1 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po fetchmail-6.1.0/po/cs.po
2 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po Wed Oct 3 13:53:41 2001
3 +++ fetchmail-6.1.0/po/cs.po Sat Oct 5 00:04:13 2002
7 "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
8 -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
9 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
15 msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
19 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 +msgid "decoded as %s\n"
25 +msgstr "probuzen v %s\n"
29 -msgid "mapped %s to local %s\n"
30 -msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
31 +msgid "kerberos error %s\n"
32 +msgstr "chyba kerberu %s\n"
35 +#: driver.c:233 driver.c:238
37 -msgid "passed through %s matching %s\n"
38 -msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
39 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
40 +msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
46 -"analyzing Received line:\n"
48 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
50 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
52 -"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
54 +"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
56 +"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
61 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
62 -msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
63 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
64 +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
68 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
69 -msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
72 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 +msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
76 -msgid "no Received address found\n"
77 -msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
79 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
80 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
81 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
82 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
83 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
84 +#. * System error - couldn't open message", and
85 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
95 -msgid "found Received address `%s'\n"
96 -msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
99 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
100 -msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
101 +msgid " (oversized, %d octets)"
102 +msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
107 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
108 -msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
109 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
113 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
114 -msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
117 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 +msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
121 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
122 -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
125 +msgid " (%d %soctets)"
126 +msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
129 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
131 -"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
134 +msgstr "v hlavièce "
139 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
140 -msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
143 -msgid "message has embedded NULs"
144 -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
145 +msgid " (%d body octets) "
146 +msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
149 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
150 -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
154 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
155 +msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
158 -msgid "writing message text\n"
159 -msgstr "zapisuji text zprávy\n"
162 +msgstr "zachována(y)\n"
166 -msgid "kerberos error %s\n"
167 -msgstr "chyba kerberu %s\n"
170 +msgstr "smazána(y)\n"
172 -#: driver.c:1424 driver.c:1429
174 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
175 -msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
177 +msgid " not flushed\n"
178 +msgstr " nesmazána(y)\n"
183 -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
185 -"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
188 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
190 -"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
192 -"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
196 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
197 -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
198 +"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
202 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
203 msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
208 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
209 msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
214 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
215 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
220 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
221 msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
226 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
227 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
232 msgid "timeout after %d seconds.\n"
233 msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
237 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
238 msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\r\n"
244 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
246 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
248 msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
253 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
254 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
255 @@ -188,42 +192,56 @@
257 "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"
262 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
263 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
268 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
269 +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
272 +msgid "Lead server has no name.\n"
273 +msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
277 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
278 +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
281 msgid "internal inconsistency\n"
282 msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
287 msgid "%s connection to %s failed"
288 msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
292 msgid "host is unknown."
293 msgstr "stroj není znám"
297 msgid "name is valid but has no IP address."
298 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
302 msgid "unrecoverable name server error."
303 msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
307 msgid "temporary name server error."
308 msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
313 msgid "unknown DNS error %d."
314 msgstr "neznámá chyba DNS %d"
320 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
321 @@ -234,35 +252,40 @@
323 "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
327 msgid "SSL connection failed.\n"
328 msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
333 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
334 msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
339 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
340 msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
345 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
346 msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
349 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
351 +msgid " (previously authorized)"
356 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
357 msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\r\n"
362 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
363 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
368 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
369 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
370 @@ -280,15 +303,19 @@
372 "Autorizace se nezdaøila.\r\n"
373 "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\r\n"
374 -"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\r\n"
375 -"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\r\n"
376 -"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\r\n"
377 +"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
379 +"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
381 +"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
383 "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
384 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\r\n"
385 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
387 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
393 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
394 "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
395 @@ -303,229 +330,173 @@
396 "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\r\n"
397 "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
399 -"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
401 +"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
403 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
409 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
410 msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
415 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
416 msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
419 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
422 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
423 msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\r\n"
428 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
429 msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\r\n"
433 msgid "Service has been restored.\r\n"
434 msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\r\n"
439 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
440 msgstr "otevírám schránku %s\n"
444 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
445 msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
450 msgid "%s at %s (folder %s)"
451 msgstr "%s na %s (schránka %s)"
453 -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
454 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
459 #. only used for ETRN
464 msgstr "Stahuji z %s\n"
469 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
470 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
472 -#: driver.c:1976 driver.c:1981
473 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
477 -#: driver.c:1977 driver.c:1982
478 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
486 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
491 msgid " (%d octets).\n"
492 msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
497 msgid "No mail for %s\n"
498 msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
502 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
503 -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
507 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
508 -msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
512 -msgid " (oversized, %d octets)"
513 -msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
517 -msgid "reading message %d of %d"
518 -msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
522 -msgid " (%d %soctets)"
523 -msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
527 -msgstr "v hlavièce "
531 -msgid " (%d body octets) "
532 -msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
536 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
537 -msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
541 -msgstr "zachována(y)\n"
545 -msgstr "smazána(y)\n"
548 -msgid " not flushed\n"
549 -msgstr " nesmazána(y)\n"
553 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
555 -"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
564 msgid "missing or bad RFC822 header"
565 msgstr "RFC822 hlavièky"
574 msgid "client/server synchronization"
575 msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
579 msgid "client/server protocol"
580 msgstr "klient/server protokolu"
584 msgid "lock busy on server"
585 msgstr "zámku na serveru"
589 msgid "SMTP transaction"
590 msgstr "SMTP transakce"
595 msgstr "hledání jména stroje"
599 msgid "undefined error\n"
600 msgstr "nedefinovaná\n"
605 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
606 msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
611 msgid "%s error while fetching from %s\n"
612 msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
617 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
618 msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
622 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
623 msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
627 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
628 msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
633 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
634 msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
639 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
640 msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
645 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
646 msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
651 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
652 msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
657 msgid "%s: can't determine your host!"
658 msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
663 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
664 msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
666 msgid "partial error message buffer overflow"
667 msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
670 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
672 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
673 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
674 @@ -611,56 +582,56 @@
675 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
676 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "zadané pøepínaèe:"
686 msgid "This is fetchmail release %s"
687 msgstr "Fetchmail verze %s"
692 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693 msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
708 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
713 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
714 msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
722 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
723 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
727 -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
728 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
735 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
741 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
752 @@ -677,167 +648,172 @@
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760 msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
772 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
773 msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
778 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
779 msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
784 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785 msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
790 msgid "Enter password for %s@%s: "
791 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
796 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797 msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
802 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803 msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
808 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809 msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
813 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814 msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
831 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
832 msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
836 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837 msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
841 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842 msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
846 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
847 msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852 msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
856 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
857 msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
861 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862 msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
871 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872 msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
886 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887 msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
891 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892 msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
896 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Status spojení=%d\n"
907 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
908 msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
913 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
914 msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
919 msgid "awakened by %s\n"
920 msgstr "probuzen %s\n"
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "probuzen signálem %d\n"
931 msgid "awakened at %s\n"
932 msgstr "probuzen v %s\n"
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
942 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943 msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
948 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
949 msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
954 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
