5565 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
5566 msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
5570 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
5572 " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
5577 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
5579 " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
5584 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
5586 " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
5591 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
5592 msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
5596 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
5597 msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
5601 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
5602 msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
5606 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
5607 msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
5611 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
5616 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5617 msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
5621 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5622 msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
5626 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
5627 msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
5631 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
5632 msgstr "¡`lock' ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
5636 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
5638 "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No es posible manejar "
5643 msgid "protocol error\n"
5644 msgstr "error de protocolo\n"
5648 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
5649 msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
5653 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
5654 msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
5658 msgid "server option after user options"
5659 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
5663 msgid "SDPS not enabled."
5664 msgstr "SDPS no activado."
5668 msgid "invalid security request"
5669 msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
5673 msgid "network-security support disabled"
5674 msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
5677 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux and FreeBSD\n"
5681 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5684 "fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
5687 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
5688 -msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
5692 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5695 +"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
5699 msgid "end of input"
5700 msgstr "fin de entradas"
5705 msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
5706 msgstr "El archivo %s no debe ser un enlace simbólico.\n"
5711 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
5712 msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
5717 msgid "File %s must be owned by you.\n"
5718 msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
5719 @@ -1954,268 +2144,263 @@
5720 msgid "About to rewrite %s"
5721 msgstr "A punto de re-escribir %s"
5726 msgid "Rewritten version is %s\n"
5727 msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
5734 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
5735 -msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
5738 -msgid "Invalid userid or passphrase"
5739 -msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
5742 -msgid "Deity error"
5743 -msgstr "Error fatal"
5747 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
5748 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
5753 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
5754 msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
5759 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
5760 msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
5765 msgid "Service timestamp %s\n"
5766 msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
5770 msgid "RPA token 2 length error\n"
5771 msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
5776 msgid "Realm list: %s\n"
5777 msgstr "Lista de dominios: %s\n"
5781 msgid "RPA error in service@realm string\n"
5782 msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
5786 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
5787 msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
5792 msgid "User authentication (l=%d):\n"
5793 msgstr "Autentificación de usuario (l=%d):\n"
5798 msgid "RPA status: %02X\n"
5799 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
5803 msgid "RPA token 4 length error\n"
5804 msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
5809 msgid "RPA rejects you: %s\n"
5810 msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
5814 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
5815 msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
5820 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
5821 msgstr "Error de largo en la Autentificación de Usuario RPA: %d\n"
5826 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
5827 msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
5831 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
5832 msgstr "Fallo en la autentificación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
5836 msgid "Session key established:\n"
5837 msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
5841 msgid "RPA authorisation complete\n"
5842 msgstr "Autorización RPA completa\n"
5846 msgid "Get response\n"
5847 msgstr "Obtener respuesta\n"
5852 msgid "Get response return %d [%s]\n"
5853 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
5857 msgid "Hdr not 60\n"
5858 msgstr "Encabezado no es 60\n"
5862 msgid "Token length error\n"
5863 msgstr "Error de largo en el componente\n"
5868 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
5869 msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
5873 msgid "Mechanism field incorrect\n"
5874 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
5879 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
5880 msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
5884 msgid "Inbound binary data:\n"
5885 msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
5889 msgid "Outbound data:\n"
5890 msgstr "Datos salientes:\n"
5894 msgid "RPA String too long\n"
5895 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
5904 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
5905 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
5909 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
5910 msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
5914 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
5915 msgstr " no puede estar seguro de estar hablando\n"
5919 msgid " service that you think you are (replay\n"
5920 msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
5924 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
5925 msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
5929 msgid "User challenge:\n"
5930 msgstr "Desafío de usuario:\n"
5934 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
5935 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
5939 msgid "MD5 result is: \n"
5940 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
5945 msgid "forwarding to %s\n"
5946 msgstr "reenviando a %s\n"
5950 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
5951 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
5953 #. this will usually go to sylog...
5957 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
5958 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
5963 msgid "Saved error is still %d\n"
5964 msgstr "El error guardado es aún %d\n"
5969 msgid "%cMTP error: %s\n"
5970 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
5974 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
5976 "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preambulo\n"
5980 -msgid "about to deliver with: %s\n"
5981 -msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
5984 -msgid "MDA open failed\n"
5985 -msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
5989 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
5990 -msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
5995 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
5996 msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
6001 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
6002 +msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
6006 msgid "can't even send to %s!\n"
6007 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
6012 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
6013 msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
6016 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
6019 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6020 +msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
6024 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
6029 +msgid "about to deliver with: %s\n"
6030 +msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
6033 +msgid "MDA open failed\n"
6034 +msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
6038 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
6039 msgstr "El MDA salió anormalmente o devolvió un estado diferente a cero\n"
6043 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
6044 msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
6048 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
6049 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
6053 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
6054 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
6059 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
6060 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
6066 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
6067 @@ -2223,125 +2408,263 @@
6069 "\t\t\t\tEl Daemon Fetchmail\r\n"
6071 -#: socket.c:99 socket.c:125
6072 +#: socket.c:100 socket.c:126
6073 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
6074 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
6078 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
6079 msgstr "fetchmail: socketpair falló\n"
6084 msgid "fetchmail: fork failed\n"
6085 msgstr "fetchmail: fork falló\n"
6089 msgid "dup2 failed\n"
6090 msgstr "dup2 falló\n"
6095 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
6096 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
6101 msgid "execvp(%s) failed\n"
6102 msgstr "execvp(%s) falló\n"
6107 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6108 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6113 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
6114 msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
6119 msgid "Issuer Organization: %s\n"
6120 msgstr "Organización Emisora: %s\n"
6124 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
6128 msgid "Unknown Organization\n"
6129 msgstr "Organización Desconocida\n"
6134 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
6135 msgstr "NombreComún de la Emisora: %s\n"
6138 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
6142 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
6143 msgstr "NombreComún de la Emisora desconocido\n"
6148 msgid "Server CommonName: %s\n"
6149 msgstr "NombreComún del Servidor: %s\n"
6152 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
6153 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
6155 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
6160 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6161 +msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
6164 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
6168 msgid "Unknown Server CommonName\n"
6169 msgstr "NombreComún del Servidor desconocido\n"
6173 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
6178 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
6179 +msgstr "dup2 falló\n"
6182 +msgid "Out of memory!\n"
6186 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
6191 -msgid "unknown issuer= %s"
6192 -msgstr "emisor desconocido= %s"
6193 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
6197 -msgid "Server Certificate not yet valid"
6198 -msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
6201 +msgid "%s fingerprints match.\n"
6206 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
6211 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
6215 -msgid "Server Certificate expired"
6216 -msgstr "Certificado de Servidor expirado"
6219 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
6224 msgid "File descriptor out of range for SSL"
6225 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
6229 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
6230 +msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
6233 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
6238 +msgid "mapped %s to local %s\n"
6239 +msgstr "%s mapeado al local %s\n"
6243 +msgid "passed through %s matching %s\n"
6244 +msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
6249 +"analyzing Received line:\n"
6252 +"analizando línea `Received':\n"
6257 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6258 +msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
6262 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6263 +msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
6266 +msgid "no Received address found\n"
6267 +msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
6271 +msgid "found Received address `%s'\n"
6272 +msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
6275 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6276 +msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
6280 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6281 +msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
6284 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6285 +msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
6288 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6289 +msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
6292 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6294 +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
6298 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6299 +msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
6302 +msgid "message has embedded NULs"
6303 +msgstr "el mensaje contiene NULs"
6306 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6307 +msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
6310 +msgid "writing message text\n"
6311 +msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
6315 msgid "lstat: %s: %s\n"
6316 msgstr "lstat: %s: %s\n"
6321 msgid "Old UID list from %s:"
6322 msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
6324 -#: uid.c:203 uid.c:214 uid.c:441
6325 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
6331 msgid "Scratch list of UIDs:"
6332 msgstr "Lista borrador de UIDs:"
6337 msgid "New UID list from %s:"
6338 msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
6342 msgid "swapping UID lists\n"
6343 msgstr "se intercambian listas de UID\n"
6347 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
6349 "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
6354 msgid "Deleting fetchids file.\n"
6355 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
6359 msgid "Writing fetchids file.\n"
6360 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
6362 @@ -2353,78 +2676,46 @@
6363 msgid "realloc failed\n"
6364 msgstr "realloc falló\n"
6366 -#~ msgid "authorization"
6367 -#~ msgstr "autorización"
6369 -#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
6370 -#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
6372 -#~ msgid "Could not decode OTP challenge\n"
6373 -#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
6375 -#~ msgid "Secret pass phrase: "
6376 -#~ msgstr "Frase clave secreta: "
6378 -#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
6379 -#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
6381 -#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
6382 -#~ msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
6384 -#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
6385 -#~ msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
6387 -#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
6388 -#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
6389 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6390 +#~ msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
6392 -#~ msgid "challenge mismatch\n"
6393 -#~ msgstr "desafío no coincidente\n"
6394 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6395 +#~ msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
6397 -#~ msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
6398 -#~ msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
6399 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
6400 +#~ msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
6402 -#~ msgid "Using service name [%s]\n"
6403 -#~ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
6404 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
6406 +#~ "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
6408 -#~ msgid "Sending credentials\n"
6409 -#~ msgstr "Enviando credenciales\n"
6410 +#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
6411 +#~ msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
6413 -#~ msgid "Error exchanging credentials\n"
6414 -#~ msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
6418 -#~ msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
6419 -#~ msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
6420 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
6421 +#~ msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
6423 -#~ msgid "Credential exchange complete\n"
6424 -#~ msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
6425 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
6426 +#~ msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
6428 -#~ msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
6429 -#~ msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
6430 +#~ msgid "Deity error"
6431 +#~ msgstr "Error fatal"
6433 -#~ msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
6434 -#~ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
6435 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
6436 +#~ msgstr "emisor desconocido= %s"
6438 -#~ msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
6439 -#~ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
6440 +#~ msgid "Server Certificate expired"
6441 +#~ msgstr "Certificado de Servidor expirado"
6443 -#~ msgid "Error creating security level request\n"
6444 -#~ msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
6445 +#~ msgid "authorization"
6446 +#~ msgstr "autorización"
6448 #~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
6449 #~ msgstr "Pidiendo autorización como %s\n"
6451 -#~ msgid "Releasing GSS credentials\n"
6452 -#~ msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
6454 -#~ msgid "Error releasing credentials\n"
6455 -#~ msgstr "Error largando las credenciales\n"
6457 -#~ msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6458 -#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
6460 -#~ msgid "decoded as %s\n"
6461 -#~ msgstr "decodificado como %s\n"
6463 #~ msgid "replying with %s\n"
6464 #~ msgstr "respondiendo con %s\n"
6466 @@ -2440,6 +2731,3 @@
6468 #~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
6469 #~ msgstr "La capacidad CRAM-MD5 requerida no es soportada por el servidor\n"
6471 -#~ msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6472 -#~ msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
6473 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/gl.po
6474 +++ fetchmail-5.9.11/po/gl.po
6478 "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
6479 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
6480 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
6481 "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
6482 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
6483 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
6484 @@ -38,142 +38,153 @@
6485 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
6486 msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
6490 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6491 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
6495 +msgid "decoded as %s\n"
6496 +msgstr "espertado en %s\n"
6500 -msgid "mapped %s to local %s\n"
6501 -msgstr "%s asociado a %s local\n"
6502 +msgid "kerberos error %s\n"
6503 +msgstr "erro %s de kerberos\n"
6506 +#: driver.c:233 driver.c:238
6508 -msgid "passed through %s matching %s\n"
6509 -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
6510 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6511 +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
6517 -"analyzing Received line:\n"
6519 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
6521 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
6523 -"analizando a liña Received:\n"
6529 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6530 -msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
6531 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6532 +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
6536 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6537 -msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
6540 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
6541 +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
6544 -msgid "no Received address found\n"
6545 -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
6547 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
6548 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
6549 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
6550 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
6551 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
6552 +#. * System error - couldn't open message", and
6553 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
6557 +msgid " (length -1)"
6563 -msgid "found Received address `%s'\n"
6564 -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
6567 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6568 -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
6569 +msgid " (oversized, %d octets)"
6570 +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
6575 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6576 -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
6577 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
6581 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6582 -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
6585 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
6586 +msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
6589 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6590 -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
6593 +msgid " (%d %soctets)"
6594 +msgstr " (%d octetos%s)"
6597 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6598 -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
6601 +msgstr " de cabeceira"
6606 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6607 -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
6610 -msgid "message has embedded NULs"
6611 -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
6612 +msgid " (%d body octets) "
6613 +msgstr " (%d octetos de corpo) "
6616 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6618 -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
6622 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6623 +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
6626 -msgid "writing message text\n"
6627 -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
6629 +msgid " retained\n"
6630 +msgstr " mantida\n"
6634 -msgid "kerberos error %s\n"
6635 -msgstr "erro %s de kerberos\n"
6638 +msgstr " eliminada\n"
6640 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
6642 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6643 -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
6645 +msgid " not flushed\n"
6646 +msgstr " non eliminada\n"
6650 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6651 -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
6654 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
6655 +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
6659 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
6660 msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
6665 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
6666 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
6671 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
6672 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
6677 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
6678 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
6683 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
6685 "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
6690 msgid "timeout after %d seconds.\n"
6691 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
6695 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
6696 msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n"
6702 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
6704 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
6707 "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
6708 "correo de %s@%s.\r\n"
6713 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
6714 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
6715 @@ -189,66 +200,126 @@
6717 "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n"
6722 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
6723 msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
6726 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
6727 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
6730 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
6731 +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
6734 +msgid "Lead server has no name.\n"
6735 +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
6740 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6741 -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
6742 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
6743 +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
6747 +msgid "internal inconsistency\n"
6748 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
6753 +msgid "%s connection to %s failed"
6754 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6757 msgid "host is unknown."
6758 msgstr "a máquina é descoñecida."
6762 msgid "name is valid but has no IP address."
6763 msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
6767 msgid "unrecoverable name server error."
6768 msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
6772 msgid "temporary name server error."
6773 msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
6778 msgid "unknown DNS error %d."
6779 msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
6785 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
6787 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
6792 +msgid "SSL connection failed.\n"
6793 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6797 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
6798 msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
6802 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
6805 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
6806 +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
6810 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
6811 msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
6814 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
6816 +msgid " (previously authorized)"
6821 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
6822 msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
6827 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
6828 msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
6833 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
6834 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
6835 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
6836 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
6837 +"error message.\r\n"
6839 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
6840 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
6841 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
6843 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6844 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
6851 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
6852 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
6853 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
6854 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
6855 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
6857 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6858 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
6861 "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n"
6862 "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n"
6863 @@ -256,209 +327,169 @@
6864 "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n"
6865 "hai un fallo de login.\r\n"
6870 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
6871 msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
6876 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
6877 +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
6881 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
6882 +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
6886 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
6887 +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
6891 +msgid "Service has been restored.\r\n"
6892 +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
6896 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
6897 msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
6901 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
6902 msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
6907 msgid "%s at %s (folder %s)"
6908 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
6911 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
6916 #. only used for ETRN
6920 msgid "Polling %s\n"
6921 msgstr "Recibindo de %s\n"
6926 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
6927 msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
6929 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
6930 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
6934 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
6935 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
6942 msgid "%d %s for %s"
6943 msgstr "%d %s para %s"
6948 msgid " (%d octets).\n"
6949 msgstr " (%d octetos).\n"
6954 msgid "No mail for %s\n"
6955 msgstr "Non hai correo para %s\n"
6959 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6960 -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
6964 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
6965 -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
6969 -msgid " (oversized, %d octets)"
6970 -msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
6974 -msgid "reading message %d of %d"
6975 -msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
6979 -msgid " (%d %soctets)"
6980 -msgstr " (%d octetos%s)"
6984 -msgstr " de cabeceira"
6988 -msgid " (%d body octets) "
6989 -msgstr " (%d octetos de corpo) "
6993 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6994 -msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
6997 -msgid " retained\n"
6998 -msgstr " mantida\n"
7002 -msgstr " eliminada\n"
7005 -msgid " not flushed\n"
7006 -msgstr " non eliminada\n"
7010 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
7011 -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
7019 -msgid "authorization"
7020 -msgstr "autorización"
7024 msgid "missing or bad RFC822 header"
7025 msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
7034 msgid "client/server synchronization"
7035 msgstr "sincronización cliente/servidor"
7039 msgid "client/server protocol"
7040 msgstr "protocolo cliente/servidor"
7044 msgid "lock busy on server"
7045 msgstr "bloqueo activado no servidor"
7049 msgid "SMTP transaction"
7050 msgstr "Transacción SMTP"
7055 msgstr "Busca no DNS"
7059 msgid "undefined error\n"
7060 msgstr "erro indefinido\n"
7065 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
7066 +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
7070 msgid "%s error while fetching from %s\n"
7071 msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
7076 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
7077 msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
7081 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
7082 msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
7086 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
7087 msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
7092 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
7093 msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
7098 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
7099 msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
7104 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
7105 msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
7110 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
7111 msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
7115 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
7116 -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
7121 msgid "%s: can't determine your host!"
7122 msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
7127 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
7128 msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
7130 msgid "partial error message buffer overflow"
7131 msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
7134 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
7136 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
7137 msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
7138 @@ -528,84 +559,75 @@
7139 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
7140 msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
7144 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
7145 msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
7149 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
7150 msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
7154 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
7155 msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
7159 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
7160 msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
7165 +msgid "fetchmail: invoked with"
7166 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
7170 msgid "This is fetchmail release %s"
7171 msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
7176 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
7177 msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
7179 # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
7187 -msgid "Lockfile at %s\n"
7188 -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
7193 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
7195 "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
7198 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
7200 -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
7203 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
7204 -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
7208 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
7209 msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
7213 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
7214 msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
7219 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
7220 msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
7222 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7223 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7225 msgstr "segundo plano"
7227 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7228 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7230 msgstr "primeiro plano"
7235 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
7236 msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
7241 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
7244 "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
7245 "mesma máquina a se executar.\n"
7251 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
7252 @@ -621,114 +643,189 @@
7253 "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
7254 "se executar en %d.\n"
7259 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
7261 "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
7266 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
7268 "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
7269 "plano a se executar.\n"
7274 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
7275 msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
7280 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
7281 msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
7285 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
7288 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
7289 msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
7294 msgid "Enter password for %s@%s: "
7295 msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
7300 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
7301 msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
7306 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
7307 msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
7312 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
7313 msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
7317 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
7318 msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
7323 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
7325 "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
7331 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
7332 msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
7337 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
7338 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7342 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
7343 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7347 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
7348 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7352 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
7353 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7357 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
7358 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7362 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
7363 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7367 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
7368 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7372 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
7373 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7377 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
7378 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7382 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
7383 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7387 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
7388 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7392 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
7393 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7397 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
7398 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7402 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
7403 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
7407 msgid "Query status=%d\n"
7408 msgstr "Estado da petición=%d\n"
7412 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
7413 msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
7418 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
7419 msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
7424 msgid "awakened by %s\n"
7425 msgstr "espertado por %s\n"
7430 msgid "awakened by signal %d\n"
7431 msgstr "espertado por sinal %d\n"
7436 msgid "awakened at %s\n"
7437 msgstr "espertado en %s\n"
7442 msgid "normal termination, status %d\n"
7443 msgstr "finalización normal, estado %d\n"
7447 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
7448 msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
7453 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
7454 msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
7456 -#: fetchmail.c:1060
7457 +#: fetchmail.c:1041
7459 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
7460 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7462 +#: fetchmail.c:1072
7465 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
7466 @@ -736,535 +833,627 @@
7467 "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
7468 "múltiples entregas de %s\n"
7470 -#: fetchmail.c:1100
7472 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
7473 -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
7475 -#: fetchmail.c:1119
7476 -msgid "Lead server has no name.\n"
7477 -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
7479 -#: fetchmail.c:1138
7481 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
7482 -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
7484 -#: fetchmail.c:1162
7485 +#: fetchmail.c:1101
7487 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
7489 "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
7491 -#: fetchmail.c:1169
7492 +#: fetchmail.c:1108
7494 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
7495 msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
7497 -#: fetchmail.c:1185
7498 +#: fetchmail.c:1124
7500 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
7502 "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
7504 -#: fetchmail.c:1200
7505 +#: fetchmail.c:1139
7506 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
7507 msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
7509 -#: fetchmail.c:1250
7510 +#: fetchmail.c:1189
7512 msgid "terminated with signal %d\n"
7513 msgstr "terminado con sinal %d\n"
7515 -#: fetchmail.c:1332
7517 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
7518 +#: fetchmail.c:1277
7520 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
7521 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
7523 -#: fetchmail.c:1352
7524 +#: fetchmail.c:1299
7525 msgid "POP2 support is not configured.\n"
7526 msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7528 -#: fetchmail.c:1362
7529 +#: fetchmail.c:1309
7530 msgid "POP3 support is not configured.\n"
7531 msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
7533 -#: fetchmail.c:1376
7534 +#: fetchmail.c:1317
7535 msgid "IMAP support is not configured.\n"
7536 msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
7538 -#: fetchmail.c:1381
7539 +#: fetchmail.c:1323
7540 msgid "ETRN support is not configured.\n"
7541 msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
7543 -#: fetchmail.c:1387
7544 +#: fetchmail.c:1329
7545 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
7546 msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
7548 -#: fetchmail.c:1392
7549 +#: fetchmail.c:1336
7551 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
7552 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
7554 +#: fetchmail.c:1342
7556 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
7557 +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
7559 +#: fetchmail.c:1348
7560 msgid "unsupported protocol selected.\n"
7561 msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
7563 -#: fetchmail.c:1404
7564 +#: fetchmail.c:1358
7566 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
7567 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
7569 +#: fetchmail.c:1375
7571 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
7572 msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
7574 -#: fetchmail.c:1406
7575 +#: fetchmail.c:1377
7577 msgid "Logfile is %s\n"
7578 msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
7580 -#: fetchmail.c:1408
7581 +#: fetchmail.c:1379
7583 msgid "Idfile is %s\n"
7584 msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
7586 -#: fetchmail.c:1411
7587 +#: fetchmail.c:1382
7588 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
7589 msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
7591 -#: fetchmail.c:1414
7592 +#: fetchmail.c:1385
7593 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
7594 msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
7596 -#: fetchmail.c:1416
7597 +#: fetchmail.c:1387
7598 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
7601 +#: fetchmail.c:1389
7603 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
7604 msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
7606 -#: fetchmail.c:1420
7607 +#: fetchmail.c:1393
7608 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
7609 msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
7611 -#: fetchmail.c:1422
7612 +#: fetchmail.c:1395
7613 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
7614 msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
7616 -#: fetchmail.c:1429
7617 +#: fetchmail.c:1402
7619 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
7620 msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
7622 -#: fetchmail.c:1433
7623 +#: fetchmail.c:1406
7625 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
7626 msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
7628 -#: fetchmail.c:1436
7629 +#: fetchmail.c:1409
7631 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
7632 msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
7634 -#: fetchmail.c:1439
7635 +#: fetchmail.c:1412
7637 msgid " True name of server is %s.\n"
7638 msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
7640 -#: fetchmail.c:1441
7641 +#: fetchmail.c:1414
7643 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
7645 " Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
7647 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7648 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7652 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7653 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7657 -#: fetchmail.c:1454
7658 +#: fetchmail.c:1419
7659 msgid " Password will be prompted for.\n"
7660 msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
7662 -#: fetchmail.c:1458
7663 +#: fetchmail.c:1423
7665 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
7666 msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
7668 -#: fetchmail.c:1461
7669 +#: fetchmail.c:1426
7671 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
7672 msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
7674 -#: fetchmail.c:1464
7675 +#: fetchmail.c:1429
7677 msgid " Password = \"%s\".\n"
7678 msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
7680 -#: fetchmail.c:1477
7681 +#: fetchmail.c:1442
7683 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
7684 msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
7686 -#: fetchmail.c:1480
7687 +#: fetchmail.c:1445
7689 msgid " Protocol is %s"
7690 msgstr " O protocolo é %s"
7692 -#: fetchmail.c:1483
7693 +#: fetchmail.c:1448
7695 msgid " (using service %s)"
7696 msgstr " (usando o servicio %s)"
7698 -#: fetchmail.c:1485
7699 +#: fetchmail.c:1450
7701 msgid " (using network security options %s)"
7702 msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
7704 -#: fetchmail.c:1488
7705 +#: fetchmail.c:1453
7707 msgid " (using port %d)"
7708 msgstr " (usando o porto %d)"
7710 -#: fetchmail.c:1491
7711 +#: fetchmail.c:1456
7712 msgid " (using default port)"
7713 msgstr " (usando o porto por defecto)"
7715 -#: fetchmail.c:1493
7716 +#: fetchmail.c:1458
7717 msgid " (forcing UIDL use)"
7718 msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
7720 -#: fetchmail.c:1497
7721 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
7722 -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
7723 +#: fetchmail.c:1464
7724 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
7727 -#: fetchmail.c:1499
7728 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
7729 -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
7730 +#: fetchmail.c:1467
7732 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
7733 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7735 -#: fetchmail.c:1501
7736 -msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
7737 +#: fetchmail.c:1470
7739 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
7740 +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
7742 +#: fetchmail.c:1473
7744 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
7745 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7747 +#: fetchmail.c:1476
7749 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
7750 +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
7752 +#: fetchmail.c:1479
7754 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
7755 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
7757 +#: fetchmail.c:1482
7759 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
7760 +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
7762 +#: fetchmail.c:1485
7764 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
7765 +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
7767 +#: fetchmail.c:1488
7768 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
7769 msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
7771 -#: fetchmail.c:1507
7772 +#: fetchmail.c:1492
7774 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
7777 +#: fetchmail.c:1495
7778 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
7781 +#: fetchmail.c:1497
7782 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
7785 +#: fetchmail.c:1499
7787 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
7790 +#: fetchmail.c:1502
7792 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
7795 +#: fetchmail.c:1505
7797 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
7798 msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
7800 -#: fetchmail.c:1509
7801 +#: fetchmail.c:1507
7802 msgid " (default).\n"
7803 msgstr " (por defecto).\n"
7805 -#: fetchmail.c:1515
7806 +#: fetchmail.c:1514
7807 msgid " Default mailbox selected.\n"
7808 msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
7810 -#: fetchmail.c:1520
7811 +#: fetchmail.c:1519
7812 msgid " Selected mailboxes are:"
7813 msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
7815 -#: fetchmail.c:1525
7816 +#: fetchmail.c:1524
7818 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
7819 msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
7821 -#: fetchmail.c:1526
7822 +#: fetchmail.c:1525
7826 -#: fetchmail.c:1526
7827 +#: fetchmail.c:1525
7829 msgstr "só as novas"
7831 # %s substitúese por " non " ou " "
7832 -#: fetchmail.c:1528
7833 +#: fetchmail.c:1527
7835 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
7836 msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
7838 # %s substitúese por " non " ou " "
7839 -#: fetchmail.c:1531
7840 +#: fetchmail.c:1530
7842 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
7844 -" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
7846 +" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
7849 # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
7850 # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
7851 # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
7852 -#: fetchmail.c:1534
7853 +#: fetchmail.c:1533
7855 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
7856 msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
7858 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7859 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7860 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7861 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7865 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7866 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7867 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7868 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7870 msgstr "desactivado"
7872 -#: fetchmail.c:1537
7873 +#: fetchmail.c:1536
7875 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
7876 msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
7878 -#: fetchmail.c:1540
7879 +#: fetchmail.c:1539
7881 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
7882 msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
7884 -#: fetchmail.c:1543
7885 +#: fetchmail.c:1542
7887 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
7888 msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
7890 -#: fetchmail.c:1546
7891 +#: fetchmail.c:1545
7893 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
7894 msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
7896 -#: fetchmail.c:1549
7897 +#: fetchmail.c:1548
7899 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
7900 msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
7902 -#: fetchmail.c:1552
7903 +#: fetchmail.c:1551
7905 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
7906 msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
7908 -#: fetchmail.c:1553
7909 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7911 msgstr "descartadas"
7913 -#: fetchmail.c:1553
7914 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7918 -#: fetchmail.c:1558
7919 +#: fetchmail.c:1554
7921 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
7922 +msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
7924 +#: fetchmail.c:1560
7926 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
7927 msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
7929 -#: fetchmail.c:1561
7930 +#: fetchmail.c:1563
7931 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
7932 msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
7934 -#: fetchmail.c:1563
7935 +#: fetchmail.c:1565
7937 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
7939 -" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
7941 +" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
7944 -#: fetchmail.c:1566
7945 +#: fetchmail.c:1568
7946 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
7947 msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
7949 -#: fetchmail.c:1569
7950 +#: fetchmail.c:1571
7952 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
7953 msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
7955 -#: fetchmail.c:1572
7956 +#: fetchmail.c:1574
7957 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
7958 msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
7960 -#: fetchmail.c:1574
7961 +#: fetchmail.c:1576
7963 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
7964 msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
7966 -#: fetchmail.c:1576
7967 +#: fetchmail.c:1578
7968 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
7969 msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
7971 -#: fetchmail.c:1580
7972 +#: fetchmail.c:1582
7974 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
7976 " O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
7978 -#: fetchmail.c:1582
7979 +#: fetchmail.c:1584
7980 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
7981 msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
7983 -#: fetchmail.c:1586
7984 +#: fetchmail.c:1591
7985 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
7988 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
7990 +msgstr " (por defecto)"
7992 +#: fetchmail.c:1601
7994 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
7995 msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
7997 -#: fetchmail.c:1588
7998 +#: fetchmail.c:1603
8000 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
8001 msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
8003 -#: fetchmail.c:1593
8004 +#: fetchmail.c:1610
8006 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
8007 msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
8009 -#: fetchmail.c:1598
8011 -msgstr " (por defecto)"
8013 -#: fetchmail.c:1602
8014 +#: fetchmail.c:1621
8016 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
8017 msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
8019 -#: fetchmail.c:1611
8020 +#: fetchmail.c:1624
8022 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
8025 +#: fetchmail.c:1633
8026 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
8027 msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
8029 -#: fetchmail.c:1617
8030 +#: fetchmail.c:1639
8031 msgid " Spam-blocking disabled\n"
8032 msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
8034 -#: fetchmail.c:1620
8035 +#: fetchmail.c:1642
8037 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
8038 msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
8040 -#: fetchmail.c:1623
8041 +#: fetchmail.c:1645
8042 msgid " No pre-connection command.\n"
8043 msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
8045 -#: fetchmail.c:1625
8046 +#: fetchmail.c:1647
8048 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
8049 msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
8051 -#: fetchmail.c:1628
8052 +#: fetchmail.c:1650
8053 msgid " No post-connection command.\n"
8054 msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
8056 -#: fetchmail.c:1631
8057 +#: fetchmail.c:1653
8058 msgid " No localnames declared for this host.\n"
8059 msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
8061 -#: fetchmail.c:1641
8062 +#: fetchmail.c:1663
8063 msgid " Multi-drop mode: "
8064 msgstr " Modo de entrega múltiple: "
8066 -#: fetchmail.c:1643
8067 +#: fetchmail.c:1665
8068 msgid " Single-drop mode: "
8069 msgstr " Modo de entrega simple: "
8071 -#: fetchmail.c:1645
8072 +#: fetchmail.c:1667
8074 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
8075 msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
8077 -#: fetchmail.c:1659
8078 +#: fetchmail.c:1681
8080 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
8081 msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
8083 -#: fetchmail.c:1663
8084 +#: fetchmail.c:1685
8085 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
8087 " Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
8090 -#: fetchmail.c:1665
8091 +#: fetchmail.c:1687
8092 msgid "IP address.\n"
8093 msgstr "o enderezo IP.\n"
8095 -#: fetchmail.c:1667
8096 +#: fetchmail.c:1689
8100 -#: fetchmail.c:1670
8101 +#: fetchmail.c:1692
8102 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
8103 msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
8105 -#: fetchmail.c:1673
8106 +#: fetchmail.c:1695
8108 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
8109 msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
8111 # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
8112 -#: fetchmail.c:1674
8113 +#: fetchmail.c:1696
8117 -#: fetchmail.c:1676
8118 +#: fetchmail.c:1698
8120 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
8121 msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
8123 -#: fetchmail.c:1679
8124 +#: fetchmail.c:1701
8126 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
8127 msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
8129 -#: fetchmail.c:1682
8130 +#: fetchmail.c:1704
8131 msgid " No prefix stripping\n"
8132 msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
8134 -#: fetchmail.c:1689
8135 +#: fetchmail.c:1711
8136 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
8137 msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
8139 -#: fetchmail.c:1698
8140 +#: fetchmail.c:1720
8141 msgid " Local domains:"
8142 msgstr " Dominios locais:"
8144 -#: fetchmail.c:1708
8145 +#: fetchmail.c:1730
8147 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
8148 msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
8150 -#: fetchmail.c:1710
8151 +#: fetchmail.c:1732
8152 msgid " No interface requirement specified.\n"
8153 msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
8155 -#: fetchmail.c:1712
8156 +#: fetchmail.c:1734
8158 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
8159 msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
8161 -#: fetchmail.c:1714
8162 +#: fetchmail.c:1736
8163 msgid " No monitor interface specified.\n"
8164 msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
8166 -#: fetchmail.c:1718
8167 +#: fetchmail.c:1740
8169 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
8170 msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
8172 -#: fetchmail.c:1720
8173 +#: fetchmail.c:1742
8174 msgid " No plugin command specified.\n"
8175 msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
8177 -#: fetchmail.c:1722
8178 +#: fetchmail.c:1744
8180 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
8182 " Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
8184 -#: fetchmail.c:1724
8185 +#: fetchmail.c:1746
8186 msgid " No plugout command specified.\n"
8187 msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
8189 -#: fetchmail.c:1729
8190 +#: fetchmail.c:1751
8191 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
8192 msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
8194 -#: fetchmail.c:1738
8195 +#: fetchmail.c:1760
8197 msgid " %d UIDs saved.\n"
8198 msgstr " %d UIDs gravados.\n"
8200 -#: fetchmail.c:1746
8201 +#: fetchmail.c:1768
8202 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
8205 +#: fetchmail.c:1770
8207 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
8211 +#: fetchmail.c:1773
8213 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
8214 msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
8218 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
8219 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
8221 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
8223 +msgid "alloca failed"
8224 +msgstr "fallou o malloc\n"
8227 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
8228 msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
8234 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
8235 @@ -1272,213 +1461,232 @@
8237 "SIGINT recibido... saíndo.\n"
8240 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8241 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8244 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8245 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
8247 -#: imap.c:192 pop3.c:183
8248 -msgid "Secret pass phrase: "
8249 -msgstr "Contrasinal segreda: "
8252 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8253 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8257 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8258 -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
8262 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8263 -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
8266 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8267 -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
8270 -msgid "challenge mismatch\n"
8271 -msgstr "o challenge non encaixa\n"
8276 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
8277 msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
8282 msgid "Using service name [%s]\n"
8283 msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
8287 msgid "Sending credentials\n"
8288 msgstr "Enviando credenciais\n"
8292 msgid "Error exchanging credentials\n"
8293 msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
8297 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
8298 msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
8302 msgid "Credential exchange complete\n"
8303 msgstr "Troco de credenciais completo\n"
8307 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
8308 msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
8313 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
8314 msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
8319 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
8320 msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
8324 msgid "Error creating security level request\n"
8325 msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
8329 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
8330 -msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
8334 msgid "Releasing GSS credentials\n"
8335 msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
8339 msgid "Error releasing credentials\n"
8340 msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
8343 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
8344 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
8347 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
8348 +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
8352 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
8353 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
8357 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
8358 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
8362 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
8363 msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
8366 -msgid "OTP authentication is supported\n"
8367 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8370 -msgid "GSS authentication is supported\n"
8371 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8374 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
8375 -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
8378 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
8379 -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
8382 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
8383 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
8386 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
8387 -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
8389 +msgid "will idle after poll\n"
8393 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
8394 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
8397 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
8398 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8401 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
8402 -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
8405 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
8406 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8410 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
8411 msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
8415 msgid "re-poll failed\n"
8416 msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
8421 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
8422 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
8425 msgid "mailbox selection failed\n"
8426 msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
8431 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
8432 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
8435 msgid "search for unseen messages failed\n"
8436 msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
8441 msgid "%u is unseen\n"
8442 msgstr "a %u aínda foi lida\n"
8446 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
8448 "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
8453 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
8457 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
8462 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
8463 +msgstr "fallou o malloc\n"
8466 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
8471 +msgid "Routing message version %d not understood."