960 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 @@ -848,571 +824,595 @@
965 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
966 -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
969 -msgid "Lead server has no name.\n"
970 -msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
972 -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
974 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
975 -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
979 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
980 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
985 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
986 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
991 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
993 "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
997 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
999 "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
1002 -#: fetchmail.c:1295
1003 +#: fetchmail.c:1189
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "ukonèen signálem %d\n"
1008 -#: fetchmail.c:1380
1010 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1011 +#: fetchmail.c:1277
1013 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1016 -#: fetchmail.c:1400
1017 +#: fetchmail.c:1299
1018 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
1021 -#: fetchmail.c:1410
1022 +#: fetchmail.c:1309
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
1026 -#: fetchmail.c:1418
1027 +#: fetchmail.c:1317
1028 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029 msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
1031 -#: fetchmail.c:1423
1032 +#: fetchmail.c:1323
1033 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034 msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
1036 -#: fetchmail.c:1429
1037 +#: fetchmail.c:1329
1038 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1039 msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1041 -#: fetchmail.c:1435
1042 +#: fetchmail.c:1336
1043 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1044 msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
1046 -#: fetchmail.c:1441
1047 +#: fetchmail.c:1342
1048 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1049 msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
1051 -#: fetchmail.c:1446
1052 +#: fetchmail.c:1348
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1056 -#: fetchmail.c:1458
1057 +#: fetchmail.c:1358
1059 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
1062 +#: fetchmail.c:1375
1064 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1065 msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
1067 -#: fetchmail.c:1460
1068 +#: fetchmail.c:1377
1070 msgid "Logfile is %s\n"
1071 msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
1073 -#: fetchmail.c:1462
1074 +#: fetchmail.c:1379
1076 msgid "Idfile is %s\n"
1077 msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
1079 -#: fetchmail.c:1465
1080 +#: fetchmail.c:1382
1081 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1082 msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
1084 -#: fetchmail.c:1468
1085 +#: fetchmail.c:1385
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1088 "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
1090 -#: fetchmail.c:1470
1091 +#: fetchmail.c:1387
1092 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1094 "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
1095 "i do ¾urnálového souboru.\n"
1097 -#: fetchmail.c:1472
1098 +#: fetchmail.c:1389
1100 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1102 "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
1104 -#: fetchmail.c:1476
1105 +#: fetchmail.c:1393
1106 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1107 msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
1109 -#: fetchmail.c:1478
1110 +#: fetchmail.c:1395
1111 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1112 msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
1114 -#: fetchmail.c:1485
1115 +#: fetchmail.c:1402
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
1120 -#: fetchmail.c:1489
1121 +#: fetchmail.c:1406
1123 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1124 msgstr " Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
1126 -#: fetchmail.c:1492
1127 +#: fetchmail.c:1409
1129 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1130 msgstr " Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
1132 -#: fetchmail.c:1495
1133 +#: fetchmail.c:1412
1135 msgid " True name of server is %s.\n"
1136 msgstr " Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
1138 -#: fetchmail.c:1497
1139 +#: fetchmail.c:1414
1141 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1143 " Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1145 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1146 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1150 -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
1151 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
1155 -#: fetchmail.c:1502
1156 +#: fetchmail.c:1419
1157 msgid " Password will be prompted for.\n"
1158 msgstr " Bude po¾adováno heslo.\n"
1160 -#: fetchmail.c:1506
1161 +#: fetchmail.c:1423
1163 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1164 msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n"
1166 -#: fetchmail.c:1509
1167 +#: fetchmail.c:1426
1169 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr " RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1172 -#: fetchmail.c:1512
1173 +#: fetchmail.c:1429
1175 msgid " Password = \"%s\".\n"
1176 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1178 -#: fetchmail.c:1525
1179 +#: fetchmail.c:1442
1181 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1182 msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1184 -#: fetchmail.c:1528
1185 +#: fetchmail.c:1445
1187 msgid " Protocol is %s"
1188 msgstr " Protokol %s"
1190 -#: fetchmail.c:1531
1191 +#: fetchmail.c:1448
1193 msgid " (using service %s)"
1194 msgstr " (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1196 -#: fetchmail.c:1533
1197 +#: fetchmail.c:1450
1199 msgid " (using network security options %s)"
1200 msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1202 -#: fetchmail.c:1536
1203 +#: fetchmail.c:1453
1205 msgid " (using port %d)"
1206 msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1208 -#: fetchmail.c:1539
1209 +#: fetchmail.c:1456
1210 msgid " (using default port)"
1211 msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1213 -#: fetchmail.c:1541
1214 +#: fetchmail.c:1458
1215 msgid " (forcing UIDL use)"
1216 msgstr " (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1218 -#: fetchmail.c:1547
1219 +#: fetchmail.c:1464
1220 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1221 msgstr " Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1223 -#: fetchmail.c:1550
1224 +#: fetchmail.c:1467
1225 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1226 msgstr " Autentizace heslem je podporována\n"
1228 -#: fetchmail.c:1553
1229 +#: fetchmail.c:1470
1230 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1231 msgstr " NTLM autentizace je podporována\n"
1233 -#: fetchmail.c:1556
1234 +#: fetchmail.c:1473
1235 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " OTP autentizace je podporována\n"
1238 -#: fetchmail.c:1559
1239 +#: fetchmail.c:1476
1240 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1241 msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1243 -#: fetchmail.c:1562
1244 +#: fetchmail.c:1479
1245 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1246 msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n"
1248 -#: fetchmail.c:1565
1249 +#: fetchmail.c:1482
1250 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1251 msgstr " Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1253 -#: fetchmail.c:1568
1254 +#: fetchmail.c:1485
1255 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1256 msgstr " Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1258 -#: fetchmail.c:1571
1259 +#: fetchmail.c:1488
1260 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1261 msgstr " Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1263 -#: fetchmail.c:1575
1264 +#: fetchmail.c:1492
1266 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1267 msgstr " U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1269 -#: fetchmail.c:1581
1270 +#: fetchmail.c:1495
1271 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1274 +#: fetchmail.c:1497
1276 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1277 +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1279 +#: fetchmail.c:1499
1281 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1284 +#: fetchmail.c:1502
1286 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1289 +#: fetchmail.c:1505
1291 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1292 msgstr " Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1294 -#: fetchmail.c:1583
1295 +#: fetchmail.c:1507
1296 msgid " (default).\n"
1297 msgstr " (implicitní).\n"
1299 -#: fetchmail.c:1589
1300 +#: fetchmail.c:1514
1301 msgid " Default mailbox selected.\n"
1302 msgstr " Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1304 -#: fetchmail.c:1594
1305 +#: fetchmail.c:1519
1306 msgid " Selected mailboxes are:"
1307 msgstr " Zvolené po¹tovní schránky:"
1309 -#: fetchmail.c:1599
1310 +#: fetchmail.c:1524
1312 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1313 msgstr " Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1315 -#: fetchmail.c:1600
1316 +#: fetchmail.c:1525
1320 -#: fetchmail.c:1600
1321 +#: fetchmail.c:1525
1325 -#: fetchmail.c:1602
1326 +#: fetchmail.c:1527
1328 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1329 msgstr " Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1331 -#: fetchmail.c:1605
1332 +#: fetchmail.c:1530
1334 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1335 msgstr " Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1337 -#: fetchmail.c:1608
1338 +#: fetchmail.c:1533
1340 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1341 msgstr " Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1343 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1344 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1345 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1346 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1350 -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
1351 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
1352 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
1353 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
1357 -#: fetchmail.c:1611
1358 +#: fetchmail.c:1536
1360 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1361 msgstr " Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1363 -#: fetchmail.c:1614
1364 +#: fetchmail.c:1539
1366 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1367 msgstr " Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1369 -#: fetchmail.c:1617
1370 +#: fetchmail.c:1542
1372 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1374 " Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1376 -#: fetchmail.c:1620
1377 +#: fetchmail.c:1545
1379 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1380 msgstr " dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1382 -#: fetchmail.c:1623
1383 +#: fetchmail.c:1548
1385 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1386 msgstr " stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1388 -#: fetchmail.c:1626
1389 +#: fetchmail.c:1551
1391 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1392 msgstr " Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1394 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1395 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1399 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
1400 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
1404 -#: fetchmail.c:1629
1405 +#: fetchmail.c:1554
1407 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1408 msgstr " Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1410 -#: fetchmail.c:1635
1411 +#: fetchmail.c:1560
1413 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1414 msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1416 -#: fetchmail.c:1638
1417 +#: fetchmail.c:1563
1418 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1419 msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1421 -#: fetchmail.c:1640
1422 +#: fetchmail.c:1565
1424 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1425 msgstr " Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1427 -#: fetchmail.c:1643
1428 +#: fetchmail.c:1568
1429 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1431 " Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1433 -#: fetchmail.c:1646
1434 +#: fetchmail.c:1571
1436 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1438 " Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1440 -#: fetchmail.c:1649
1441 +#: fetchmail.c:1574
1442 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1444 " Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1446 -#: fetchmail.c:1651
1447 +#: fetchmail.c:1576
1449 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1450 msgstr " SMTP dávkový limit: %d\n"
1452 -#: fetchmail.c:1653
1453 +#: fetchmail.c:1578
1454 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455 msgstr " SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1457 -#: fetchmail.c:1657
1458 +#: fetchmail.c:1582
1460 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1461 msgstr " Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1463 -#: fetchmail.c:1659
1464 +#: fetchmail.c:1584
1465 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1466 msgstr " Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1468 -#: fetchmail.c:1663
1469 +#: fetchmail.c:1591
1470 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1473 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
1475 +msgstr " (implicitní)"
1477 +#: fetchmail.c:1601
1479 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr " Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1482 -#: fetchmail.c:1665
1483 +#: fetchmail.c:1603
1485 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1486 msgstr " Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1488 -#: fetchmail.c:1670
1489 +#: fetchmail.c:1610
1491 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1492 msgstr " Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1494 -#: fetchmail.c:1675
1496 -msgstr " (implicitní)"
1498 -#: fetchmail.c:1679
1499 +#: fetchmail.c:1621
1501 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1502 msgstr " Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1504 -#: fetchmail.c:1682
1505 +#: fetchmail.c:1624
1507 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1508 msgstr " V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1510 -#: fetchmail.c:1691
1511 +#: fetchmail.c:1633
1512 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1513 msgstr " Antispammingová pravidla:"
1515 -#: fetchmail.c:1697
1516 +#: fetchmail.c:1639
1517 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1518 msgstr " Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1520 -#: fetchmail.c:1700
1521 +#: fetchmail.c:1642
1523 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1524 msgstr " Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1526 -#: fetchmail.c:1703
1527 +#: fetchmail.c:1645
1528 msgid " No pre-connection command.\n"
1529 msgstr " Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1531 -#: fetchmail.c:1705
1532 +#: fetchmail.c:1647
1534 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1535 msgstr " Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1537 -#: fetchmail.c:1708
1538 +#: fetchmail.c:1650
1539 msgid " No post-connection command.\n"
1540 msgstr " Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1542 -#: fetchmail.c:1711
1543 +#: fetchmail.c:1653
1544 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1545 msgstr " Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1547 -#: fetchmail.c:1721
1548 +#: fetchmail.c:1663
1549 msgid " Multi-drop mode: "
1550 msgstr " Re¾im spoleèných schránek"
1552 -#: fetchmail.c:1723
1553 +#: fetchmail.c:1665
1554 msgid " Single-drop mode: "
1555 msgstr " Re¾im soukromých schránek: "
1557 -#: fetchmail.c:1725
1558 +#: fetchmail.c:1667
1560 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1561 msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1563 -#: fetchmail.c:1739
1564 +#: fetchmail.c:1681
1566 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1567 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1569 -#: fetchmail.c:1743
1570 +#: fetchmail.c:1685
1571 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1573 "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1575 -#: fetchmail.c:1745
1576 +#: fetchmail.c:1687
1577 msgid "IP address.\n"
1578 msgstr "IP-adresy.\n"
1580 -#: fetchmail.c:1747
1581 +#: fetchmail.c:1689
1585 -#: fetchmail.c:1750
1586 +#: fetchmail.c:1692
1587 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1588 msgstr " Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1590 -#: fetchmail.c:1753
1591 +#: fetchmail.c:1695
1593 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1594 msgstr " Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1596 -#: fetchmail.c:1754
1597 +#: fetchmail.c:1696
1601 -#: fetchmail.c:1756
1602 +#: fetchmail.c:1698
1604 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1605 msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1607 -#: fetchmail.c:1759
1608 +#: fetchmail.c:1701
1610 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1611 msgstr " Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1613 -#: fetchmail.c:1762
1614 +#: fetchmail.c:1704
1615 msgid " No prefix stripping\n"
1616 msgstr " ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1618 -#: fetchmail.c:1769
1619 +#: fetchmail.c:1711
1620 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1621 msgstr " Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1623 -#: fetchmail.c:1778
1624 +#: fetchmail.c:1720
1625 msgid " Local domains:"
1626 msgstr " Místní domény:"
1628 -#: fetchmail.c:1788
1629 +#: fetchmail.c:1730
1631 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1632 msgstr " Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1634 -#: fetchmail.c:1790
1635 +#: fetchmail.c:1732
1636 msgid " No interface requirement specified.\n"
1637 msgstr " Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1639 -#: fetchmail.c:1792
1640 +#: fetchmail.c:1734
1642 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1643 msgstr " Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1645 -#: fetchmail.c:1794
1646 +#: fetchmail.c:1736
1647 msgid " No monitor interface specified.\n"
1648 msgstr " Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1650 -#: fetchmail.c:1798
1651 +#: fetchmail.c:1740
1653 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1654 msgstr " Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1656 -#: fetchmail.c:1800
1657 +#: fetchmail.c:1742
1658 msgid " No plugin command specified.\n"
1659 msgstr " Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1661 -#: fetchmail.c:1802
1662 +#: fetchmail.c:1744
1664 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1665 msgstr " Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1667 -#: fetchmail.c:1804
1668 +#: fetchmail.c:1746
1669 msgid " No plugout command specified.\n"
1670 msgstr " Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1672 -#: fetchmail.c:1809
1673 +#: fetchmail.c:1751
1674 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1675 msgstr " Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1677 -#: fetchmail.c:1818
1678 +#: fetchmail.c:1760
1680 msgid " %d UIDs saved.\n"
1681 msgstr " Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1683 -#: fetchmail.c:1826
1684 +#: fetchmail.c:1768
1685 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1688 +#: fetchmail.c:1770
1690 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1694 +#: fetchmail.c:1773
1696 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1697 msgstr " Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1698 @@ -1421,7 +1421,7 @@
1699 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1700 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1703 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
1704 msgid "alloca failed"
1705 msgstr "volání alloca selhalo"
1707 @@ -1437,148 +1437,231 @@
1709 "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1714 +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1719 +msgid "Using service name [%s]\n"
1720 +msgstr " (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1723 +msgid "Sending credentials\n"
1727 +msgid "Error exchanging credentials\n"
1731 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1735 +msgid "Credential exchange complete\n"
1739 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1744 +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1749 +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1754 +msgid "Error creating security level request\n"
1755 +msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1758 +msgid "Releasing GSS credentials\n"
1762 +msgid "Error releasing credentials\n"
1767 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1768 msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1772 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1773 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1777 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1778 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1782 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1783 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1787 msgid "will idle after poll\n"
1788 msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1792 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1798 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1800 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1804 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1805 msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1809 msgid "re-poll failed\n"
1810 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1815 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1816 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1820 msgid "mailbox selection failed\n"
1821 msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1826 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1827 msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1831 msgid "search for unseen messages failed\n"
1832 msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1837 msgid "%u is unseen\n"
1838 msgstr "%u nepøeètených\n"
1842 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1844 "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1849 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1850 msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1854 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1855 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1859 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1864 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1865 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1870 msgid "Routing message version %d not understood."
1871 msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1873 #. we did not find an interface with a matching name
1877 msgid "No interface found with name %s"
1878 msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1883 msgid "No IP address found for %s"
1884 msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1888 msgid "missing IP interface address\n"
1889 msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1893 msgid "invalid IP interface address\n"
1894 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1898 msgid "invalid IP interface mask\n"
1899 msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1904 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1905 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1910 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1911 msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1916 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1917 msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1922 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1923 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1928 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1929 msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1934 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1935 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1938 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1943 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1948 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1952 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1956 +msgid "challenge mismatch\n"
1960 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1961 +msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1964 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 +msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1969 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1970 @@ -1594,83 +1677,154 @@
1971 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1972 msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1974 -#: options.c:186 options.c:230
1977 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1978 +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1981 +msgid "Turnaround now...\n"
1985 +msgid "ATRN request refused.\n"
1988 +#. Unable to process ATRN request now
1990 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1993 +#. You have no mail
1995 +msgid "You have no mail.\n"
1998 +#. Command not implemented
2000 +msgid "Command not implemented\n"
2003 +#. Authentication required
2006 +msgid "Authentication required.\n"
2007 +msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n"
2011 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2012 +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
2016 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 +msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
2021 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2022 +msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
2026 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2027 +msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2031 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2032 +msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
2035 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2039 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2043 +msgid "Secret pass phrase: "
2046 +#: options.c:197 options.c:241
2048 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2049 msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
2054 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2055 msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
2070 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
2076 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2077 msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
2081 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2082 msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
2086 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2087 msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
2091 msgid " Options are as follows:\n"
2092 msgstr " Pøepínaèe:\n"
2096 msgid " -?, --help display this option help\n"
2097 msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovìdu\n"
2101 msgid " -V, --version display version info\n"
2102 msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n"
2106 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2107 msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
2111 msgid " -s, --silent work silently\n"
2112 msgstr " -s, --silent nevypisuje ¾ádné hlá¹ky\n"
2116 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2117 msgstr " -v, --verbose vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
2121 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr " -d, --daemon bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
2126 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2127 msgstr " -N, --nodetach démon se neodpojí od terminálu\n"
2131 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2132 msgstr " -q, --quit ukonèí démon\n"
2136 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2137 msgstr " -L, --logfile soubor pro záznam èinnosti\n"
2142 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2144 @@ -1678,232 +1832,241 @@
2145 " --syslog pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
2146 " pomocí syslog(3)\n"
2150 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2152 " --invisible nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
2153 " pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
2157 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2158 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
2162 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2163 msgstr " -i, --idfile alternativní UID soubor\n"
2167 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2168 msgstr " --postmaster nouzový pøíjemce po¹ty\n"
2172 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2174 " --nobounce zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
2179 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2180 msgstr " -I, --interface vy¾adované parametry rozhraní\n"
2184 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2185 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
2189 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2190 msgstr " --ssl pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
2194 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2195 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíèem ssl\n"
2199 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2200 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2204 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2205 msgstr " --sslproto pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2209 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2210 msgstr " --plugin vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
2214 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2215 msgstr " --plugout vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
2219 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2220 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
2224 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2225 msgstr " -U, --uidl pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
2229 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2230 msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
2234 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2235 msgstr " --auth druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
2239 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2240 msgstr " -t, --timeout èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
2244 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2246 " -E, --envelope hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
2251 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2253 " -Q, --qvirtual pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2257 msgid " --principal mail service principal\n"
2258 msgstr " --principal u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2262 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2266 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2267 msgstr " -u, --username u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2271 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2272 msgstr " -a, --all stáhne staré i nové zprávy\n"
2276 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2277 msgstr " -K, --nokeep nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2281 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2282 msgstr " -k, --keep nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2286 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2287 msgstr " -F, --flush sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2291 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2292 msgstr " -n, --norewrite nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2296 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2297 msgstr " -l, --limit nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2301 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2302 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2306 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2307 msgstr " -T, --netsec nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2311 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2312 msgstr " -S, --smtphost SMTP server pøejímající zprávy\n"
2317 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2318 +msgstr " -B, --fetchlimit maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2321 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2322 msgstr " -D, --smtpadress cílová SMTP doména\n"
2326 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2327 msgstr " --smtpname nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2331 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2332 msgstr " -Z, --antispam specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2336 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2337 msgstr " -b, --batchlimit dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2341 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2342 msgstr " -B, --fetchlimit maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2346 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2347 msgstr " -e, --expunge maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2351 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2352 msgstr " -m, --mda MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2356 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2357 msgstr " --bsmtp výstupní BSMTP soubor\n"
2361 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2362 msgstr " --lmtp pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2366 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2367 msgstr " -r, --folder jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2371 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2373 -" --showdots teèky zobrazující postup èinnosti bude vypisovat "
2374 -" i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2375 +" --showdots teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2376 +"vypisovat i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2380 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2381 msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2385 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2386 msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2390 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2391 msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2395 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2396 msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2400 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2401 msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2405 msgid "protocol error\n"
2406 msgstr "chyba protokolu\n"
2410 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2411 msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2415 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2416 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2420 msgid "server option after user options"
2421 msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2425 msgid "SDPS not enabled."