8474 +#. we did not find an interface with a matching name
8477 +msgid "No interface found with name %s"
8482 +msgid "No IP address found for %s"
8483 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
8486 msgid "missing IP interface address\n"
8487 msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
8491 msgid "invalid IP interface address\n"
8492 msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
8496 msgid "invalid IP interface mask\n"
8497 msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
8502 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
8503 msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
8508 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
8509 msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
8514 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
8515 msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
8520 msgid "activity on %s checked as %d\n"
8521 msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
8526 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
8527 msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
8532 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
8533 msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
8536 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8537 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8541 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8542 +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
8546 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8547 +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
8550 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8551 +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
8554 +msgid "challenge mismatch\n"
8555 +msgstr "o challenge non encaixa\n"
8558 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
8559 +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
8563 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
8564 +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
8568 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
8569 @@ -1494,563 +1702,964 @@
8570 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
8571 msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
8573 -#: options.c:176 options.c:220
8576 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
8577 +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
8580 +msgid "Turnaround now...\n"
8584 +msgid "ATRN request refused.\n"
8587 +#. Unable to process ATRN request now
8589 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
8592 +#. You have no mail
8594 +msgid "You have no mail.\n"
8597 +#. Command not implemented
8599 +msgid "Command not implemented\n"
8602 +#. Authentication required
8605 +msgid "Authentication required.\n"
8606 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
8610 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
8611 +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
8615 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
8616 +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
8620 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
8621 +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
8625 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
8626 +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
8630 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
8631 +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
8634 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8635 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
8638 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8639 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
8642 +msgid "Secret pass phrase: "
8643 +msgstr "Contrasinal segreda: "
8645 +#: options.c:197 options.c:241
8647 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
8648 msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
8653 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
8654 msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
8659 msgstr "máis pequeno"
8669 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
8670 msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
8674 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
8677 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
8678 msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
8682 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
8683 msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
8687 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
8688 msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
8692 msgid " Options are as follows:\n"
8693 msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
8697 msgid " -?, --help display this option help\n"
8698 msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
8702 msgid " -V, --version display version info\n"
8703 msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
8707 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
8708 msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
8712 msgid " -s, --silent work silently\n"
8713 msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
8717 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
8718 msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
8722 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
8724 " -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
8728 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
8729 msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
8733 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
8734 msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
8738 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
8739 msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
8744 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
8747 -" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se "
8748 -" executar como demonio\n"
8749 +" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
8750 +"se executar como demonio\n"
8754 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
8756 " --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
8760 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
8762 " -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
8766 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
8767 msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
8771 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
8772 msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
8776 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
8778 " --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
8782 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
8783 msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
8787 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
8788 msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
8792 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
8793 msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
8797 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
8798 msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
8802 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
8803 msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
8807 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8811 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
8812 msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
8816 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
8818 " --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
8823 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
8825 " -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
8829 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
8830 msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
8834 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
8835 msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
8838 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8841 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8843 " --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
8844 " kerberos, ou ssh\n"
8848 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
8849 msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
8853 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
8854 msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
8858 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
8860 " -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
8864 +msgid " --principal mail service principal\n"
8868 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
8872 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
8873 msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
8877 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
8878 msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
8882 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
8883 msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
8887 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
8888 msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
8892 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
8893 msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
8897 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
8898 msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
8902 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
8903 msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
8907 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
8909 " -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
8913 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
8914 msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
8918 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
8919 msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
8924 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
8926 +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
8930 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
8931 msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
8935 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
8939 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
8940 msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
8944 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
8945 msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
8949 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
8951 " -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
8956 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
8958 " -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
8963 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
8964 msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
8968 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
8969 msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
8973 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
8974 msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
8978 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
8979 msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
8983 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
8987 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8988 msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
8992 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8993 msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
8997 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
8998 msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
9002 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
9003 msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
9007 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
9009 "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
9013 msgid "protocol error\n"
9014 msgstr "erro de protocolo\n"
9018 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
9019 msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
9023 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
9024 msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
9031 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9032 -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
9035 -msgid "Invalid userid or passphrase"
9036 -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
9039 -msgid "Deity error"
9040 -msgstr "Erro fatal"
9042 +msgid "server option after user options"
9046 +msgid "SDPS not enabled."
9051 +msgid "invalid security request"
9052 +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
9056 +msgid "network-security support disabled"
9057 +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
9062 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9068 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9073 +msgid "end of input"
9078 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
9083 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
9088 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
9093 +msgid "About to rewrite %s"
9094 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9098 +msgid "Rewritten version is %s\n"
9102 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
9103 msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
9108 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
9109 msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
9114 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
9115 msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
9120 msgid "Service timestamp %s\n"
9121 msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
9125 msgid "RPA token 2 length error\n"
9126 msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
9131 msgid "Realm list: %s\n"
9132 msgstr "Lista de dominios: %s\n"
9136 msgid "RPA error in service@realm string\n"
9137 msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
9141 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
9142 msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
9147 msgid "User authentication (l=%d):\n"
9148 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
9153 msgid "RPA status: %02X\n"
9154 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
9158 msgid "RPA token 4 length error\n"
9159 msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
9164 msgid "RPA rejects you: %s\n"
9165 msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
9169 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
9170 msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
9175 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
9176 msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
9181 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
9182 msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
9186 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
9187 msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
9191 msgid "Session key established:\n"
9192 msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
9196 msgid "RPA authorisation complete\n"
9197 msgstr "Autorización RPA completa\n"
9201 msgid "Get response\n"
9202 msgstr "Obtención de resposta\n"
9207 msgid "Get response return %d [%s]\n"
9208 msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
9212 msgid "Hdr not 60\n"
9213 msgstr "A cabeceira non é 60\n"
9217 msgid "Token length error\n"
9218 msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
9223 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
9224 msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
9228 msgid "Mechanism field incorrect\n"
9229 msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
9234 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
9235 msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
9239 msgid "Inbound binary data:\n"
9240 msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
9244 msgid "Outbound data:\n"
9245 msgstr "Datos saíntes:\n"
9249 msgid "RPA String too long\n"
9250 msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
9259 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
9260 msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
9264 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
9265 msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
9269 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
9270 msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
9274 msgid " service that you think you are (replay\n"
9275 msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
9279 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
9280 msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
9284 msgid "User challenge:\n"
9285 msgstr "Challenge de usuario:\n"
9289 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
9290 msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
9294 msgid "MD5 result is: \n"
9295 msgstr "O resultado MD5 é: \n"
9300 msgid "forwarding to %s\n"
9301 msgstr "redirixindo a %s\n"
9305 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
9308 +#. this will usually go to sylog...
9311 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
9316 +msgid "Saved error is still %d\n"
9321 msgid "%cMTP error: %s\n"
9322 msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
9326 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
9327 msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
9331 -msgid "about to deliver with: %s\n"
9332 -msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9335 -msgid "MDA open failed\n"
9336 -msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
9340 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9341 -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
9346 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
9347 msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
9352 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
9353 +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
9357 msgid "can't even send to %s!\n"
9358 msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
9363 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
9364 msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
9367 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
9370 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9371 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
9375 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
9380 +msgid "about to deliver with: %s\n"
9381 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
9384 +msgid "MDA open failed\n"
9385 +msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
9389 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
9390 msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
9394 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
9395 msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
9399 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
9400 msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
9404 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
9405 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
9410 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
9411 msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
9417 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
9420 +#: socket.c:100 socket.c:126
9422 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
9423 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
9426 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
9427 msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
9432 msgid "fetchmail: fork failed\n"
9433 msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
9437 msgid "dup2 failed\n"
9438 msgstr "fallou o dup2\n"
9442 -msgid "running %s %s %s\n"
9445 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
9446 msgstr "executando %s %s %s\n"
9450 -msgid "execl(%s) failed\n"
9453 +msgid "execvp(%s) failed\n"
9454 msgstr "fallou o execl(%s)\n"
9459 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9460 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9465 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
9466 msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
9470 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
9474 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
9478 +msgid "Unknown Organization\n"
9483 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
9487 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
9491 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
9496 +msgid "Server CommonName: %s\n"
9497 +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
9499 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
9500 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
9502 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
9507 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
9511 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
9515 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
9519 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
9524 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
9525 +msgstr "fallou o dup2\n"
9528 +msgid "Out of memory!\n"
9532 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
9537 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
9542 +msgid "%s fingerprints match.\n"
9547 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
9552 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
9557 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
9561 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
9566 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
9567 +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
9570 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
9575 +msgid "mapped %s to local %s\n"
9576 +msgstr "%s asociado a %s local\n"
9580 +msgid "passed through %s matching %s\n"
9581 +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
9586 +"analyzing Received line:\n"
9589 +"analizando a liña Received:\n"
9594 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9595 +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
9599 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9600 +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
9603 +msgid "no Received address found\n"
9604 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
9608 +msgid "found Received address `%s'\n"
9609 +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
9612 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9613 +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
9617 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9618 +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
9621 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9622 +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
9625 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9626 +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
9629 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9630 +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
9634 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9635 +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
9638 +msgid "message has embedded NULs"
9639 +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
9642 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9644 +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
9647 +msgid "writing message text\n"
9648 +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
9652 +msgid "lstat: %s: %s\n"
9657 +msgid "Old UID list from %s:"
9660 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
9665 +msgid "Scratch list of UIDs:"
9670 +msgid "New UID list from %s:"
9674 +msgid "swapping UID lists\n"
9678 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
9682 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
9687 +msgid "Writing fetchids file.\n"
9688 +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
9691 msgid "malloc failed\n"
9692 msgstr "fallou o malloc\n"
9693 @@ -2058,3 +2667,50 @@
9695 msgid "realloc failed\n"
9696 msgstr "fallou o realloc\n"
9698 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
9699 +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
9701 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
9702 +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
9704 +#~ msgid "authorization"
9705 +#~ msgstr "autorización"
9707 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
9708 +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
9710 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
9711 +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
9713 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
9715 +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
9718 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
9719 +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
9721 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
9722 +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
9724 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
9725 +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
9727 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
9728 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
9730 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
9731 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
9736 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9737 +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
9739 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
9740 +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
9742 +#~ msgid "Deity error"
9743 +#~ msgstr "Erro fatal"
9744 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/pl.po
9745 +++ fetchmail-5.9.11/po/pl.po
9749 "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
9750 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
9751 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9752 "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
9753 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
9754 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
9755 @@ -29,143 +29,159 @@
9757 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
9759 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
9761 +"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
9767 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
9768 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
9772 +msgid "decoded as %s\n"
9773 +msgstr "uaktywniony o %s\n"
9777 -msgid "mapped %s to local %s\n"
9778 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
9779 +msgid "kerberos error %s\n"
9780 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
9783 +#: driver.c:233 driver.c:238
9785 -msgid "passed through %s matching %s\n"
9786 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
9787 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9788 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
9794 -"analyzing Received line:\n"
9796 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
9798 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
9800 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
9805 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9806 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
9810 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9811 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
9814 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9815 +msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
9818 -msgid "no Received address found\n"
9819 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
9822 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
9823 +msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
9827 -msgid "found Received address `%s'\n"
9828 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
9830 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
9831 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
9832 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
9833 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
9834 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
9835 +#. * System error - couldn't open message", and
9836 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
9840 +msgid " (length -1)"
9844 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9845 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
9848 +msgid " (oversized, %d octets)"
9849 +msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
9854 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9855 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9856 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
9860 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9861 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
9864 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
9865 +msgstr "pobieram %d list z %d"
9868 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9869 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
9870 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
9871 +# na spacje i odmiane -PK
9874 +msgid " (%d %soctets)"
9875 +msgstr " (%d bajtów %s)"
9878 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9879 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
9887 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9888 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
9891 -msgid "message has embedded NULs"
9892 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
9893 +msgid " (%d body octets) "
9894 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
9897 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9898 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
9902 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
9904 +"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
9907 -msgid "writing message text\n"
9908 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
9910 +msgid " retained\n"
9911 +msgstr " zachowany\n"
9915 -msgid "kerberos error %s\n"
9916 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
9919 +msgstr " skasowany\n"
9921 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
9923 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9924 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
9926 +msgid " not flushed\n"
9927 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
9932 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9933 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
9934 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
9935 +msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
9939 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
9945 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
9947 "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
9952 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
9953 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
9958 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
9959 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
9964 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
9965 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
9970 msgid "timeout after %d seconds.\n"
9971 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
9975 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
9977 "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
9983 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
9985 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
9987 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
9992 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
9993 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
9994 @@ -175,279 +191,295 @@
9995 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
10001 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
10002 msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
10005 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
10008 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10009 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
10012 +msgid "Lead server has no name.\n"
10017 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10018 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
10022 +msgid "internal inconsistency\n"
10023 msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
10028 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
10029 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
10030 +msgid "%s connection to %s failed"
10031 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
10036 msgid "host is unknown."