2426 msgstr "SDPS není zapnuto"
2430 msgid "invalid security request"
2431 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2435 msgid "network-security support disabled"
2436 msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2441 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2443 @@ -1911,7 +2074,7 @@
2444 "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2450 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 @@ -1919,21 +2082,21 @@
2453 "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2458 msgid "end of input"
2459 msgstr "konec vstupu"
2464 msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2465 msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2470 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2471 msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2476 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2477 msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2478 @@ -1943,271 +2106,262 @@
2479 msgid "About to rewrite %s"
2480 msgstr "chystám se pøepsat %s"
2485 msgid "Rewritten version is %s\n"
2486 msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2493 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2494 -msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2497 -msgid "Invalid userid or passphrase"
2498 -msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2501 -msgid "Deity error"
2502 -msgstr "chyba oblasti"
2506 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2507 msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2512 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513 msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2518 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2519 msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2524 msgid "Service timestamp %s\n"
2525 msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2529 msgid "RPA token 2 length error\n"
2530 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2535 msgid "Realm list: %s\n"
2536 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2540 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2541 msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2545 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2546 msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2551 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2552 msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2557 msgid "RPA status: %02X\n"
2558 msgstr "status RPA: %02X\n"
2562 msgid "RPA token 4 length error\n"
2563 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2568 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2569 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2573 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2574 msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2579 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2580 msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2585 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2586 msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2590 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2591 msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2595 msgid "Session key established:\n"
2596 msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2600 msgid "RPA authorisation complete\n"
2601 msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2605 msgid "Get response\n"
2606 msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2611 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2612 msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2616 msgid "Hdr not 60\n"
2617 msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2621 msgid "Token length error\n"
2622 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2627 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2628 msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "©patný mechanismus\n"
2638 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2639 msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2643 msgid "Inbound binary data:\n"
2644 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2648 msgid "Outbound data:\n"
2649 msgstr "Výstupní binární data:\n"
2653 msgid "RPA String too long\n"
2654 msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2663 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2664 msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2668 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2669 msgstr " nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2673 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2674 msgstr " si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2678 msgid " service that you think you are (replay\n"
2679 msgstr " s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2683 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2684 msgstr " se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2688 msgid "User challenge:\n"
2689 msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2693 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2694 msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2698 msgid "MD5 result is: \n"
2699 msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "pøeposílám na %s\n"
2709 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2710 msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2712 #. this will usually go to sylog...
2716 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2717 msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2722 msgid "Saved error is still %d\n"
2723 msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2728 msgid "%cMTP error: %s\n"
2729 msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2733 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2734 msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2739 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2745 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2746 +msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2750 msgid "can't even send to %s!\n"
2751 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2756 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2762 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763 msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2766 -msgid "can't raise the listener; falling back to "
2769 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2770 msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2775 msgid "about to deliver with: %s\n"
2776 msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2780 msgid "MDA open failed\n"
2781 msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2784 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
2787 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2788 msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2792 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2793 msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2797 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2798 msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2802 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2803 msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2808 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2809 msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2815 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
2816 @@ -2215,128 +2369,261 @@
2818 "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"
2820 -#: socket.c:99 socket.c:125
2821 +#: socket.c:100 socket.c:126
2822 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2823 msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2827 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2828 msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2833 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2834 msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2838 msgid "dup2 failed\n"
2839 msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2844 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2845 msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2850 msgid "execvp(%s) failed\n"
2851 msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2856 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2857 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2862 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2863 msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2868 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2869 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2873 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2877 msgid "Unknown Organization\n"
2878 msgstr "Neznámá organizace\n"
2883 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2884 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2887 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2891 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2892 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2897 msgid "Server CommonName: %s\n"
2898 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2901 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2902 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2904 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2909 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2910 +msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2913 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2917 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2918 msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2922 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2927 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
2928 +msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2931 +msgid "Out of memory!\n"
2935 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
2940 -msgid "unknown issuer= %s"
2941 -msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2942 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2946 -msgid "Server Certificate not yet valid"
2947 -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
2950 +msgid "%s fingerprints match.\n"
2955 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2960 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2964 -msgid "Server Certificate expired"
2965 -msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2968 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2973 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2974 msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2979 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2980 msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2983 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2988 +msgid "mapped %s to local %s\n"
2989 +msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2993 +msgid "passed through %s matching %s\n"
2994 +msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2999 +"analyzing Received line:\n"
3002 +"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
3007 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3008 +msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3012 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3013 +msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
3016 +msgid "no Received address found\n"
3017 +msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
3021 +msgid "found Received address `%s'\n"
3022 +msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
3025 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3026 +msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
3030 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3031 +msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
3034 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3035 +msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
3038 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3039 +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3042 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3044 +"adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
3048 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3049 +msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
3052 +msgid "message has embedded NULs"
3053 +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
3056 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3057 +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
3060 +msgid "writing message text\n"
3061 +msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3065 msgid "lstat: %s: %s\n"
3066 msgstr "lstat: %s: %s\n"
3071 msgid "Old UID list from %s:"
3072 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3074 -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
3075 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3081 msgid "Scratch list of UIDs:"
3082 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3087 msgid "New UID list from %s:"
3088 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3092 msgid "swapping UID lists\n"
3093 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
3097 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3098 msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
3102 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3103 msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
3107 msgid "Writing fetchids file.\n"
3108 msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
3110 @@ -2348,6 +2635,27 @@
3111 msgid "realloc failed\n"
3112 msgstr "volání realloc selhalo\n"
3114 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3115 +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
3120 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
3121 +#~ msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
3123 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
3124 +#~ msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
3126 +#~ msgid "Deity error"
3127 +#~ msgstr "chyba oblasti"
3129 +#~ msgid "unknown issuer= %s"
3130 +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
3132 +#~ msgid "Server Certificate expired"
3133 +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
3135 #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
3136 #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
3138 @@ -2359,9 +2667,3 @@
3140 #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3141 #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"
3143 -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3144 -#~ msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
3146 -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
3147 -#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
3148 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po fetchmail-6.1.0/po/gl.po
3149 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po Wed Oct 3 13:53:42 2001
3150 +++ fetchmail-6.1.0/po/gl.po Sat Oct 5 00:04:13 2002
3154 "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
3155 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
3156 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
3157 "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
3158 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
3159 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
3160 @@ -38,142 +38,153 @@
3161 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3162 msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
3166 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
3167 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
3171 +msgid "decoded as %s\n"
3172 +msgstr "espertado en %s\n"
3176 -msgid "mapped %s to local %s\n"
3177 -msgstr "%s asociado a %s local\n"
3178 +msgid "kerberos error %s\n"
3179 +msgstr "erro %s de kerberos\n"
3182 +#: driver.c:233 driver.c:238
3184 -msgid "passed through %s matching %s\n"
3185 -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
3186 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3187 +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3193 -"analyzing Received line:\n"
3195 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
3197 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3199 -"analizando a liña Received:\n"
3205 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3206 -msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
3207 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3208 +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
3212 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3213 -msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
3216 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
3217 +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3220 -msgid "no Received address found\n"
3221 -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
3223 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
3224 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
3225 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
3226 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
3227 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
3228 +#. * System error - couldn't open message", and
3229 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
3233 +msgid " (length -1)"
3239 -msgid "found Received address `%s'\n"
3240 -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
3243 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3244 -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
3245 +msgid " (oversized, %d octets)"
3246 +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3251 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3252 -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
3253 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
3257 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3258 -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
3261 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
3262 +msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3265 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3266 -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
3269 +msgid " (%d %soctets)"
3270 +msgstr " (%d octetos%s)"
3273 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
3277 +msgstr " de cabeceira"
3282 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3283 -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
3286 -msgid "message has embedded NULs"
3287 -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
3288 +msgid " (%d body octets) "
3289 +msgstr " (%d octetos de corpo) "
3292 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3294 -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
3298 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3299 +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3302 -msgid "writing message text\n"
3303 -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
3305 +msgid " retained\n"
3306 +msgstr " mantida\n"
3310 -msgid "kerberos error %s\n"
3311 -msgstr "erro %s de kerberos\n"
3314 +msgstr " eliminada\n"
3316 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
3318 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
3319 -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
3321 +msgid " not flushed\n"
3322 +msgstr " non eliminada\n"
3326 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
3327 -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
3330 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
3331 +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3335 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3336 msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
3341 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
3342 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
3347 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
3348 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
3353 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
3354 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
3359 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
3361 "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
3366 msgid "timeout after %d seconds.\n"
3367 msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
3371 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
3372 msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n"
3378 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
3380 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
3383 "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
3384 "correo de %s@%s.\r\n"
3389 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
3390 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
3391 @@ -189,66 +200,126 @@
3393 "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n"
3398 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
3399 msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
3402 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
3403 -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3406 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
3407 +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
3410 +msgid "Lead server has no name.\n"
3411 +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
3416 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
3417 -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
3418 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
3419 +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
3423 +msgid "internal inconsistency\n"
3424 +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
3429 +msgid "%s connection to %s failed"
3430 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3433 msgid "host is unknown."