10037 msgstr ": nieznany host\n"
10042 msgid "name is valid but has no IP address."
10043 msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
10048 msgid "unrecoverable name server error."
10049 msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
10054 msgid "temporary name server error."
10055 msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
10060 msgid "unknown DNS error %d."
10061 msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
10067 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
10069 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
10074 +msgid "SSL connection failed.\n"
10075 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
10079 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
10080 msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
10084 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
10086 +#, fuzzy, c-format
10087 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
10088 +msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
10091 +#, fuzzy, c-format
10092 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
10093 msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
10096 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
10098 +msgid " (previously authorized)"
10102 +#, fuzzy, c-format
10103 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
10104 msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
10109 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
10110 msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
10115 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
10116 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
10117 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
10118 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
10119 +"error message.\r\n"
10121 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
10122 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
10123 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
10125 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10126 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
10132 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
10133 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
10134 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
10135 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
10136 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
10138 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10139 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
10146 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
10151 +#, fuzzy, c-format
10152 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
10153 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
10156 +#, fuzzy, c-format
10157 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
10158 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
10161 +#, fuzzy, c-format
10162 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
10163 +msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
10167 +msgid "Service has been restored.\r\n"
10168 +msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
10172 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
10173 msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
10177 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
10178 msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
10183 msgid "%s at %s (folder %s)"
10184 msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
10187 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
10190 msgstr "%s na %s\n"
10192 #. only used for ETRN
10196 msgid "Polling %s\n"
10197 msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
10202 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
10203 msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
10205 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
10206 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
10210 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
10211 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
10218 msgid "%d %s for %s"
10219 msgstr "%d %s dla %s."
10224 msgid " (%d octets).\n"
10225 msgstr "(%d bajtów)."
10230 msgid "No mail for %s\n"
10231 msgstr "Nie ma poczty dla %s"
10235 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
10236 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
10239 -#, fuzzy, c-format
10240 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
10241 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
10244 -#, fuzzy, c-format
10245 -msgid " (oversized, %d octets)"
10246 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
10250 -msgid "reading message %d of %d"
10251 -msgstr "pobieram %d list z %d"
10253 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
10254 -# na spacje i odmiane -PK
10257 -msgid " (%d %soctets)"
10258 -msgstr " (%d bajtów %s)"
10266 -msgid " (%d body octets) "
10267 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
10271 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
10273 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
10276 -msgid " retained\n"
10277 -msgstr " zachowany\n"
10280 -msgid " flushed\n"
10281 -msgstr " skasowany\n"
10284 -msgid " not flushed\n"
10285 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
10288 -#, fuzzy, c-format
10289 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
10290 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
10298 -msgid "authorization"
10299 -msgstr "autoryzacji"
10303 msgid "missing or bad RFC822 header"
10304 msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
10313 msgid "client/server synchronization"
10314 msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
10318 msgid "client/server protocol"
10319 msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
10323 msgid "lock busy on server"
10324 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
10328 msgid "SMTP transaction"
10329 msgstr "transakcja SMTP"
10339 msgid "undefined error\n"
10340 msgstr "niezdefiniowany\n"
10344 +#, fuzzy, c-format
10345 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
10346 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
10350 msgid "%s error while fetching from %s\n"
10351 msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
10356 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
10357 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
10361 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
10362 msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
10366 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
10367 msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
10372 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
10373 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
10378 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
10379 msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
10384 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
10385 msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
10390 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
10395 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
10396 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
10401 msgid "%s: can't determine your host!"
10402 msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
10407 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
10408 msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
10409 @@ -465,7 +497,7 @@
10410 msgid "partial error message buffer overflow"
10411 msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
10414 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
10416 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
10417 msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
10418 @@ -517,83 +549,74 @@
10419 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
10420 msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
10424 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
10425 msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
10429 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
10430 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
10434 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
10435 msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
10439 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
10440 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
10442 -#: fetchmail.c:188
10443 +#: fetchmail.c:150
10445 +msgid "fetchmail: invoked with"
10446 +msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
10448 +#: fetchmail.c:179
10450 msgid "This is fetchmail release %s"
10451 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
10453 -#: fetchmail.c:341
10454 +#: fetchmail.c:316
10456 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
10457 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
10459 -#: fetchmail.c:342
10460 +#: fetchmail.c:317
10465 -#: fetchmail.c:346
10467 -msgid "Lockfile at %s\n"
10468 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
10470 -#: fetchmail.c:350
10471 +#: fetchmail.c:322
10473 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
10474 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
10476 -#: fetchmail.c:368
10477 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
10479 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
10481 -#: fetchmail.c:378
10482 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
10483 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
10485 -#: fetchmail.c:388
10486 +#: fetchmail.c:343
10487 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
10488 msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
10490 -#: fetchmail.c:397
10491 +#: fetchmail.c:352
10492 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
10493 msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
10495 -#: fetchmail.c:403
10496 +#: fetchmail.c:358
10498 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
10499 msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
10501 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10502 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10504 msgstr "dzia³aj±cego w tle"
10506 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10507 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10509 msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
10511 -#: fetchmail.c:409
10512 +#: fetchmail.c:364
10514 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
10515 msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
10517 -#: fetchmail.c:425
10518 +#: fetchmail.c:380
10520 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
10522 @@ -601,7 +624,7 @@
10523 "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
10526 -#: fetchmail.c:431
10527 +#: fetchmail.c:386
10530 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
10531 @@ -609,654 +632,821 @@
10532 "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
10535 -#: fetchmail.c:438
10536 +#: fetchmail.c:393
10538 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
10539 msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
10541 -#: fetchmail.c:450
10542 +#: fetchmail.c:405
10544 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
10546 "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
10549 -#: fetchmail.c:457
10550 +#: fetchmail.c:412
10552 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
10553 msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
10555 -#: fetchmail.c:469
10556 +#: fetchmail.c:424
10558 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
10560 "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
10561 "okoliczno¶ciach.\n"
10563 -#: fetchmail.c:488
10564 +#: fetchmail.c:439
10566 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
10567 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
10569 "fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
10571 -#: fetchmail.c:494
10572 +#: fetchmail.c:445
10574 msgid "Enter password for %s@%s: "
10575 msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
10577 -#: fetchmail.c:521
10578 +#: fetchmail.c:476
10580 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
10581 msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
10583 -#: fetchmail.c:586
10584 +#: fetchmail.c:529
10586 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
10589 -#: fetchmail.c:591
10590 +#: fetchmail.c:534
10592 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
10593 msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
10595 -#: fetchmail.c:593
10596 +#: fetchmail.c:559
10598 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
10599 msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
10601 -#: fetchmail.c:618
10602 +#: fetchmail.c:587
10604 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
10605 msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
10607 -#: fetchmail.c:630
10608 +#: fetchmail.c:599
10610 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
10611 msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
10613 -#: fetchmail.c:687
10614 +#: fetchmail.c:630
10616 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
10617 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10619 +#: fetchmail.c:632
10621 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
10622 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10624 +#: fetchmail.c:634
10626 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
10627 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10629 +#: fetchmail.c:636
10631 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
10632 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10634 +#: fetchmail.c:638
10636 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
10637 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10639 +#: fetchmail.c:640
10641 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
10642 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10644 +#: fetchmail.c:642
10646 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
10647 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10649 +#: fetchmail.c:644
10651 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
10652 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10654 +#: fetchmail.c:646
10656 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
10657 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10659 +#: fetchmail.c:648
10661 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
10662 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10664 +#: fetchmail.c:650
10666 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
10667 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10669 +#: fetchmail.c:652
10671 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
10672 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10674 +#: fetchmail.c:654
10676 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
10677 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10679 +#: fetchmail.c:656
10681 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
10682 +msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10684 +#: fetchmail.c:658
10686 msgid "Query status=%d\n"
10687 msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
10689 -#: fetchmail.c:732
10690 +#: fetchmail.c:704
10691 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
10692 msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
10694 -#: fetchmail.c:739
10695 +#: fetchmail.c:711
10697 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
10698 msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
10700 -#: fetchmail.c:751
10701 +#: fetchmail.c:723
10703 msgid "awakened by %s\n"
10704 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
10706 -#: fetchmail.c:754
10707 +#: fetchmail.c:726
10709 msgid "awakened by signal %d\n"
10710 msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
10712 -#: fetchmail.c:761
10713 +#: fetchmail.c:733
10715 msgid "awakened at %s\n"
10716 msgstr "uaktywniony o %s\n"
10718 -#: fetchmail.c:767
10719 +#: fetchmail.c:739
10721 msgid "normal termination, status %d\n"
10722 msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
10724 -#: fetchmail.c:892
10725 +#: fetchmail.c:882
10726 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
10729 -#: fetchmail.c:925
10730 +#: fetchmail.c:915
10732 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
10733 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
10735 -#: fetchmail.c:1060
10736 +#: fetchmail.c:1041
10738 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
10739 +msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10741 +#: fetchmail.c:1072
10744 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
10745 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
10747 -#: fetchmail.c:1100
10748 +#: fetchmail.c:1101
10750 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10751 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
10752 +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10753 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
10755 -#: fetchmail.c:1119
10756 -msgid "Lead server has no name.\n"
10759 -#: fetchmail.c:1138
10761 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10762 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
10764 -#: fetchmail.c:1162
10766 -msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10767 -msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
10769 -#: fetchmail.c:1169
10770 +#: fetchmail.c:1108
10772 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
10774 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
10777 -#: fetchmail.c:1185
10778 +#: fetchmail.c:1124
10780 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
10782 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
10784 -#: fetchmail.c:1200
10785 +#: fetchmail.c:1139
10786 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
10789 -#: fetchmail.c:1250
10790 +#: fetchmail.c:1189
10792 msgid "terminated with signal %d\n"
10793 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
10795 -#: fetchmail.c:1332
10797 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
10798 +#: fetchmail.c:1277
10799 +#, fuzzy, c-format
10800 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
10801 msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
10803 -#: fetchmail.c:1352
10804 +#: fetchmail.c:1299
10805 msgid "POP2 support is not configured.\n"
10806 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10808 -#: fetchmail.c:1362
10809 +#: fetchmail.c:1309
10810 msgid "POP3 support is not configured.\n"
10811 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10813 -#: fetchmail.c:1376
10814 +#: fetchmail.c:1317
10815 msgid "IMAP support is not configured.\n"
10816 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
10818 -#: fetchmail.c:1381
10819 +#: fetchmail.c:1323
10820 msgid "ETRN support is not configured.\n"
10821 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
10823 -#: fetchmail.c:1387
10824 +#: fetchmail.c:1329
10825 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
10826 msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
10828 -#: fetchmail.c:1392
10829 +#: fetchmail.c:1336
10831 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
10832 +msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
10834 +#: fetchmail.c:1342
10836 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
10837 +msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
10839 +#: fetchmail.c:1348
10840 msgid "unsupported protocol selected.\n"
10841 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
10843 -#: fetchmail.c:1404
10844 +#: fetchmail.c:1358
10845 +#, fuzzy, c-format
10846 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
10847 +msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
10849 +#: fetchmail.c:1375
10851 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
10852 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
10854 -#: fetchmail.c:1406
10855 +#: fetchmail.c:1377
10857 msgid "Logfile is %s\n"
10858 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
10860 -#: fetchmail.c:1408
10861 +#: fetchmail.c:1379
10863 msgid "Idfile is %s\n"
10864 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
10866 -#: fetchmail.c:1411
10867 +#: fetchmail.c:1382
10868 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
10869 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
10871 -#: fetchmail.c:1414
10872 +#: fetchmail.c:1385
10873 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
10874 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
10876 -#: fetchmail.c:1416
10877 +#: fetchmail.c:1387
10878 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
10881 +#: fetchmail.c:1389
10883 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
10884 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
10886 -#: fetchmail.c:1420
10887 +#: fetchmail.c:1393
10888 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
10891 -#: fetchmail.c:1422
10892 +#: fetchmail.c:1395
10893 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
10896 -#: fetchmail.c:1429
10897 +#: fetchmail.c:1402
10899 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
10900 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
10902 -#: fetchmail.c:1433
10903 +#: fetchmail.c:1406
10905 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
10906 msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
10908 -#: fetchmail.c:1436
10909 +#: fetchmail.c:1409
10911 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
10912 msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
10914 -#: fetchmail.c:1439
10915 +#: fetchmail.c:1412
10917 msgid " True name of server is %s.\n"
10918 msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
10920 # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
10921 -#: fetchmail.c:1441
10922 +#: fetchmail.c:1414
10924 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
10926 " Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
10929 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10930 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10934 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10935 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10939 -#: fetchmail.c:1454
10940 +#: fetchmail.c:1419
10941 msgid " Password will be prompted for.\n"
10942 msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n"
10944 -#: fetchmail.c:1458
10945 +#: fetchmail.c:1423
10947 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
10948 msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n"
10950 -#: fetchmail.c:1461
10951 +#: fetchmail.c:1426
10953 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
10954 msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
10956 -#: fetchmail.c:1464
10957 +#: fetchmail.c:1429
10959 msgid " Password = \"%s\".\n"
10960 msgstr " Has³o = \"%s\".\n"
10962 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
10963 -#: fetchmail.c:1477
10964 +#: fetchmail.c:1442
10966 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
10967 msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
10969 -#: fetchmail.c:1480
10970 +#: fetchmail.c:1445
10972 msgid " Protocol is %s"
10973 msgstr " U¿ywam protoko³u %s"
10975 -#: fetchmail.c:1483
10976 +#: fetchmail.c:1448
10978 msgid " (using service %s)"
10979 msgstr " (us³uga %s)"
10981 -#: fetchmail.c:1485
10982 +#: fetchmail.c:1450
10984 msgid " (using network security options %s)"
10985 msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
10987 -#: fetchmail.c:1488
10988 +#: fetchmail.c:1453
10990 msgid " (using port %d)"
10991 msgstr " (po³±czenie na port %d)"
10993 -#: fetchmail.c:1491
10994 +#: fetchmail.c:1456
10995 msgid " (using default port)"
10996 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
10998 -#: fetchmail.c:1493
10999 +#: fetchmail.c:1458
11000 msgid " (forcing UIDL use)"
11001 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
11003 -#: fetchmail.c:1497
11004 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
11005 +#: fetchmail.c:1464
11006 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
11009 +#: fetchmail.c:1467
11011 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
11012 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11014 +#: fetchmail.c:1470
11016 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
11017 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11019 +#: fetchmail.c:1473
11021 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
11022 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11024 +#: fetchmail.c:1476
11026 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
11027 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11029 +#: fetchmail.c:1479
11031 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
11032 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11034 +#: fetchmail.c:1482
11036 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
11037 msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
11039 -#: fetchmail.c:1499
11040 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
11041 +#: fetchmail.c:1485
11043 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
11044 msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
11046 -#: fetchmail.c:1501
11047 +#: fetchmail.c:1488
11048 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
11051 -#: fetchmail.c:1507
11052 +#: fetchmail.c:1492
11054 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
11057 +#: fetchmail.c:1495
11058 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
11061 +#: fetchmail.c:1497
11062 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
11065 +#: fetchmail.c:1499
11067 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
11070 +#: fetchmail.c:1502
11072 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
11075 +#: fetchmail.c:1505
11077 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
11078 msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
11080 -#: fetchmail.c:1509
11081 +#: fetchmail.c:1507
11082 msgid " (default).\n"
11083 msgstr " (domy¶lne).\n"
11085 -#: fetchmail.c:1515
11086 +#: fetchmail.c:1514
11087 msgid " Default mailbox selected.\n"
11088 msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
11090 -#: fetchmail.c:1520
11091 +#: fetchmail.c:1519
11092 msgid " Selected mailboxes are:"
11093 msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
11095 -#: fetchmail.c:1525
11096 +#: fetchmail.c:1524
11098 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
11099 msgstr " Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
11101 -#: fetchmail.c:1526
11102 +#: fetchmail.c:1525
11106 -#: fetchmail.c:1526
11107 +#: fetchmail.c:1525
11109 msgstr "tylko nowe"
11111 -#: fetchmail.c:1528
11112 +#: fetchmail.c:1527
11114 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
11115 msgstr " Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
11117 -#: fetchmail.c:1531
11118 +#: fetchmail.c:1530
11120 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
11121 msgstr " Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
11123 -#: fetchmail.c:1534
11124 +#: fetchmail.c:1533
11126 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
11127 msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
11129 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11130 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11131 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11132 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11136 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11137 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11138 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11139 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11143 -#: fetchmail.c:1537
11144 +#: fetchmail.c:1536
11146 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
11147 msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
11149 -#: fetchmail.c:1540
11150 +#: fetchmail.c:1539
11152 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
11153 msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
11155 -#: fetchmail.c:1543
11156 +#: fetchmail.c:1542
11158 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
11160 -" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
11162 +" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
11165 -#: fetchmail.c:1546
11166 +#: fetchmail.c:1545
11168 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
11169 msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
11171 -#: fetchmail.c:1549
11172 +#: fetchmail.c:1548
11174 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
11175 msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
11177 -#: fetchmail.c:1552
11178 +#: fetchmail.c:1551
11180 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
11181 msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
11183 -#: fetchmail.c:1553
11184 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11188 -#: fetchmail.c:1553
11189 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11191 msgstr "pozostawiane"
11193 -#: fetchmail.c:1558
11194 +#: fetchmail.c:1554
11195 +#, fuzzy, c-format
11196 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
11197 +msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
11199 +#: fetchmail.c:1560
11201 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
11202 msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
11204 -#: fetchmail.c:1561
11205 +#: fetchmail.c:1563
11206 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
11207 msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
11209 -#: fetchmail.c:1563
11210 +#: fetchmail.c:1565
11212 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
11214 -" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
11216 +" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
11219 -#: fetchmail.c:1566
11220 +#: fetchmail.c:1568
11221 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
11223 -" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
11224 -"(--warnings 0).\n"
11225 +" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
11228 -#: fetchmail.c:1569
11229 +#: fetchmail.c:1571
11231 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
11232 msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
11234 -#: fetchmail.c:1572
11235 +#: fetchmail.c:1574
11236 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
11238 " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
11240 -#: fetchmail.c:1574
11241 +#: fetchmail.c:1576
11243 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
11244 msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
11246 -#: fetchmail.c:1576
11247 +#: fetchmail.c:1578
11248 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
11250 " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
11253 -#: fetchmail.c:1580
11254 +#: fetchmail.c:1582
11256 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
11257 msgstr " Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
11259 -#: fetchmail.c:1582
11260 +#: fetchmail.c:1584
11262 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
11263 msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
11265 -#: fetchmail.c:1586
11266 +#: fetchmail.c:1591
11267 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
11270 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
11271 +msgid " (default)"
11272 +msgstr " (domy¶ny)"
11274 +#: fetchmail.c:1601
11276 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
11277 msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
11279 -#: fetchmail.c:1588
11280 +#: fetchmail.c:1603
11282 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
11283 msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
11285 -#: fetchmail.c:1593
11286 +#: fetchmail.c:1610
11288 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
11289 msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
11291 -#: fetchmail.c:1598
11292 -msgid " (default)"
11293 -msgstr " (domy¶ny)"
11295 -#: fetchmail.c:1602
11296 +#: fetchmail.c:1621
11298 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
11299 msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
11301 -#: fetchmail.c:1611
11302 +#: fetchmail.c:1624
11304 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
11307 +#: fetchmail.c:1633
11308 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
11309 msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
11311 -#: fetchmail.c:1617
11312 +#: fetchmail.c:1639
11313 msgid " Spam-blocking disabled\n"
11314 msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
11316 -#: fetchmail.c:1620
11317 +#: fetchmail.c:1642
11319 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
11320 msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
11322 -#: fetchmail.c:1623
11323 +#: fetchmail.c:1645
11324 msgid " No pre-connection command.\n"
11325 msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
11327 -#: fetchmail.c:1625
11328 +#: fetchmail.c:1647
11330 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
11331 msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
11333 -#: fetchmail.c:1628
11334 +#: fetchmail.c:1650
11335 msgid " No post-connection command.\n"
11337 " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
11339 -#: fetchmail.c:1631
11340 +#: fetchmail.c:1653
11341 msgid " No localnames declared for this host.\n"
11342 msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
11344 -#: fetchmail.c:1641
11345 +#: fetchmail.c:1663
11346 msgid " Multi-drop mode: "
11347 msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
11349 -#: fetchmail.c:1643
11350 +#: fetchmail.c:1665
11351 msgid " Single-drop mode: "
11352 msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
11354 -#: fetchmail.c:1645
11355 +#: fetchmail.c:1667
11357 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
11358 msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
11360 -#: fetchmail.c:1659
11361 +#: fetchmail.c:1681
11363 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
11364 msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
11366 -#: fetchmail.c:1663
11367 +#: fetchmail.c:1685
11368 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
11369 msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
11371 -#: fetchmail.c:1665
11372 +#: fetchmail.c:1687
11373 msgid "IP address.\n"
11374 msgstr "adresach IP.\n"
11376 -#: fetchmail.c:1667
11377 +#: fetchmail.c:1689
11381 -#: fetchmail.c:1670
11382 +#: fetchmail.c:1692
11383 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
11384 msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
11386 -#: fetchmail.c:1673
11387 +#: fetchmail.c:1695
11389 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
11390 msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
11392 -#: fetchmail.c:1674
11393 +#: fetchmail.c:1696
11397 -#: fetchmail.c:1676
11398 +#: fetchmail.c:1698
11400 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
11401 msgstr " Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
11403 -#: fetchmail.c:1679
11404 +#: fetchmail.c:1701
11406 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
11407 msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
11409 -#: fetchmail.c:1682
11410 +#: fetchmail.c:1704
11411 msgid " No prefix stripping\n"
11412 msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
11414 -#: fetchmail.c:1689
11415 +#: fetchmail.c:1711
11416 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
11417 msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
11419 -#: fetchmail.c:1698
11420 +#: fetchmail.c:1720
11421 msgid " Local domains:"
11422 msgstr " Domeny lokalne:"
11424 -#: fetchmail.c:1708
11425 +#: fetchmail.c:1730
11427 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
11428 msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
11430 -#: fetchmail.c:1710
11431 +#: fetchmail.c:1732
11432 msgid " No interface requirement specified.\n"
11433 msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
11435 -#: fetchmail.c:1712
11436 +#: fetchmail.c:1734
11438 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
11439 msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
11441 -#: fetchmail.c:1714
11442 +#: fetchmail.c:1736
11443 msgid " No monitor interface specified.\n"
11444 msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
11446 -#: fetchmail.c:1718
11447 +#: fetchmail.c:1740
11449 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
11451 " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
11453 -#: fetchmail.c:1720
11454 +#: fetchmail.c:1742
11455 msgid " No plugin command specified.\n"
11456 msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
11458 -#: fetchmail.c:1722
11459 +#: fetchmail.c:1744
11461 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
11463 -" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
11465 +" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
11468 -#: fetchmail.c:1724
11469 +#: fetchmail.c:1746
11470 msgid " No plugout command specified.\n"
11471 msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
11473 -#: fetchmail.c:1729
11474 +#: fetchmail.c:1751
11475 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
11476 msgstr " ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
11478 -#: fetchmail.c:1738
11479 +#: fetchmail.c:1760
11481 msgid " %d UIDs saved.\n"
11482 msgstr " Zachowano %d UIDów.\n"
11484 +#: fetchmail.c:1768
11485 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
11488 +#: fetchmail.c:1770
11490 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
11495 -#: fetchmail.c:1746
11496 +#: fetchmail.c:1773
11498 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
11499 msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
11503 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
11504 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
11506 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
11508 +msgid "alloca failed"
11509 +msgstr "b³±d malloc\n"
11512 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
11513 msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
11520 @@ -1265,221 +1455,236 @@
11522 "Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
11525 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11526 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11529 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11530 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
11532 -#: imap.c:192 pop3.c:183
11533 -msgid "Secret pass phrase: "
11534 -msgstr "Tajne has³o: "
11537 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11538 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11542 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11543 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
11547 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11548 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
11551 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11552 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
11555 -msgid "challenge mismatch\n"
11556 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
11561 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
11562 msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
11567 msgid "Using service name [%s]\n"
11568 msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
11570 # XXX nie jestem pewien credentials -PK
11573 msgid "Sending credentials\n"
11574 msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
11578 msgid "Error exchanging credentials\n"
11579 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
11583 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
11584 msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
11588 msgid "Credential exchange complete\n"
11589 msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
11593 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
11594 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
11599 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
11600 msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
11605 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
11606 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
11610 msgid "Error creating security level request\n"
11611 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
11615 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
11616 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
11618 # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
11621 msgid "Releasing GSS credentials\n"
11622 msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
11627 msgid "Error releasing credentials\n"
11628 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
11632 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
11633 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11636 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
11637 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
11641 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
11642 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
11646 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
11647 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
11651 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
11652 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
11655 -msgid "OTP authentication is supported\n"
11656 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11659 -msgid "GSS authentication is supported\n"
11660 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11663 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
11664 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
11667 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
11668 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
11671 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
11672 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
11676 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
11677 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11679 +msgid "will idle after poll\n"
11685 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
11686 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
11687 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
11688 +msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11693 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
11694 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
11695 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
11696 +msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11700 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
11701 msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
11705 msgid "re-poll failed\n"
11706 msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
11710 +#, fuzzy, c-format
11711 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
11712 +msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
11715 msgid "mailbox selection failed\n"
11716 msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
11720 +#, fuzzy, c-format
11721 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
11722 +msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
11725 msgid "search for unseen messages failed\n"
11731 msgid "%u is unseen\n"
11734 -#: interface.c:245
11735 +#: interface.c:253
11736 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
11739 -#: interface.c:370
11740 +#: interface.c:398
11742 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
11745 +#: interface.c:420
11746 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
11749 +#: interface.c:426
11751 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
11752 +msgstr "b³±d malloc\n"
11754 +#: interface.c:432
11755 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
11758 +#: interface.c:450
11760 +msgid "Routing message version %d not understood."
11763 +#. we did not find an interface with a matching name
11764 +#: interface.c:482
11766 +msgid "No interface found with name %s"
11769 +#: interface.c:540
11770 +#, fuzzy, c-format
11771 +msgid "No IP address found for %s"
11772 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
11774 +#: interface.c:592
11775 msgid "missing IP interface address\n"
11776 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
11778 -#: interface.c:386
11779 +#: interface.c:608
11780 msgid "invalid IP interface address\n"
11781 msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
11783 -#: interface.c:392
11784 +#: interface.c:614
11785 msgid "invalid IP interface mask\n"
11786 msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
11789 -#: interface.c:431
11790 +#: interface.c:653
11792 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
11793 msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
11795 -#: interface.c:446
11796 +#: interface.c:668
11798 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
11799 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
11801 -#: interface.c:455
11802 +#: interface.c:687
11804 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
11805 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
11807 -#: interface.c:467
11808 +#: interface.c:699
11810 msgid "activity on %s checked as %d\n"
11811 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
11813 -#: interface.c:493
11814 +#: interface.c:725
11816 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
11817 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
11820 -#: interface.c:500
11821 +#: interface.c:732
11823 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
11824 msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
11827 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11828 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11832 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11833 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
11837 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11838 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
11841 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11842 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
11845 +msgid "challenge mismatch\n"
11846 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
11849 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
11850 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
11854 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
11855 +msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
11859 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
11860 @@ -1495,569 +1700,968 @@
11861 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
11862 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
11864 -#: options.c:176 options.c:220
11866 -msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11867 -msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
11869 +#, fuzzy, c-format
11870 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
11871 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
11875 -msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11876 -msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
11878 +msgid "Turnaround now...\n"
11885 +msgid "ATRN request refused.\n"
11891 +#. Unable to process ATRN request now
11893 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
11898 -msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
11899 -msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
11900 +#. You have no mail
11902 +msgid "You have no mail.\n"
11907 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
11908 -msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
11909 +#. Command not implemented
11911 +msgid "Command not implemented\n"
11915 -msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
11916 -msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
11917 +#. Authentication required
11920 +msgid "Authentication required.\n"
11921 +msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
11924 -msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
11925 -msgstr "u¿ycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
11927 +#, fuzzy, c-format
11928 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
11929 +msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
11932 -msgid " Options are as follows:\n"
11933 -msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
11936 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
11937 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
11940 -msgid " -?, --help display this option help\n"
11941 -msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
11944 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
11945 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
11949 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
11950 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
11954 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
11955 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
11958 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11959 +msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
11962 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11963 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
11966 +msgid "Secret pass phrase: "
11967 +msgstr "Tajne has³o: "
11969 +#: options.c:197 options.c:241
11971 +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11972 +msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
11976 +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11977 +msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
11989 +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
11990 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
11993 +#, fuzzy, c-format
11994 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
11995 +msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
11998 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
11999 +msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
12002 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
12003 +msgstr "u¿ycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
12006 +msgid " Options are as follows:\n"
12007 +msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
12010 +msgid " -?, --help display this option help\n"
12011 +msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
12015 msgid " -V, --version display version info\n"
12016 msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n"
12020 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
12021 msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
12025 msgid " -s, --silent work silently\n"
12026 msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n"
12030 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
12031 msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
12035 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
12036 msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
12040 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
12041 msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
12045 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
12046 msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n"
12050 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
12051 msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
12056 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
12059 -" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
12061 +" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
12066 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
12068 " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
12072 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
12073 msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
12077 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
12078 msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
12082 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
12083 msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
12087 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
12092 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
12093 msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
12097 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
12098 msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
12102 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
12108 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
12109 msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
12113 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
12118 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
12122 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
12124 " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
12129 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
12131 " --plugout ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
12136 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
12138 " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
12143 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
12144 msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
12148 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
12149 msgstr " -P, --port okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
12154 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12155 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12157 " -A, --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
12161 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
12162 msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
12166 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
12168 " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
12172 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
12174 " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
12178 +msgid " --principal mail service principal\n"
12182 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
12186 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
12187 msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
12191 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
12192 msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
12196 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
12197 msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
12201 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
12202 msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
12206 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
12207 msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
12211 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
12212 msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
12216 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
12217 msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
12221 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
12222 msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
12226 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
12227 msgstr " -T, --netsec okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
12231 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
12233 " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
12238 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
12240 +" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
12243 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
12245 " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
12250 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
12254 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
12255 msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
12259 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
12261 " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
12265 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
12267 " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
12271 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
12273 " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
12278 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
12280 " --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
12284 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
12285 msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
12289 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
12290 msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
12294 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
12295 msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
12299 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
12303 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12304 msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
12308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12309 msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
12313 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
12314 msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
12318 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
12319 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
12323 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
12325 "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
12329 msgid "protocol error\n"
12330 msgstr "b³±d protoko³u\n"
12334 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
12335 msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
12339 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
12340 msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
12347 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
12348 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
12351 -msgid "Invalid userid or passphrase"
12352 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
12355 -msgid "Deity error"
12356 -msgstr "B³±d dziedziny"
12358 +msgid "server option after user options"
12362 +msgid "SDPS not enabled."