3434 msgstr "a máquina é descoñecida."
3438 msgid "name is valid but has no IP address."
3439 msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
3443 msgid "unrecoverable name server error."
3444 msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
3448 msgid "temporary name server error."
3449 msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
3454 msgid "unknown DNS error %d."
3455 msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
3461 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
3463 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3468 +msgid "SSL connection failed.\n"
3469 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
3473 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
3474 msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3478 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
3481 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
3482 +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
3486 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
3487 msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3490 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
3492 +msgid " (previously authorized)"
3497 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
3498 msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
3503 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
3504 msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
3509 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
3510 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
3511 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
3512 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
3513 +"error message.\r\n"
3515 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
3516 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
3517 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
3519 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3520 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
3527 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
3528 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
3529 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
3530 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
3531 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
3533 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
3534 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
3537 "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n"
3538 "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n"
3539 @@ -256,209 +327,169 @@
3540 "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n"
3541 "hai un fallo de login.\r\n"
3546 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
3547 msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
3552 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
3553 +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
3557 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
3558 +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
3562 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
3563 +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
3567 +msgid "Service has been restored.\r\n"
3568 +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
3572 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
3573 msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
3577 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
3578 msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
3583 msgid "%s at %s (folder %s)"
3584 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
3587 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
3592 #. only used for ETRN
3596 msgid "Polling %s\n"
3597 msgstr "Recibindo de %s\n"
3602 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
3603 msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
3605 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
3606 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
3610 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
3611 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
3618 msgid "%d %s for %s"
3619 msgstr "%d %s para %s"
3624 msgid " (%d octets).\n"
3625 msgstr " (%d octetos).\n"
3630 msgid "No mail for %s\n"
3631 msgstr "Non hai correo para %s\n"
3635 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3636 -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
3640 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
3641 -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
3645 -msgid " (oversized, %d octets)"
3646 -msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
3650 -msgid "reading message %d of %d"
3651 -msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
3655 -msgid " (%d %soctets)"
3656 -msgstr " (%d octetos%s)"
3660 -msgstr " de cabeceira"
3664 -msgid " (%d body octets) "
3665 -msgstr " (%d octetos de corpo) "
3669 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
3670 -msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
3673 -msgid " retained\n"
3674 -msgstr " mantida\n"
3678 -msgstr " eliminada\n"
3681 -msgid " not flushed\n"
3682 -msgstr " non eliminada\n"
3686 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
3687 -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
3695 -msgid "authorization"
3696 -msgstr "autorización"
3700 msgid "missing or bad RFC822 header"
3701 msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
3710 msgid "client/server synchronization"
3711 msgstr "sincronización cliente/servidor"
3715 msgid "client/server protocol"
3716 msgstr "protocolo cliente/servidor"
3720 msgid "lock busy on server"
3721 msgstr "bloqueo activado no servidor"
3725 msgid "SMTP transaction"
3726 msgstr "Transacción SMTP"
3731 msgstr "Busca no DNS"
3735 msgid "undefined error\n"
3736 msgstr "erro indefinido\n"
3741 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
3742 +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3746 msgid "%s error while fetching from %s\n"
3747 msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
3752 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
3753 msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
3757 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3758 msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
3762 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
3763 msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
3768 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
3769 msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
3774 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
3775 msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
3780 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
3781 msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
3786 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
3787 msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
3791 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
3792 -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
3797 msgid "%s: can't determine your host!"
3798 msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
3803 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
3804 msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
3806 msgid "partial error message buffer overflow"
3807 msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
3810 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
3812 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
3813 msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
3814 @@ -528,84 +559,75 @@
3815 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
3816 msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
3820 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
3821 msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
3825 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
3826 msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
3830 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3831 msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
3835 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
3836 msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
3841 +msgid "fetchmail: invoked with"
3842 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
3846 msgid "This is fetchmail release %s"
3847 msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
3852 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
3853 msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
3855 # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
3863 -msgid "Lockfile at %s\n"
3864 -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
3869 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
3871 "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
3874 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
3876 -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
3879 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
3880 -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
3884 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
3885 msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
3889 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
3890 msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
3895 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
3896 msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
3898 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3899 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3901 msgstr "segundo plano"
3903 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
3904 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
3906 msgstr "primeiro plano"
3911 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
3912 msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
3917 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
3920 "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
3921 "mesma máquina a se executar.\n"
3927 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
3928 @@ -621,114 +643,189 @@
3929 "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
3930 "se executar en %d.\n"
3935 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
3937 "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
3942 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
3944 "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
3945 "plano a se executar.\n"
3950 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
3951 msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
3956 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
3957 msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
3961 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
3964 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
3965 msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
3970 msgid "Enter password for %s@%s: "
3971 msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
3976 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
3977 msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
3982 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
3983 msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
3988 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
3989 msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
3993 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
3994 msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
3999 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
4001 "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
4007 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
4008 msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
4013 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
4014 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4018 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
4019 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4023 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
4024 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4028 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
4029 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4033 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
4034 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4038 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
4039 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4043 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
4044 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4048 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
4049 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4053 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
4054 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4058 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
4059 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4063 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
4064 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4068 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
4069 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4073 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
4074 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4078 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
4079 +msgstr "Estado da petición=%d\n"
4083 msgid "Query status=%d\n"
4084 msgstr "Estado da petición=%d\n"
4088 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
4089 msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
4094 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
4095 msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
4100 msgid "awakened by %s\n"
4101 msgstr "espertado por %s\n"
4106 msgid "awakened by signal %d\n"
4107 msgstr "espertado por sinal %d\n"