12368 +msgid "invalid security request"
12369 +msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
12373 +msgid "network-security support disabled"
12374 +msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
12378 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12384 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12389 +msgid "end of input"
12394 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
12399 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
12404 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
12408 +#, fuzzy, c-format
12409 +msgid "About to rewrite %s"
12410 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12414 +msgid "Rewritten version is %s\n"
12418 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
12419 msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
12424 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
12425 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
12430 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
12431 msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
12436 msgid "Service timestamp %s\n"
12437 msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
12441 msgid "RPA token 2 length error\n"
12442 msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
12447 msgid "Realm list: %s\n"
12448 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
12452 msgid "RPA error in service@realm string\n"
12453 msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
12457 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
12458 msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
12463 msgid "User authentication (l=%d):\n"
12464 msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
12469 msgid "RPA status: %02X\n"
12470 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
12474 msgid "RPA token 4 length error\n"
12475 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
12480 msgid "RPA rejects you: %s\n"
12481 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
12485 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
12486 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
12491 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
12492 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
12497 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
12498 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
12502 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
12503 msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
12507 msgid "Session key established:\n"
12508 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
12513 msgid "RPA authorisation complete\n"
12514 msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
12518 msgid "Get response\n"
12519 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
12524 msgid "Get response return %d [%s]\n"
12525 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
12529 msgid "Hdr not 60\n"
12530 msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
12534 msgid "Token length error\n"
12535 msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
12540 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
12541 msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
12545 msgid "Mechanism field incorrect\n"
12546 msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
12551 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
12552 msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
12556 msgid "Inbound binary data:\n"
12557 msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
12561 msgid "Outbound data:\n"
12562 msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
12566 msgid "RPA String too long\n"
12567 msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
12572 msgstr "Unicode:\n"
12576 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
12577 msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
12581 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
12582 msgstr " zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
12586 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
12587 msgstr " byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
12591 msgid " service that you think you are (replay\n"
12592 msgstr " (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
12596 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
12597 msgstr " nieuczciwej us³ugi.)\n"
12601 msgid "User challenge:\n"
12602 msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
12606 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
12607 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
12611 msgid "MD5 result is: \n"
12612 msgstr "Wynik MD5: \n"
12617 msgid "forwarding to %s\n"
12618 msgstr "przesy³anie do %s\n"
12622 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
12625 +#. this will usually go to sylog...
12628 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
12633 +msgid "Saved error is still %d\n"
12638 msgid "%cMTP error: %s\n"
12639 msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
12643 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
12644 msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
12648 -msgid "about to deliver with: %s\n"
12649 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12652 -msgid "MDA open failed\n"
12653 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
12657 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12658 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
12663 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
12664 msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
12669 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
12670 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12674 msgid "can't even send to %s!\n"
12675 msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
12680 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
12681 msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12684 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
12687 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12688 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
12692 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
12697 +msgid "about to deliver with: %s\n"
12698 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
12701 +msgid "MDA open failed\n"
12702 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
12705 +#, fuzzy, c-format
12706 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
12707 msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
12711 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
12712 msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
12716 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
12717 msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
12721 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
12722 msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
12727 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
12728 msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
12734 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
12737 +#: socket.c:100 socket.c:126
12739 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
12740 +msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
12743 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
12744 msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
12749 msgid "fetchmail: fork failed\n"
12750 msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
12754 msgid "dup2 failed\n"
12755 msgstr "b³±d dup2\n"
12759 -msgid "running %s %s %s\n"
12761 +#, fuzzy, c-format
12762 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
12763 msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
12767 -msgid "execl(%s) failed\n"
12769 +#, fuzzy, c-format
12770 +msgid "execvp(%s) failed\n"
12771 msgstr "b³±d execl(%s)\n"
12776 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12777 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12782 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
12783 msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
12787 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
12791 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
12795 +msgid "Unknown Organization\n"
12800 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
12804 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
12808 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
12812 +#, fuzzy, c-format
12813 +msgid "Server CommonName: %s\n"
12814 +msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
12816 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
12817 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
12819 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
12824 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
12828 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
12832 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
12836 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
12841 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
12842 +msgstr "b³±d dup2\n"
12845 +msgid "Out of memory!\n"
12849 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
12854 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
12859 +msgid "%s fingerprints match.\n"
12864 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
12869 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
12874 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
12878 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
12882 +#, fuzzy, c-format
12883 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
12884 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
12887 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
12892 +msgid "mapped %s to local %s\n"
12893 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
12897 +msgid "passed through %s matching %s\n"
12898 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
12903 +"analyzing Received line:\n"
12906 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
12911 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
12912 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
12916 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
12917 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
12920 +msgid "no Received address found\n"
12921 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
12925 +msgid "found Received address `%s'\n"
12926 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
12929 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
12930 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
12934 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
12935 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
12938 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
12939 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
12941 +#: transact.c:1125
12942 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
12943 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
12945 +#: transact.c:1146
12946 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
12947 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
12949 +#: transact.c:1152
12951 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
12952 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
12954 +#: transact.c:1160
12955 +msgid "message has embedded NULs"
12956 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
12958 +#: transact.c:1167
12959 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
12960 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
12962 +#: transact.c:1296
12963 +msgid "writing message text\n"
12964 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
12968 +msgid "lstat: %s: %s\n"
12973 +msgid "Old UID list from %s:"
12976 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
12981 +msgid "Scratch list of UIDs:"
12986 +msgid "New UID list from %s:"
12991 +msgid "swapping UID lists\n"
12992 +msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
12995 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
12999 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
13004 +msgid "Writing fetchids file.\n"
13005 +msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
13008 msgid "malloc failed\n"
13009 msgstr "b³±d malloc\n"
13010 @@ -2066,6 +2670,55 @@
13011 msgid "realloc failed\n"
13012 msgstr "b³±d realloc\n"
13015 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13016 +#~ msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
13018 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13019 +#~ msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
13021 +#~ msgid "authorization"
13022 +#~ msgstr "autoryzacji"
13024 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13025 +#~ msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
13027 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
13028 +#~ msgstr "Plik blokady na %s\n"
13030 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13032 +#~ "fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
13034 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
13035 +#~ msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
13037 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
13038 +#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
13040 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
13041 +#~ msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
13043 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
13045 +#~ "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
13048 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
13049 +#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
13051 +#~ msgid "Success"
13052 +#~ msgstr "Sukces"
13054 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
13055 +#~ msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
13057 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
13058 +#~ msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
13060 +#~ msgid "Deity error"
13061 +#~ msgstr "B³±d dziedziny"
13064 #~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
13066 @@ -2079,11 +2732,13 @@
13068 #~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
13070 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
13071 +#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê "
13074 #~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
13076 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
13077 +#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu "
13080 #~ msgid "This probably means your password is invalid."
13081 #~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
13082 @@ -2091,21 +2746,12 @@
13083 #~ msgid ": Error %d"
13084 #~ msgstr ": B³±d %d"
13086 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
13087 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
13089 -#~ msgid "saved UID List\n"
13090 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
13092 #~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
13093 #~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
13095 #~ msgid "local error"
13096 #~ msgstr "b³±d lokalny"
13098 -#~ msgid "SSL connection failed."
13099 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
13101 #~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
13102 #~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
13104 @@ -2134,9 +2780,6 @@
13106 #~ msgid "DNS error"
13107 #~ msgstr "b³±d DNSu"
13109 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
13110 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
13112 #~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
13113 #~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
13114 --- fetchmail-5.9.11.orig/po/pt_BR.po
13115 +++ fetchmail-5.9.11/po/pt_BR.po
13119 "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
13120 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
13121 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
13122 "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
13123 "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
13124 "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13125 @@ -34,144 +34,157 @@
13127 "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
13131 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
13132 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
13135 +#, fuzzy, c-format
13136 +msgid "decoded as %s\n"
13137 +msgstr "acordado em %s\n"
13141 -msgid "mapped %s to local %s\n"
13142 -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
13143 +msgid "kerberos error %s\n"
13144 +msgstr "erro kerberos %s\n"
13147 +#: driver.c:233 driver.c:238
13149 -msgid "passed through %s matching %s\n"
13150 -msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
13151 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
13152 +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
13158 -"analyzing Received line:\n"
13160 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
13162 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
13164 -"analisando linha Received:\n"
13170 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
13171 -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
13172 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
13173 +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
13177 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
13178 -msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
13180 +#, fuzzy, c-format
13181 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
13182 +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
13185 -msgid "no Received address found\n"
13186 -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
13188 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
13189 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
13190 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
13191 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
13192 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
13193 +#. * System error - couldn't open message", and
13194 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
13198 +msgid " (length -1)"
13204 -msgid "found Received address `%s'\n"
13205 -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
13208 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
13210 -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
13211 +msgid " (oversized, %d octets)"
13212 +msgstr " (muito grande, %d octetos)"
13217 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
13218 -msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
13219 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
13223 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
13224 -msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
13226 +#, fuzzy, c-format
13227 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
13228 +msgstr "lendo mensagem %d de %d"
13231 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
13232 -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
13235 +msgid " (%d %soctets)"
13236 +msgstr " (%d %soctetos)"
13239 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
13240 -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
13243 +msgstr "cabeçalho "
13248 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
13249 -msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
13252 -msgid "message has embedded NULs"
13253 -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
13254 +msgid " (%d body octets) "
13255 +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
13258 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
13259 -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
13261 +#, fuzzy, c-format
13263 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
13264 +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
13267 -msgid "writing message text\n"
13268 -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
13270 +msgid " retained\n"
13271 +msgstr " retida\n"
13275 -msgid "kerberos error %s\n"
13276 -msgstr "erro kerberos %s\n"
13278 +msgid " flushed\n"
13279 +msgstr " eliminada\n"
13281 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
13283 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
13284 -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
13286 +msgid " not flushed\n"
13287 +msgstr " não eliminada\n"
13291 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
13292 -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
13294 +#, fuzzy, c-format
13295 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
13297 +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
13302 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
13303 msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
13308 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
13310 "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
13315 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
13316 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
13321 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
13322 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
13327 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
13328 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
13333 msgid "timeout after %d seconds.\n"
13334 msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
13338 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
13340 "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\r\n"
13347 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
13349 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
13352 "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
13353 "baixar mensagens de %s@%s.\r\n"
13358 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
13359 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
13360 @@ -185,283 +198,303 @@
13361 "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\r\n"
13362 "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n"
13364 -"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
13366 +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
13372 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
13373 msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
13376 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
13377 -msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
13380 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
13381 +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
13385 +msgid "Lead server has no name.\n"
13386 +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
13390 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13391 -msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
13392 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
13393 +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
13397 +msgid "internal inconsistency\n"
13398 +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
13401 +#, fuzzy, c-format
13402 +msgid "%s connection to %s failed"
13403 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
13407 msgid "host is unknown."
13408 msgstr "a máquina é desconhecida."
13412 msgid "name is valid but has no IP address."
13413 msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
13417 msgid "unrecoverable name server error."
13418 msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
13422 msgid "temporary name server error."
13423 msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
13428 msgid "unknown DNS error %d."
13429 msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
13435 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
13437 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
13442 +msgid "SSL connection failed.\n"
13443 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
13447 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
13448 msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
13452 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
13454 +#, fuzzy, c-format
13455 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
13456 +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
13459 +#, fuzzy, c-format
13460 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
13461 msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
13464 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
13466 +msgid " (previously authorized)"
13470 +#, fuzzy, c-format
13471 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
13473 "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
13479 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
13480 msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
13485 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
13486 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
13487 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
13488 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
13489 +"error message.\r\n"
13491 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
13492 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
13493 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
13495 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
13496 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
13503 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
13504 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
13505 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
13506 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
13507 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
13509 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
13510 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
13513 "A tentativa de obter autorização falhou.\r\n"
13514 "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n"
13515 -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
13517 +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
13519 "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n"
13524 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
13525 msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
13529 +#, fuzzy, c-format
13530 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
13531 +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
13534 +#, fuzzy, c-format
13535 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
13537 +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
13541 +#, fuzzy, c-format
13542 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
13543 +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
13547 +msgid "Service has been restored.\r\n"
13548 +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
13552 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
13553 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
13557 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
13558 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
13563 msgid "%s at %s (folder %s)"
13564 msgstr "%s em %s (pasta %s)"
13567 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
13572 #. only used for ETRN
13576 msgid "Polling %s\n"
13577 msgstr "Baixando %s\n"
13582 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
13583 msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
13585 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
13586 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
13590 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
13591 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
13598 msgid "%d %s for %s"
13599 msgstr "%d %s para %s"
13604 msgid " (%d octets).\n"
13605 msgstr " (%d octetos).\n"
13610 msgid "No mail for %s\n"
13611 msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
13615 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13616 -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
13620 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
13621 -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
13625 -msgid " (oversized, %d octets)"
13626 -msgstr " (muito grande, %d octetos)"
13630 -msgid "reading message %d of %d"
13631 -msgstr "lendo mensagem %d de %d"
13635 -msgid " (%d %soctets)"
13636 -msgstr " (%d %soctetos)"
13640 -msgstr "cabeçalho "
13644 -msgid " (%d body octets) "
13645 -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
13649 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
13650 -msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
13653 -msgid " retained\n"
13654 -msgstr " retida\n"
13657 -msgid " flushed\n"
13658 -msgstr " eliminada\n"
13661 -msgid " not flushed\n"
13662 -msgstr " não eliminada\n"
13666 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
13668 -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
13677 -msgid "authorization"
13678 -msgstr "autorização"
13682 msgid "missing or bad RFC822 header"
13683 msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
13692 msgid "client/server synchronization"
13693 msgstr "sincronização cliente/servidor"
13697 msgid "client/server protocol"
13698 msgstr "protocolo cliente/servidor"
13702 msgid "lock busy on server"
13703 msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
13707 msgid "SMTP transaction"
13708 msgstr "Transação SMTP"
13713 msgstr "Busca no DNS"
13717 msgid "undefined error\n"
13718 msgstr "erro não definido\n"
13722 +#, fuzzy, c-format
13723 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
13724 +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
13728 msgid "%s error while fetching from %s\n"
13729 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
13734 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
13735 msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
13739 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
13740 msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
13744 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
13745 msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
13750 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
13751 msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
13756 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
13757 msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
13762 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
13763 msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
13768 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
13769 msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
13773 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13774 -msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
13779 msgid "%s: can't determine your host!"
13780 msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
13785 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
13786 msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
13787 @@ -479,7 +512,7 @@
13788 msgid "partial error message buffer overflow"
13789 msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
13792 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
13794 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
13795 msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
13796 @@ -531,84 +564,75 @@
13797 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
13798 msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
13802 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
13803 msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
13807 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
13808 msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
13812 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
13813 msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
13817 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
13818 msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
13820 -#: fetchmail.c:188
13821 +#: fetchmail.c:150
13823 +msgid "fetchmail: invoked with"
13824 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
13826 +#: fetchmail.c:179
13828 msgid "This is fetchmail release %s"
13829 msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
13831 -#: fetchmail.c:341
13832 +#: fetchmail.c:316
13834 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
13835 msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
13837 -#: fetchmail.c:342
13838 +#: fetchmail.c:317
13842 -#: fetchmail.c:346
13844 -msgid "Lockfile at %s\n"
13845 -msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
13847 -#: fetchmail.c:350
13848 +#: fetchmail.c:322
13850 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
13852 "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
13855 -#: fetchmail.c:368
13856 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13858 -"fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n"
13860 -#: fetchmail.c:378
13861 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
13862 -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
13864 -#: fetchmail.c:388
13865 +#: fetchmail.c:343
13866 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
13867 msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
13869 -#: fetchmail.c:397
13870 +#: fetchmail.c:352
13871 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
13872 msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
13874 -#: fetchmail.c:403
13875 +#: fetchmail.c:358
13877 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
13878 msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
13880 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
13881 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
13883 msgstr "segundo plano"
13885 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
13886 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
13888 msgstr "primeiro plano"
13890 -#: fetchmail.c:409
13891 +#: fetchmail.c:364
13893 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
13894 msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
13896 -#: fetchmail.c:425
13897 +#: fetchmail.c:380
13899 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
13901 @@ -616,7 +640,7 @@
13902 "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
13903 "rodando para a mesma máquina.\n"
13905 -#: fetchmail.c:431
13906 +#: fetchmail.c:386
13909 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
13910 @@ -624,115 +648,190 @@
13911 "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
13912 "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
13914 -#: fetchmail.c:438
13915 +#: fetchmail.c:393
13917 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
13918 msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
13920 -#: fetchmail.c:450
13921 +#: fetchmail.c:405
13923 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
13925 "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
13928 -#: fetchmail.c:457
13929 +#: fetchmail.c:412
13931 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
13932 msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
13934 -#: fetchmail.c:469
13935 +#: fetchmail.c:424
13937 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
13939 "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
13941 -#: fetchmail.c:488
13943 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
13944 +#: fetchmail.c:439
13945 +#, fuzzy, c-format
13946 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
13947 msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
13949 -#: fetchmail.c:494
13950 +#: fetchmail.c:445
13952 msgid "Enter password for %s@%s: "
13953 msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
13955 -#: fetchmail.c:521
13956 +#: fetchmail.c:476
13958 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
13959 msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
13961 -#: fetchmail.c:586
13962 +#: fetchmail.c:529
13964 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
13965 msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
13967 -#: fetchmail.c:591
13968 +#: fetchmail.c:534
13970 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
13971 msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
13973 -#: fetchmail.c:593
13974 +#: fetchmail.c:559
13975 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
13976 msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
13978 -#: fetchmail.c:618
13979 +#: fetchmail.c:587
13981 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
13983 "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
13986 -#: fetchmail.c:630
13987 +#: fetchmail.c:599
13989 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
13990 msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
13992 -#: fetchmail.c:687
13993 +#: fetchmail.c:630
13995 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
13996 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
13998 +#: fetchmail.c:632
14000 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
14001 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14003 +#: fetchmail.c:634
14005 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
14006 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14008 +#: fetchmail.c:636
14010 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
14011 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14013 +#: fetchmail.c:638
14015 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
14016 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14018 +#: fetchmail.c:640
14020 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
14021 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14023 +#: fetchmail.c:642
14025 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
14026 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14028 +#: fetchmail.c:644
14030 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
14031 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14033 +#: fetchmail.c:646
14035 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
14036 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14038 +#: fetchmail.c:648
14040 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
14041 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14043 +#: fetchmail.c:650
14045 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
14046 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14048 +#: fetchmail.c:652
14050 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
14051 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14053 +#: fetchmail.c:654
14055 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
14056 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14058 +#: fetchmail.c:656
14060 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
14061 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14063 +#: fetchmail.c:658
14065 msgid "Query status=%d\n"
14066 msgstr "Situação da consulta=%d\n"
14068 -#: fetchmail.c:732
14069 +#: fetchmail.c:704
14070 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
14071 msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
14073 -#: fetchmail.c:739
14074 +#: fetchmail.c:711
14076 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
14077 msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
14079 -#: fetchmail.c:751
14080 +#: fetchmail.c:723
14082 msgid "awakened by %s\n"
14083 msgstr "acordado por %s\n"
14085 -#: fetchmail.c:754
14086 +#: fetchmail.c:726
14088 msgid "awakened by signal %d\n"
14089 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
14091 -#: fetchmail.c:761
14092 +#: fetchmail.c:733
14094 msgid "awakened at %s\n"
14095 msgstr "acordado em %s\n"
14097 -#: fetchmail.c:767
14098 +#: fetchmail.c:739
14100 msgid "normal termination, status %d\n"
14101 msgstr "encerramento normal, status %d\n"
14103 -#: fetchmail.c:892
14104 +#: fetchmail.c:882
14105 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
14106 msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
14108 -#: fetchmail.c:925
14109 +#: fetchmail.c:915
14111 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
14113 "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
14115 -#: fetchmail.c:1060
14116 +#: fetchmail.c:1041
14118 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
14119 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14121 +#: fetchmail.c:1072
14124 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
14125 @@ -740,530 +839,622 @@
14126 "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
14129 -#: fetchmail.c:1100
14131 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
14132 -msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
14134 -#: fetchmail.c:1119
14135 -msgid "Lead server has no name.\n"
14136 -msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
14138 -#: fetchmail.c:1138
14140 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
14141 -msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
14143 -#: fetchmail.c:1162
14144 +#: fetchmail.c:1101
14146 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
14147 msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
14149 -#: fetchmail.c:1169
14150 +#: fetchmail.c:1108
14152 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
14153 msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
14155 -#: fetchmail.c:1185
14156 +#: fetchmail.c:1124
14158 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
14159 msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
14161 -#: fetchmail.c:1200
14162 +#: fetchmail.c:1139
14163 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
14164 msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
14166 -#: fetchmail.c:1250
14167 +#: fetchmail.c:1189
14169 msgid "terminated with signal %d\n"
14170 msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
14172 -#: fetchmail.c:1332
14174 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
14175 +#: fetchmail.c:1277
14176 +#, fuzzy, c-format
14177 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
14178 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
14180 -#: fetchmail.c:1352
14181 +#: fetchmail.c:1299
14182 msgid "POP2 support is not configured.\n"
14183 msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14185 -#: fetchmail.c:1362
14186 +#: fetchmail.c:1309
14187 msgid "POP3 support is not configured.\n"
14188 msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
14190 -#: fetchmail.c:1376
14191 +#: fetchmail.c:1317
14192 msgid "IMAP support is not configured.\n"
14193 msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
14195 -#: fetchmail.c:1381
14196 +#: fetchmail.c:1323
14197 msgid "ETRN support is not configured.\n"
14198 msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
14200 -#: fetchmail.c:1387
14201 +#: fetchmail.c:1329
14202 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
14203 msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
14205 -#: fetchmail.c:1392
14206 +#: fetchmail.c:1336
14208 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
14209 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
14211 +#: fetchmail.c:1342
14213 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
14214 +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
14216 +#: fetchmail.c:1348
14217 msgid "unsupported protocol selected.\n"
14218 msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
14220 -#: fetchmail.c:1404
14221 +#: fetchmail.c:1358
14222 +#, fuzzy, c-format
14223 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
14224 +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
14226 +#: fetchmail.c:1375
14228 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
14229 msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
14231 -#: fetchmail.c:1406
14232 +#: fetchmail.c:1377
14234 msgid "Logfile is %s\n"
14235 msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
14237 -#: fetchmail.c:1408
14238 +#: fetchmail.c:1379
14240 msgid "Idfile is %s\n"
14241 msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
14243 -#: fetchmail.c:1411
14244 +#: fetchmail.c:1382
14245 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
14246 msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
14248 -#: fetchmail.c:1414
14249 +#: fetchmail.c:1385
14250 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
14251 msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
14253 -#: fetchmail.c:1416
14254 +#: fetchmail.c:1387
14255 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
14258 +#: fetchmail.c:1389
14260 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
14261 msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
14263 -#: fetchmail.c:1420
14264 +#: fetchmail.c:1393
14265 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
14266 msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
14268 -#: fetchmail.c:1422
14269 +#: fetchmail.c:1395
14270 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
14271 msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
14273 -#: fetchmail.c:1429
14274 +#: fetchmail.c:1402
14276 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
14277 msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
14279 -#: fetchmail.c:1433
14280 +#: fetchmail.c:1406
14282 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
14283 msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
14285 -#: fetchmail.c:1436
14286 +#: fetchmail.c:1409
14288 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
14289 msgstr " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
14291 -#: fetchmail.c:1439
14292 +#: fetchmail.c:1412
14294 msgid " True name of server is %s.\n"
14295 msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
14297 -#: fetchmail.c:1441
14298 +#: fetchmail.c:1414
14300 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
14302 " Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
14305 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
14306 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
14310 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
14311 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
14315 -#: fetchmail.c:1454
14316 +#: fetchmail.c:1419
14317 msgid " Password will be prompted for.\n"
14318 msgstr " A senha será solicitada.\n"
14320 -#: fetchmail.c:1458
14321 +#: fetchmail.c:1423
14323 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
14324 msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
14326 -#: fetchmail.c:1461
14327 +#: fetchmail.c:1426
14329 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
14330 msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
14332 -#: fetchmail.c:1464
14333 +#: fetchmail.c:1429
14335 msgid " Password = \"%s\".\n"
14336 msgstr " Senha = \"%s\".\n"
14338 -#: fetchmail.c:1477
14339 +#: fetchmail.c:1442
14341 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
14342 msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
14344 -#: fetchmail.c:1480
14345 +#: fetchmail.c:1445
14347 msgid " Protocol is %s"
14348 msgstr " Protocolo é %s"
14350 -#: fetchmail.c:1483
14351 +#: fetchmail.c:1448
14353 msgid " (using service %s)"
14354 msgstr " (usando serviço %s)"
14356 -#: fetchmail.c:1485
14357 +#: fetchmail.c:1450
14359 msgid " (using network security options %s)"
14360 msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
14362 -#: fetchmail.c:1488
14363 +#: fetchmail.c:1453
14365 msgid " (using port %d)"
14366 msgstr " (usando porta %d)"
14368 -#: fetchmail.c:1491
14369 +#: fetchmail.c:1456
14370 msgid " (using default port)"
14371 msgstr " (usando porta padrão)"
14373 -#: fetchmail.c:1493
14374 +#: fetchmail.c:1458
14375 msgid " (forcing UIDL use)"
14376 msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
14378 -#: fetchmail.c:1497
14379 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
14380 +#: fetchmail.c:1464
14381 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
14384 +#: fetchmail.c:1467
14386 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
14387 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
14389 +#: fetchmail.c:1470
14391 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
14392 +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
14394 +#: fetchmail.c:1473
14396 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
14397 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
14399 +#: fetchmail.c:1476
14401 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
14402 +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
14404 +#: fetchmail.c:1479
14406 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
14407 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
14409 +#: fetchmail.c:1482
14411 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
14412 msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
14414 -#: fetchmail.c:1499
14415 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
14416 +#: fetchmail.c:1485
14418 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
14419 msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
14421 -#: fetchmail.c:1501
14422 +#: fetchmail.c:1488
14423 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
14424 msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
14426 -#: fetchmail.c:1507
14427 +#: fetchmail.c:1492
14429 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
14432 +#: fetchmail.c:1495
14433 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
14436 +#: fetchmail.c:1497
14437 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
14440 +#: fetchmail.c:1499
14442 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
14445 +#: fetchmail.c:1502
14447 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
14450 +#: fetchmail.c:1505
14452 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
14454 " O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
14456 -#: fetchmail.c:1509
14457 +#: fetchmail.c:1507
14458 msgid " (default).\n"
14459 msgstr " (padrão).\n"
14461 -#: fetchmail.c:1515
14462 +#: fetchmail.c:1514
14463 msgid " Default mailbox selected.\n"
14464 msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
14466 -#: fetchmail.c:1520
14467 +#: fetchmail.c:1519
14468 msgid " Selected mailboxes are:"
14469 msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
14471 -#: fetchmail.c:1525
14472 +#: fetchmail.c:1524
14474 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
14475 msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
14477 -#: fetchmail.c:1526
14478 +#: fetchmail.c:1525
14482 -#: fetchmail.c:1526
14483 +#: fetchmail.c:1525
14485 msgstr "Apenas as novas"
14487 -#: fetchmail.c:1528
14488 +#: fetchmail.c:1527
14490 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
14491 msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
14493 -#: fetchmail.c:1531
14494 +#: fetchmail.c:1530
14496 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
14498 " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
14501 -#: fetchmail.c:1534
14502 +#: fetchmail.c:1533
14504 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
14506 " A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
14508 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
14509 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
14510 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
14511 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
14515 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
14516 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
14517 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
14518 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
14520 msgstr "desativada"
14522 -#: fetchmail.c:1537
14523 +#: fetchmail.c:1536
14525 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
14526 msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
14528 -#: fetchmail.c:1540
14529 +#: fetchmail.c:1539
14531 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
14532 msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
14534 -#: fetchmail.c:1543
14535 +#: fetchmail.c:1542
14537 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
14539 " A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
14541 -#: fetchmail.c:1546
14542 +#: fetchmail.c:1545
14544 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
14545 msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
14547 -#: fetchmail.c:1549
14548 +#: fetchmail.c:1548
14550 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
14551 msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
14553 -#: fetchmail.c:1552
14554 +#: fetchmail.c:1551
14556 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
14557 msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
14559 -#: fetchmail.c:1553
14560 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
14562 msgstr "descartadas"
14564 -#: fetchmail.c:1553
14565 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
14569 -#: fetchmail.c:1558
14570 +#: fetchmail.c:1554
14571 +#, fuzzy, c-format
14572 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
14573 +msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
14575 +#: fetchmail.c:1560
14577 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
14578 msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
14580 -#: fetchmail.c:1561
14581 +#: fetchmail.c:1563
14582 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
14583 msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
14585 -#: fetchmail.c:1563
14586 +#: fetchmail.c:1565
14588 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
14590 " O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
14593 -#: fetchmail.c:1566
14594 +#: fetchmail.c:1568
14595 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
14596 msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
14598 -#: fetchmail.c:1569
14599 +#: fetchmail.c:1571
14601 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
14602 msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
14604 -#: fetchmail.c:1572
14605 +#: fetchmail.c:1574
14606 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
14607 msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
14609 -#: fetchmail.c:1574
14610 +#: fetchmail.c:1576
14612 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
14613 msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
14615 -#: fetchmail.c:1576
14616 +#: fetchmail.c:1578
14617 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
14618 msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
14620 -#: fetchmail.c:1580
14621 +#: fetchmail.c:1582
14623 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
14624 msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
14626 -#: fetchmail.c:1582
14627 +#: fetchmail.c:1584
14628 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
14629 msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
14631 -#: fetchmail.c:1586
14632 +#: fetchmail.c:1591
14633 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
14636 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
14637 +msgid " (default)"
14638 +msgstr " (padrão)"
14640 +#: fetchmail.c:1601
14642 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
14643 msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
14645 -#: fetchmail.c:1588
14646 +#: fetchmail.c:1603
14648 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
14649 msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
14651 -#: fetchmail.c:1593
14652 +#: fetchmail.c:1610
14654 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
14655 msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
14657 -#: fetchmail.c:1598
14658 -msgid " (default)"
14659 -msgstr " (padrão)"
14661 -#: fetchmail.c:1602
14662 +#: fetchmail.c:1621
14664 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
14665 msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
14667 -#: fetchmail.c:1611
14668 +#: fetchmail.c:1624
14670 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
14673 +#: fetchmail.c:1633
14674 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
14675 msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
14677 -#: fetchmail.c:1617
14678 +#: fetchmail.c:1639
14679 msgid " Spam-blocking disabled\n"
14680 msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
14682 -#: fetchmail.c:1620
14683 +#: fetchmail.c:1642
14685 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
14686 msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
14688 -#: fetchmail.c:1623
14689 +#: fetchmail.c:1645
14690 msgid " No pre-connection command.\n"
14691 msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
14693 -#: fetchmail.c:1625
14694 +#: fetchmail.c:1647
14696 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
14697 msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
14699 -#: fetchmail.c:1628
14700 +#: fetchmail.c:1650
14701 msgid " No post-connection command.\n"
14702 msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
14704 -#: fetchmail.c:1631
14705 +#: fetchmail.c:1653
14706 msgid " No localnames declared for this host.\n"
14707 msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
14709 -#: fetchmail.c:1641
14710 +#: fetchmail.c:1663
14711 msgid " Multi-drop mode: "
14712 msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
14714 -#: fetchmail.c:1643
14715 +#: fetchmail.c:1665
14716 msgid " Single-drop mode: "
14717 msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
14719 -#: fetchmail.c:1645
14720 +#: fetchmail.c:1667
14722 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
14723 msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
14725 -#: fetchmail.c:1659
14726 +#: fetchmail.c:1681
14728 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
14729 msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
14731 -#: fetchmail.c:1663
14732 +#: fetchmail.c:1685
14733 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
14735 " Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
14738 -#: fetchmail.c:1665
14739 +#: fetchmail.c:1687
14740 msgid "IP address.\n"
14741 msgstr "endereço IP.\n"
14743 -#: fetchmail.c:1667
14744 +#: fetchmail.c:1689
14748 -#: fetchmail.c:1670
14749 +#: fetchmail.c:1692
14750 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
14751 msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
14753 -#: fetchmail.c:1673
14754 +#: fetchmail.c:1695
14756 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
14757 msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
14759 -#: fetchmail.c:1674
14760 +#: fetchmail.c:1696
14764 -#: fetchmail.c:1676
14765 +#: fetchmail.c:1698
14767 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
14768 msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
14770 -#: fetchmail.c:1679
14771 +#: fetchmail.c:1701
14773 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
14774 msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
14776 -#: fetchmail.c:1682
14777 +#: fetchmail.c:1704
14778 msgid " No prefix stripping\n"
14779 msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
14781 -#: fetchmail.c:1689
14782 +#: fetchmail.c:1711
14783 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
14784 msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
14786 -#: fetchmail.c:1698
14787 +#: fetchmail.c:1720
14788 msgid " Local domains:"
14789 msgstr " Domínios locais:"
14791 -#: fetchmail.c:1708
14792 +#: fetchmail.c:1730
14794 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
14795 msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
14797 -#: fetchmail.c:1710
14798 +#: fetchmail.c:1732
14799 msgid " No interface requirement specified.\n"
14800 msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
14802 -#: fetchmail.c:1712
14803 +#: fetchmail.c:1734
14805 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
14806 msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
14808 -#: fetchmail.c:1714
14809 +#: fetchmail.c:1736
14810 msgid " No monitor interface specified.\n"
14811 msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
14813 -#: fetchmail.c:1718
14814 +#: fetchmail.c:1740
14816 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
14817 msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
14819 -#: fetchmail.c:1720
14820 +#: fetchmail.c:1742
14821 msgid " No plugin command specified.\n"
14822 msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
14824 -#: fetchmail.c:1722
14825 +#: fetchmail.c:1744
14827 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
14829 " As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
14831 -#: fetchmail.c:1724
14832 +#: fetchmail.c:1746
14833 msgid " No plugout command specified.\n"
14834 msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
14836 -#: fetchmail.c:1729
14837 +#: fetchmail.c:1751
14838 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
14839 msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
14841 -#: fetchmail.c:1738
14842 +#: fetchmail.c:1760
14844 msgid " %d UIDs saved.\n"
14845 msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
14847 -#: fetchmail.c:1746
14848 +#: fetchmail.c:1768
14849 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
14852 +#: fetchmail.c:1770
14854 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
14858 +#: fetchmail.c:1773
14860 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
14861 msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
14865 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
14866 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
14868 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
14870 +msgid "alloca failed"
14871 +msgstr "malloc falhou\n"
14874 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
14875 msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
14881 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
14882 @@ -1271,214 +1462,235 @@
14884 "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
14887 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
14888 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
14891 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
14892 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
14894 -#: imap.c:192 pop3.c:183
14895 -msgid "Secret pass phrase: "
14896 -msgstr "Frase-senha secreta: "
14899 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
14900 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
14904 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
14905 -msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
14909 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
14910 -msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
14913 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
14914 -msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
14917 -msgid "challenge mismatch\n"
14918 -msgstr "erro no desafio\n"
14923 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
14924 msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
14929 msgid "Using service name [%s]\n"
14930 msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
14934 msgid "Sending credentials\n"
14935 msgstr "Enviando credenciais\n"
14939 msgid "Error exchanging credentials\n"
14940 msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
14944 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
14945 msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
14949 msgid "Credential exchange complete\n"
14950 msgstr "Troca de credenciais completa\n"
14954 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
14955 msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
14960 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
14961 msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
14966 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
14967 msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
14971 msgid "Error creating security level request\n"
14972 msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
14976 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
14977 -msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
14981 msgid "Releasing GSS credentials\n"
14982 msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
14986 msgid "Error releasing credentials\n"
14987 msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
14990 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
14991 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
14993 +#, fuzzy, c-format
14994 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
14996 +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
15001 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
15002 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
15006 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
15007 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
15011 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
15012 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
15015 -msgid "OTP authentication is supported\n"
15016 -msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
15019 -msgid "GSS authentication is supported\n"
15020 -msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
15023 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
15024 -msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
15027 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
15028 -msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
15031 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
15032 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
15035 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
15036 -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
15038 +msgid "will idle after poll\n"
15042 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
15043 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
15046 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
15047 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15050 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
15051 -msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
15054 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
15055 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15059 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
15060 msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
15064 msgid "re-poll failed\n"
15065 msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
15069 +#, fuzzy, c-format
15070 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
15071 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
15074 msgid "mailbox selection failed\n"
15075 msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
15079 +#, fuzzy, c-format
15080 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
15081 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
15084 msgid "search for unseen messages failed\n"
15085 msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
15090 msgid "%u is unseen\n"
15091 msgstr "%u é não vista\n"
15093 -#: interface.c:245
15094 +#: interface.c:253
15095 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
15097 "Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
15100 -#: interface.c:370
15101 +#: interface.c:398
15103 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
15106 +#: interface.c:420
15107 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
15110 +#: interface.c:426
15112 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
15113 +msgstr "malloc falhou\n"
15115 +#: interface.c:432
15116 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
15119 +#: interface.c:450
15121 +msgid "Routing message version %d not understood."