4112 msgid "awakened at %s\n"
4113 msgstr "espertado en %s\n"
4118 msgid "normal termination, status %d\n"
4119 msgstr "finalización normal, estado %d\n"
4123 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
4124 msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
4129 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
4130 msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
4132 -#: fetchmail.c:1060
4133 +#: fetchmail.c:1041
4135 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
4136 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4138 +#: fetchmail.c:1072
4141 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
4142 @@ -736,535 +833,627 @@
4143 "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
4144 "múltiples entregas de %s\n"
4146 -#: fetchmail.c:1100
4148 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
4149 -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
4151 -#: fetchmail.c:1119
4152 -msgid "Lead server has no name.\n"
4153 -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
4155 -#: fetchmail.c:1138
4157 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
4158 -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
4160 -#: fetchmail.c:1162
4161 +#: fetchmail.c:1101
4163 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
4165 "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
4167 -#: fetchmail.c:1169
4168 +#: fetchmail.c:1108
4170 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
4171 msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
4173 -#: fetchmail.c:1185
4174 +#: fetchmail.c:1124
4176 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
4178 "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
4180 -#: fetchmail.c:1200
4181 +#: fetchmail.c:1139
4182 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
4183 msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
4185 -#: fetchmail.c:1250
4186 +#: fetchmail.c:1189
4188 msgid "terminated with signal %d\n"
4189 msgstr "terminado con sinal %d\n"
4191 -#: fetchmail.c:1332
4193 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
4194 +#: fetchmail.c:1277
4196 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
4197 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4199 -#: fetchmail.c:1352
4200 +#: fetchmail.c:1299
4201 msgid "POP2 support is not configured.\n"
4202 msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4204 -#: fetchmail.c:1362
4205 +#: fetchmail.c:1309
4206 msgid "POP3 support is not configured.\n"
4207 msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
4209 -#: fetchmail.c:1376
4210 +#: fetchmail.c:1317
4211 msgid "IMAP support is not configured.\n"
4212 msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
4214 -#: fetchmail.c:1381
4215 +#: fetchmail.c:1323
4216 msgid "ETRN support is not configured.\n"
4217 msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
4219 -#: fetchmail.c:1387
4220 +#: fetchmail.c:1329
4221 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
4222 msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4224 -#: fetchmail.c:1392
4225 +#: fetchmail.c:1336
4227 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
4228 +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
4230 +#: fetchmail.c:1342
4232 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
4233 +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
4235 +#: fetchmail.c:1348
4236 msgid "unsupported protocol selected.\n"
4237 msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
4239 -#: fetchmail.c:1404
4240 +#: fetchmail.c:1358
4242 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
4243 +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
4245 +#: fetchmail.c:1375
4247 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
4248 msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
4250 -#: fetchmail.c:1406
4251 +#: fetchmail.c:1377
4253 msgid "Logfile is %s\n"
4254 msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
4256 -#: fetchmail.c:1408
4257 +#: fetchmail.c:1379
4259 msgid "Idfile is %s\n"
4260 msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
4262 -#: fetchmail.c:1411
4263 +#: fetchmail.c:1382
4264 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
4265 msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
4267 -#: fetchmail.c:1414
4268 +#: fetchmail.c:1385
4269 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
4270 msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
4272 -#: fetchmail.c:1416
4273 +#: fetchmail.c:1387
4274 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
4277 +#: fetchmail.c:1389
4279 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
4280 msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
4282 -#: fetchmail.c:1420
4283 +#: fetchmail.c:1393
4284 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
4285 msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
4287 -#: fetchmail.c:1422
4288 +#: fetchmail.c:1395
4289 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
4290 msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
4292 -#: fetchmail.c:1429
4293 +#: fetchmail.c:1402
4295 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
4296 msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
4298 -#: fetchmail.c:1433
4299 +#: fetchmail.c:1406
4301 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
4302 msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
4304 -#: fetchmail.c:1436
4305 +#: fetchmail.c:1409
4307 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
4308 msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
4310 -#: fetchmail.c:1439
4311 +#: fetchmail.c:1412
4313 msgid " True name of server is %s.\n"
4314 msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
4316 -#: fetchmail.c:1441
4317 +#: fetchmail.c:1414
4319 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
4321 " Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
4323 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4324 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4328 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
4329 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
4333 -#: fetchmail.c:1454
4334 +#: fetchmail.c:1419
4335 msgid " Password will be prompted for.\n"
4336 msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
4338 -#: fetchmail.c:1458
4339 +#: fetchmail.c:1423
4341 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
4342 msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
4344 -#: fetchmail.c:1461
4345 +#: fetchmail.c:1426
4347 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
4348 msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
4350 -#: fetchmail.c:1464
4351 +#: fetchmail.c:1429
4353 msgid " Password = \"%s\".\n"
4354 msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
4356 -#: fetchmail.c:1477
4357 +#: fetchmail.c:1442
4359 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
4360 msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
4362 -#: fetchmail.c:1480
4363 +#: fetchmail.c:1445
4365 msgid " Protocol is %s"
4366 msgstr " O protocolo é %s"
4368 -#: fetchmail.c:1483
4369 +#: fetchmail.c:1448
4371 msgid " (using service %s)"
4372 msgstr " (usando o servicio %s)"
4374 -#: fetchmail.c:1485
4375 +#: fetchmail.c:1450
4377 msgid " (using network security options %s)"
4378 msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
4380 -#: fetchmail.c:1488
4381 +#: fetchmail.c:1453
4383 msgid " (using port %d)"
4384 msgstr " (usando o porto %d)"
4386 -#: fetchmail.c:1491
4387 +#: fetchmail.c:1456
4388 msgid " (using default port)"
4389 msgstr " (usando o porto por defecto)"
4391 -#: fetchmail.c:1493
4392 +#: fetchmail.c:1458
4393 msgid " (forcing UIDL use)"
4394 msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
4396 -#: fetchmail.c:1497
4397 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
4398 -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4399 +#: fetchmail.c:1464
4400 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
4403 -#: fetchmail.c:1499
4404 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
4405 -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4406 +#: fetchmail.c:1467
4408 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
4409 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4411 -#: fetchmail.c:1501
4412 -msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
4413 +#: fetchmail.c:1470
4415 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
4416 +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
4418 +#: fetchmail.c:1473
4420 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
4421 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4423 +#: fetchmail.c:1476
4425 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
4426 +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
4428 +#: fetchmail.c:1479
4430 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
4431 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
4433 +#: fetchmail.c:1482
4435 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
4436 +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
4438 +#: fetchmail.c:1485
4440 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
4441 +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
4443 +#: fetchmail.c:1488
4444 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
4445 msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
4447 -#: fetchmail.c:1507
4448 +#: fetchmail.c:1492
4450 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
4453 +#: fetchmail.c:1495
4454 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
4457 +#: fetchmail.c:1497
4458 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
4461 +#: fetchmail.c:1499
4463 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
4466 +#: fetchmail.c:1502
4468 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
4471 +#: fetchmail.c:1505
4473 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
4474 msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
4476 -#: fetchmail.c:1509
4477 +#: fetchmail.c:1507
4478 msgid " (default).\n"
4479 msgstr " (por defecto).\n"
4481 -#: fetchmail.c:1515
4482 +#: fetchmail.c:1514
4483 msgid " Default mailbox selected.\n"
4484 msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
4486 -#: fetchmail.c:1520
4487 +#: fetchmail.c:1519
4488 msgid " Selected mailboxes are:"
4489 msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
4491 -#: fetchmail.c:1525
4492 +#: fetchmail.c:1524
4494 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
4495 msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
4497 -#: fetchmail.c:1526
4498 +#: fetchmail.c:1525
4502 -#: fetchmail.c:1526
4503 +#: fetchmail.c:1525
4505 msgstr "só as novas"
4507 # %s substitúese por " non " ou " "
4508 -#: fetchmail.c:1528
4509 +#: fetchmail.c:1527
4511 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
4512 msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
4514 # %s substitúese por " non " ou " "
4515 -#: fetchmail.c:1531
4516 +#: fetchmail.c:1530
4518 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
4520 -" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
4522 +" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
4525 # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
4526 # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
4527 # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
4528 -#: fetchmail.c:1534
4529 +#: fetchmail.c:1533
4531 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
4532 msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
4534 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4535 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4536 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4537 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4541 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
4542 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
4543 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
4544 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
4546 msgstr "desactivado"
4548 -#: fetchmail.c:1537
4549 +#: fetchmail.c:1536
4551 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
4552 msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
4554 -#: fetchmail.c:1540
4555 +#: fetchmail.c:1539
4557 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
4558 msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
4560 -#: fetchmail.c:1543
4561 +#: fetchmail.c:1542
4563 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
4564 msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
4566 -#: fetchmail.c:1546
4567 +#: fetchmail.c:1545
4569 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
4570 msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
4572 -#: fetchmail.c:1549
4573 +#: fetchmail.c:1548
4575 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
4576 msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
4578 -#: fetchmail.c:1552
4579 +#: fetchmail.c:1551
4581 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
4582 msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4584 -#: fetchmail.c:1553
4585 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4587 msgstr "descartadas"
4589 -#: fetchmail.c:1553
4590 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
4594 -#: fetchmail.c:1558
4595 +#: fetchmail.c:1554
4597 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
4598 +msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
4600 +#: fetchmail.c:1560
4602 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
4603 msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
4605 -#: fetchmail.c:1561