15124 +#. we did not find an interface with a matching name
15125 +#: interface.c:482
15127 +msgid "No interface found with name %s"
15130 +#: interface.c:540
15131 +#, fuzzy, c-format
15132 +msgid "No IP address found for %s"
15133 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
15135 +#: interface.c:592
15136 msgid "missing IP interface address\n"
15137 msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
15139 -#: interface.c:386
15140 +#: interface.c:608
15141 msgid "invalid IP interface address\n"
15142 msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
15144 -#: interface.c:392
15145 +#: interface.c:614
15146 msgid "invalid IP interface mask\n"
15147 msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
15149 -#: interface.c:431
15150 +#: interface.c:653
15152 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
15153 msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
15155 -#: interface.c:446
15156 +#: interface.c:668
15158 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
15159 msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
15161 -#: interface.c:455
15162 +#: interface.c:687
15164 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
15165 msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
15167 -#: interface.c:467
15168 +#: interface.c:699
15170 msgid "activity on %s checked as %d\n"
15171 msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
15173 -#: interface.c:493
15174 +#: interface.c:725
15176 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
15177 msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
15179 -#: interface.c:500
15180 +#: interface.c:732
15182 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
15183 msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
15186 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
15187 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
15191 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
15192 +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
15196 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
15197 +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
15200 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
15201 +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
15204 +msgid "challenge mismatch\n"
15205 +msgstr "erro no desafio\n"
15208 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
15209 +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
15213 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
15214 +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
15218 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
15219 @@ -1494,85 +1706,156 @@
15220 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
15221 msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
15223 -#: options.c:176 options.c:220
15225 +#, fuzzy, c-format
15226 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
15227 +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
15230 +msgid "Turnaround now...\n"
15234 +msgid "ATRN request refused.\n"
15237 +#. Unable to process ATRN request now
15239 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
15242 +#. You have no mail
15244 +msgid "You have no mail.\n"
15247 +#. Command not implemented
15249 +msgid "Command not implemented\n"
15252 +#. Authentication required
15255 +msgid "Authentication required.\n"
15256 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
15259 +#, fuzzy, c-format
15260 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
15261 +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
15265 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
15266 +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
15270 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
15271 +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
15275 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
15276 +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
15280 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
15281 +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
15284 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
15285 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
15288 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
15289 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
15292 +msgid "Secret pass phrase: "
15293 +msgstr "Frase-senha secreta: "
15295 +#: options.c:197 options.c:241
15297 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
15298 msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
15303 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
15304 msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
15319 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
15320 msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
15324 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
15326 +#, fuzzy, c-format
15327 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
15328 msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
15332 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
15333 msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
15337 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
15338 msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
15342 msgid " Options are as follows:\n"
15343 msgstr " As opções são:\n"
15347 msgid " -?, --help display this option help\n"
15348 msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n"
15352 msgid " -V, --version display version info\n"
15353 msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
15357 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
15358 msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
15362 msgid " -s, --silent work silently\n"
15363 msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n"
15367 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
15369 " -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
15373 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
15374 msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
15378 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
15380 " -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
15384 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
15385 msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n"
15389 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
15390 msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n"
15395 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
15397 @@ -1580,521 +1863,893 @@
15398 " --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
15399 " estiver rodando como servidor\n"
15403 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
15405 " --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
15409 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
15411 " -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
15415 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
15417 " -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
15422 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
15423 msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
15427 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
15428 msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
15432 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
15433 msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
15437 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
15438 msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n"
15442 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
15443 msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
15447 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
15448 msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n"
15452 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
15453 msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
15457 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
15461 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
15463 " --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
15467 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
15469 " --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
15474 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
15476 " -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
15481 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
15482 msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
15486 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
15487 msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
15490 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
15493 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
15494 msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
15498 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
15500 " -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
15504 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
15505 msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
15509 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
15511 " -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
15516 +msgid " --principal mail service principal\n"
15520 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
15524 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
15526 " -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
15530 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
15531 msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n"
15535 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
15536 msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
15540 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
15541 msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
15545 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
15546 msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
15550 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
15551 msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
15555 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
15556 msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
15560 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
15561 msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
15565 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
15566 msgstr " -T, --netsec ativa solicitação de segurança IP\n"
15570 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
15571 msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
15576 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
15578 +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
15582 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
15584 " -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
15588 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
15592 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
15593 msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n"
15597 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
15598 msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
15602 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
15604 " -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
15609 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
15610 msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
15614 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
15615 msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
15619 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
15620 msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
15624 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
15625 msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
15629 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
15630 msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n"
15634 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
15638 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15639 msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
15643 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15644 msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
15648 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
15649 msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
15653 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
15654 msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
15658 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
15659 msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
15663 msgid "protocol error\n"
15664 msgstr "erro de protocolo\n"
15668 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
15669 msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
15673 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
15674 msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
15681 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
15682 -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
15685 -msgid "Invalid userid or passphrase"
15686 -msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
15689 -msgid "Deity error"
15690 -msgstr "Erro fatal"
15692 +msgid "server option after user options"
15696 +msgid "SDPS not enabled."
15701 +msgid "invalid security request"
15702 +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
15706 +msgid "network-security support disabled"
15707 +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
15711 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
15717 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
15722 +msgid "end of input"
15727 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
15732 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
15737 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
15742 +#, fuzzy, c-format
15743 +msgid "About to rewrite %s"
15744 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
15748 +msgid "Rewritten version is %s\n"
15752 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
15753 msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
15758 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
15759 msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
15764 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
15765 msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
15770 msgid "Service timestamp %s\n"
15771 msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
15775 msgid "RPA token 2 length error\n"
15776 msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
15781 msgid "Realm list: %s\n"
15782 msgstr "Lista de domínios: %s\n"
15786 msgid "RPA error in service@realm string\n"
15787 msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
15791 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
15792 msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
15797 msgid "User authentication (l=%d):\n"
15798 msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
15803 msgid "RPA status: %02X\n"
15804 msgstr "status RPA: %02X\n"
15808 msgid "RPA token 4 length error\n"
15809 msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
15814 msgid "RPA rejects you: %s\n"
15815 msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
15819 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
15820 msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
15825 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
15826 msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
15831 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
15832 msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
15836 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
15837 msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
15841 msgid "Session key established:\n"
15842 msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
15846 msgid "RPA authorisation complete\n"
15847 msgstr "Autorização RPA completa\n"
15851 msgid "Get response\n"
15852 msgstr "Resposta recebida\n"
15857 msgid "Get response return %d [%s]\n"
15858 msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
15862 msgid "Hdr not 60\n"
15863 msgstr "Hdr não é 60\n"
15867 msgid "Token length error\n"
15868 msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
15873 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
15874 msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
15878 msgid "Mechanism field incorrect\n"
15879 msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
15884 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
15885 msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
15889 msgid "Inbound binary data:\n"
15890 msgstr "Entrada de dados binários:\n"
15894 msgid "Outbound data:\n"
15895 msgstr "Saída de dados:\n"
15899 msgid "RPA String too long\n"
15900 msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
15905 msgstr "Unicode:\n"
15909 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
15910 msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
15914 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
15915 msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
15919 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
15920 msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
15924 msgid " service that you think you are (replay\n"
15925 msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
15929 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
15931 " de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
15935 msgid "User challenge:\n"
15936 msgstr "Desafio de usuário:\n"
15940 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
15941 msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
15945 msgid "MD5 result is: \n"
15946 msgstr "O resultado MD5 é: \n"
15951 msgid "forwarding to %s\n"
15952 msgstr "repassando para %s\n"
15956 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
15959 +#. this will usually go to sylog...
15962 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
15967 +msgid "Saved error is still %d\n"
15972 msgid "%cMTP error: %s\n"
15973 msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
15977 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
15978 msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
15982 -msgid "about to deliver with: %s\n"
15983 -msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
15986 -msgid "MDA open failed\n"
15987 -msgstr "Abertura MDA falhou\n"
15991 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
15992 -msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
15997 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
15998 msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
16003 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
16004 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16008 msgid "can't even send to %s!\n"
16009 msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
16014 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
16015 msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16018 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
16021 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
16022 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
16026 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
16031 +msgid "about to deliver with: %s\n"
16032 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
16035 +msgid "MDA open failed\n"
16036 +msgstr "Abertura MDA falhou\n"
16039 +#, fuzzy, c-format
16040 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
16042 "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
16046 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
16047 msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
16051 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
16052 msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
16056 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
16057 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
16062 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
16063 msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
16069 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
16072 +#: socket.c:100 socket.c:126
16074 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
16075 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
16078 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
16079 msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
16084 msgid "fetchmail: fork failed\n"
16085 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
16089 msgid "dup2 failed\n"
16090 msgstr "dup2 falhou\n"
16094 -msgid "running %s %s %s\n"
16096 +#, fuzzy, c-format
16097 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
16098 msgstr "rodando %s %s %s\n"
16102 -msgid "execl(%s) failed\n"
16104 +#, fuzzy, c-format
16105 +msgid "execvp(%s) failed\n"
16106 msgstr "execl(%s) falhou\n"
16111 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
16112 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
16117 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
16118 msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
16121 -msgid "malloc failed\n"
16122 -msgstr "malloc falhou\n"
16125 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
16129 -msgid "realloc failed\n"
16130 -msgstr "realloc falhou\n"
16132 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
16136 -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n"
16138 +msgid "Unknown Organization\n"
16140 -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n"
16141 -"ou que o cliente SMTP\n"
16144 -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
16147 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
16149 -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
16152 -"a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
16154 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
16158 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
16162 +#, fuzzy, c-format
16163 +msgid "Server CommonName: %s\n"
16164 +msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
16166 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
16167 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
16169 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
16171 -"um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
16172 -"diagnosticar o problema.\n"
16174 -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
16177 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
16181 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
16185 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
16189 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
16194 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
16195 +msgstr "dup2 falhou\n"
16198 +msgid "Out of memory!\n"
16202 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
16207 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
16212 +msgid "%s fingerprints match.\n"
16217 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
16219 -"O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
16220 -"você o reinicie.\n"
16222 -msgid "This probably means your password is invalid.\n"
16223 -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
16226 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
16229 -msgid ": Error %d\n"
16230 -msgstr ": Erro %d\n"
16233 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
16237 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
16241 +#, fuzzy, c-format
16242 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
16243 +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
16246 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
16251 +msgid "mapped %s to local %s\n"
16252 +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
16256 +msgid "passed through %s matching %s\n"
16257 +msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
16262 -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
16264 -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n"
16265 +"analyzing Received line:\n"
16268 +"analisando linha Received:\n"
16273 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
16274 +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
16278 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
16279 +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
16282 +msgid "no Received address found\n"
16283 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
16287 +msgid "found Received address `%s'\n"
16288 +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
16291 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
16293 +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
16297 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
16298 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
16301 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
16302 +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
16304 +#: transact.c:1125
16305 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
16306 +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
16308 +#: transact.c:1146
16309 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
16310 +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
16312 +#: transact.c:1152
16314 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
16315 +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
16317 +#: transact.c:1160
16318 +msgid "message has embedded NULs"
16319 +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
16321 +#: transact.c:1167
16322 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
16323 +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
16325 +#: transact.c:1296
16326 +msgid "writing message text\n"
16327 +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
16331 +msgid "lstat: %s: %s\n"
16336 +msgid "Old UID list from %s:"
16339 -msgid "saved UID List\n"
16340 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
16345 +msgid "Scratch list of UIDs:"
16350 +msgid "New UID list from %s:"
16355 +msgid "swapping UID lists\n"
16356 msgstr "lista de UID gravada\n"
16359 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
16363 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
16368 +msgid "Writing fetchids file.\n"
16369 +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
16372 +msgid "malloc failed\n"
16373 +msgstr "malloc falhou\n"
16376 +msgid "realloc failed\n"
16377 +msgstr "realloc falhou\n"
16379 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
16380 +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
16382 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
16383 +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
16385 +#~ msgid "authorization"
16386 +#~ msgstr "autorização"
16388 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
16389 +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
16391 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
16392 +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
16394 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
16396 +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
16399 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
16400 +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
16402 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
16403 +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
16405 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
16406 +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
16408 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
16409 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
16411 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
16412 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
16414 +#~ msgid "Success"
16415 +#~ msgstr "Sucesso"
16417 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
16418 +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
16420 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
16421 +#~ msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
16423 +#~ msgid "Deity error"
16424 +#~ msgstr "Erro fatal"
16427 +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
16430 +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
16432 +#~ "ou que o cliente SMTP\n"
16435 +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
16437 +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
16440 +#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
16442 +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
16443 +#~ "diagnosticar o problema.\n"
16445 +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
16447 +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
16448 +#~ "você o reinicie.\n"
16450 +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
16451 +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
16453 +#~ msgid ": Error %d\n"
16454 +#~ msgstr ": Erro %d\n"