4606 +#: fetchmail.c:1563
4607 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
4608 msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
4610 -#: fetchmail.c:1563
4611 +#: fetchmail.c:1565
4613 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
4615 -" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
4617 +" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
4620 -#: fetchmail.c:1566
4621 +#: fetchmail.c:1568
4622 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
4623 msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
4625 -#: fetchmail.c:1569
4626 +#: fetchmail.c:1571
4628 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
4629 msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
4631 -#: fetchmail.c:1572
4632 +#: fetchmail.c:1574
4633 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
4634 msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
4636 -#: fetchmail.c:1574
4637 +#: fetchmail.c:1576
4639 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
4640 msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
4642 -#: fetchmail.c:1576
4643 +#: fetchmail.c:1578
4644 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
4645 msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
4647 -#: fetchmail.c:1580
4648 +#: fetchmail.c:1582
4650 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
4652 " O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
4654 -#: fetchmail.c:1582
4655 +#: fetchmail.c:1584
4656 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
4657 msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
4659 -#: fetchmail.c:1586
4660 +#: fetchmail.c:1591
4661 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
4664 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
4666 +msgstr " (por defecto)"
4668 +#: fetchmail.c:1601
4670 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
4671 msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
4673 -#: fetchmail.c:1588
4674 +#: fetchmail.c:1603
4676 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
4677 msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
4679 -#: fetchmail.c:1593
4680 +#: fetchmail.c:1610
4682 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
4683 msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
4685 -#: fetchmail.c:1598
4687 -msgstr " (por defecto)"
4689 -#: fetchmail.c:1602
4690 +#: fetchmail.c:1621
4692 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
4693 msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
4695 -#: fetchmail.c:1611
4696 +#: fetchmail.c:1624
4698 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
4701 +#: fetchmail.c:1633
4702 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
4703 msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
4705 -#: fetchmail.c:1617
4706 +#: fetchmail.c:1639
4707 msgid " Spam-blocking disabled\n"
4708 msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
4710 -#: fetchmail.c:1620
4711 +#: fetchmail.c:1642
4713 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
4714 msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
4716 -#: fetchmail.c:1623
4717 +#: fetchmail.c:1645
4718 msgid " No pre-connection command.\n"
4719 msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
4721 -#: fetchmail.c:1625
4722 +#: fetchmail.c:1647
4724 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
4725 msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
4727 -#: fetchmail.c:1628
4728 +#: fetchmail.c:1650
4729 msgid " No post-connection command.\n"
4730 msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
4732 -#: fetchmail.c:1631
4733 +#: fetchmail.c:1653
4734 msgid " No localnames declared for this host.\n"
4735 msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
4737 -#: fetchmail.c:1641
4738 +#: fetchmail.c:1663
4739 msgid " Multi-drop mode: "
4740 msgstr " Modo de entrega múltiple: "
4742 -#: fetchmail.c:1643
4743 +#: fetchmail.c:1665
4744 msgid " Single-drop mode: "
4745 msgstr " Modo de entrega simple: "
4747 -#: fetchmail.c:1645
4748 +#: fetchmail.c:1667
4750 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
4751 msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
4753 -#: fetchmail.c:1659
4754 +#: fetchmail.c:1681
4756 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
4757 msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
4759 -#: fetchmail.c:1663
4760 +#: fetchmail.c:1685
4761 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
4763 " Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
4766 -#: fetchmail.c:1665
4767 +#: fetchmail.c:1687
4768 msgid "IP address.\n"
4769 msgstr "o enderezo IP.\n"
4771 -#: fetchmail.c:1667
4772 +#: fetchmail.c:1689
4776 -#: fetchmail.c:1670
4777 +#: fetchmail.c:1692
4778 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
4779 msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
4781 -#: fetchmail.c:1673
4782 +#: fetchmail.c:1695
4784 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
4785 msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
4787 # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
4788 -#: fetchmail.c:1674
4789 +#: fetchmail.c:1696
4793 -#: fetchmail.c:1676
4794 +#: fetchmail.c:1698
4796 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
4797 msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
4799 -#: fetchmail.c:1679
4800 +#: fetchmail.c:1701
4802 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
4803 msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
4805 -#: fetchmail.c:1682
4806 +#: fetchmail.c:1704
4807 msgid " No prefix stripping\n"
4808 msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
4810 -#: fetchmail.c:1689
4811 +#: fetchmail.c:1711
4812 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
4813 msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
4815 -#: fetchmail.c:1698
4816 +#: fetchmail.c:1720
4817 msgid " Local domains:"
4818 msgstr " Dominios locais:"
4820 -#: fetchmail.c:1708
4821 +#: fetchmail.c:1730
4823 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
4824 msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
4826 -#: fetchmail.c:1710
4827 +#: fetchmail.c:1732
4828 msgid " No interface requirement specified.\n"
4829 msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
4831 -#: fetchmail.c:1712
4832 +#: fetchmail.c:1734
4834 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
4835 msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
4837 -#: fetchmail.c:1714
4838 +#: fetchmail.c:1736
4839 msgid " No monitor interface specified.\n"
4840 msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
4842 -#: fetchmail.c:1718
4843 +#: fetchmail.c:1740
4845 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
4846 msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
4848 -#: fetchmail.c:1720
4849 +#: fetchmail.c:1742
4850 msgid " No plugin command specified.\n"
4851 msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
4853 -#: fetchmail.c:1722
4854 +#: fetchmail.c:1744
4856 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
4858 " Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
4860 -#: fetchmail.c:1724
4861 +#: fetchmail.c:1746
4862 msgid " No plugout command specified.\n"
4863 msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
4865 -#: fetchmail.c:1729
4866 +#: fetchmail.c:1751
4867 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
4868 msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
4870 -#: fetchmail.c:1738
4871 +#: fetchmail.c:1760
4873 msgid " %d UIDs saved.\n"
4874 msgstr " %d UIDs gravados.\n"
4876 -#: fetchmail.c:1746
4877 +#: fetchmail.c:1768
4878 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
4881 +#: fetchmail.c:1770
4883 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
4887 +#: fetchmail.c:1773
4889 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
4890 msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
4894 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
4895 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
4897 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
4899 +msgid "alloca failed"
4900 +msgstr "fallou o malloc\n"
4903 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
4904 msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
4910 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
4911 @@ -1272,213 +1461,232 @@
4913 "SIGINT recibido... saíndo.\n"
4916 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
4917 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4920 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
4921 -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
4923 -#: imap.c:192 pop3.c:183
4924 -msgid "Secret pass phrase: "
4925 -msgstr "Contrasinal segreda: "
4928 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
4929 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
4933 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
4934 -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
4938 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
4939 -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
4942 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
4943 -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
4946 -msgid "challenge mismatch\n"
4947 -msgstr "o challenge non encaixa\n"
4952 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
4953 msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
4958 msgid "Using service name [%s]\n"
4959 msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
4963 msgid "Sending credentials\n"
4964 msgstr "Enviando credenciais\n"
4968 msgid "Error exchanging credentials\n"
4969 msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
4973 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
4974 msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
4978 msgid "Credential exchange complete\n"
4979 msgstr "Troco de credenciais completo\n"
4983 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
4984 msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
4989 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
4990 msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
4995 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
4996 msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
5000 msgid "Error creating security level request\n"
5001 msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5005 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
5006 -msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
5010 msgid "Releasing GSS credentials\n"
5011 msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
5015 msgid "Error releasing credentials\n"
5016 msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
5019 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
5020 -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
5023 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
5024 +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
5028 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
5029 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
5033 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
5034 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
5038 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
5039 msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
5042 -msgid "OTP authentication is supported\n"
5043 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5046 -msgid "GSS authentication is supported\n"
5047 -msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5050 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
5051 -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
5054 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
5055 -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
5058 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
5059 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
5062 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
5063 -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
5065 +msgid "will idle after poll\n"
5069 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
5070 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
5073 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
5074 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5077 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
5078 -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
5081 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
5082 +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5086 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
5087 msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
5091 msgid "re-poll failed\n"
5092 msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
5097 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
5098 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5101 msgid "mailbox selection failed\n"
5102 msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
5107 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
5108 +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
5111 msgid "search for unseen messages failed\n"
5112 msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
5117 msgid "%u is unseen\n"
5118 msgstr "a %u aínda foi lida\n"
5122 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
5124 "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
5129 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
5133 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
5138 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
5139 +msgstr "fallou o malloc\n"
5142 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
5147 +msgid "Routing message version %d not understood."
5150 +#. we did not find an interface with a matching name
5153 +msgid "No interface found with name %s"
5158 +msgid "No IP address found for %s"
5159 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
5162 msgid "missing IP interface address\n"
5163 msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
5167 msgid "invalid IP interface address\n"
5168 msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
5172 msgid "invalid IP interface mask\n"
5173 msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
5178 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
5179 msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
5184 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
5185 msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
5190 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
5191 msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
5196 msgid "activity on %s checked as %d\n"
5197 msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
5202 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
5203 msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
5208 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
5209 msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
5212 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
5213 +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5217 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
5218 +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
5222 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
5223 +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
5226 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
5227 +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
5230 +msgid "challenge mismatch\n"
5231 +msgstr "o challenge non encaixa\n"
5234 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
5235 +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
5239 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
5240 +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
5244 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
5245 @@ -1494,563 +1702,964 @@
5246 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
5247 msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
5249 -#: options.c:176 options.c:220
5252 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
5253 +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
5256 +msgid "Turnaround now...\n"
5260 +msgid "ATRN request refused.\n"
5263 +#. Unable to process ATRN request now
5265 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
5268 +#. You have no mail
5270 +msgid "You have no mail.\n"
5273 +#. Command not implemented
5275 +msgid "Command not implemented\n"
5278 +#. Authentication required
5281 +msgid "Authentication required.\n"
5282 +msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
5286 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
5287 +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
5291 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
5292 +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
5296 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
5297 +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
5301 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
5302 +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5306 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
5307 +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
5310 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
5311 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
5314 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
5315 +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
5318 +msgid "Secret pass phrase: "
5319 +msgstr "Contrasinal segreda: "
5321 +#: options.c:197 options.c:241
5323 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
5324 msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
5329 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
5330 msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
5335 msgstr "máis pequeno"
5345 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
5346 msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
5350 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
5353 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
5354 msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
5358 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
5359 msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5363 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
5364 msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
5368 msgid " Options are as follows:\n"
5369 msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
5373 msgid " -?, --help display this option help\n"
5374 msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
5378 msgid " -V, --version display version info\n"
5379 msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
5383 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
5384 msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
5388 msgid " -s, --silent work silently\n"
5389 msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
5393 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
5394 msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
5398 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
5400 " -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
5404 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
5405 msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
5409 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
5410 msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
5414 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
5415 msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
5420 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
5423 -" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se "
5424 -" executar como demonio\n"
5425 +" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
5426 +"se executar como demonio\n"
5430 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
5432 " --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
5436 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
5438 " -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
5442 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
5443 msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
5447 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
5448 msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
5452 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
5454 " --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
5458 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
5459 msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
5463 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
5464 msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
5468 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
5469 msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
5473 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
5474 msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
5478 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
5479 msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
5483 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
5487 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
5488 msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
5492 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
5494 " --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
5499 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
5501 " -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
5505 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
5506 msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
5510 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
5511 msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
5514 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5517 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
5519 " --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
5520 " kerberos, ou ssh\n"
5524 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
5525 msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
5529 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
5530 msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
5534 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
5536 " -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
5540 +msgid " --principal mail service principal\n"
5544 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
5548 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
5549 msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
5553 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
5554 msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
5558 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
5559 msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5563 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
5564 msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
5568 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
5569 msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
5573 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
5574 msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
5578 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
5579 msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
5583 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
5585 " -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
5589 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
5590 msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
5594 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
5595 msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
5600 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
5602 +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5606 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
5607 msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
5611 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
5615 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
5616 msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
5620 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
5621 msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
5625 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
5627 " -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
5632 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
5634 " -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
5639 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
5640 msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
5644 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
5645 msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
5649 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
5650 msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
5654 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
5655 msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
5659 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
5663 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5664 msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
5668 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5669 msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
5673 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
5674 msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
5678 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
5679 msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
5683 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
5685 "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
5689 msgid "protocol error\n"
5690 msgstr "erro de protocolo\n"
5694 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
5695 msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
5699 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
5700 msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
5707 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
5708 -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
5711 -msgid "Invalid userid or passphrase"
5712 -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
5715 -msgid "Deity error"
5716 -msgstr "Erro fatal"
5718 +msgid "server option after user options"
5722 +msgid "SDPS not enabled."
5727 +msgid "invalid security request"
5728 +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
5732 +msgid "network-security support disabled"
5733 +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
5738 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5744 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
5749 +msgid "end of input"
5754 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
5759 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
5764 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
5769 +msgid "About to rewrite %s"
5770 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
5774 +msgid "Rewritten version is %s\n"
5778 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
5779 msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
5784 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
5785 msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
5790 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
5791 msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
5796 msgid "Service timestamp %s\n"
5797 msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
5801 msgid "RPA token 2 length error\n"
5802 msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
5807 msgid "Realm list: %s\n"
5808 msgstr "Lista de dominios: %s\n"
5812 msgid "RPA error in service@realm string\n"
5813 msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
5817 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
5818 msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
5823 msgid "User authentication (l=%d):\n"
5824 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
5829 msgid "RPA status: %02X\n"
5830 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
5834 msgid "RPA token 4 length error\n"
5835 msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
5840 msgid "RPA rejects you: %s\n"
5841 msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
5845 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
5846 msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
5851 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
5852 msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
5857 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
5858 msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
5862 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
5863 msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
5867 msgid "Session key established:\n"
5868 msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
5872 msgid "RPA authorisation complete\n"
5873 msgstr "Autorización RPA completa\n"
5877 msgid "Get response\n"
5878 msgstr "Obtención de resposta\n"
5883 msgid "Get response return %d [%s]\n"
5884 msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
5888 msgid "Hdr not 60\n"
5889 msgstr "A cabeceira non é 60\n"
5893 msgid "Token length error\n"
5894 msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
5899 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
5900 msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
5904 msgid "Mechanism field incorrect\n"
5905 msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
5910 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
5911 msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
5915 msgid "Inbound binary data:\n"
5916 msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
5920 msgid "Outbound data:\n"
5921 msgstr "Datos saíntes:\n"
5925 msgid "RPA String too long\n"
5926 msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
5935 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
5936 msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
5940 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
5941 msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
5945 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
5946 msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
5950 msgid " service that you think you are (replay\n"
5951 msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
5955 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
5956 msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
5960 msgid "User challenge:\n"
5961 msgstr "Challenge de usuario:\n"
5965 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
5966 msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
5970 msgid "MD5 result is: \n"
5971 msgstr "O resultado MD5 é: \n"
5976 msgid "forwarding to %s\n"
5977 msgstr "redirixindo a %s\n"
5981 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
5984 +#. this will usually go to sylog...
5987 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
5992 +msgid "Saved error is still %d\n"
5997 msgid "%cMTP error: %s\n"
5998 msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
6002 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
6003 msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
6007 -msgid "about to deliver with: %s\n"
6008 -msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6011 -msgid "MDA open failed\n"
6012 -msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6016 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6017 -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6022 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
6023 msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
6028 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
6029 +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6033 msgid "can't even send to %s!\n"
6034 msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
6039 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
6040 msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
6043 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
6046 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
6047 +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
6051 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
6056 +msgid "about to deliver with: %s\n"
6057 +msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
6060 +msgid "MDA open failed\n"
6061 +msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
6065 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
6066 msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
6070 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
6071 msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
6075 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
6076 msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
6080 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
6081 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
6086 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
6087 msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
6093 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
6096 +#: socket.c:100 socket.c:126
6098 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
6099 +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6102 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
6103 msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
6108 msgid "fetchmail: fork failed\n"
6109 msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
6113 msgid "dup2 failed\n"
6114 msgstr "fallou o dup2\n"
6118 -msgid "running %s %s %s\n"
6121 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
6122 msgstr "executando %s %s %s\n"
6126 -msgid "execl(%s) failed\n"
6129 +msgid "execvp(%s) failed\n"
6130 msgstr "fallou o execl(%s)\n"
6135 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6136 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
6141 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
6142 msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
6146 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
6150 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
6154 +msgid "Unknown Organization\n"
6159 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
6163 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
6167 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
6172 +msgid "Server CommonName: %s\n"
6173 +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
6175 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
6176 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
6178 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
6183 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
6187 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
6191 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
6195 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
6200 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
6201 +msgstr "fallou o dup2\n"
6204 +msgid "Out of memory!\n"
6208 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
6213 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
6218 +msgid "%s fingerprints match.\n"
6223 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
6228 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
6233 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
6237 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
6242 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
6243 +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
6246 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
6251 +msgid "mapped %s to local %s\n"
6252 +msgstr "%s asociado a %s local\n"
6256 +msgid "passed through %s matching %s\n"
6257 +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
6262 +"analyzing Received line:\n"
6265 +"analizando a liña Received:\n"
6270 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6271 +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
6275 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6276 +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
6279 +msgid "no Received address found\n"
6280 +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
6284 +msgid "found Received address `%s'\n"
6285 +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
6288 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6289 +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
6293 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6294 +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
6297 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6298 +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
6301 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6302 +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
6305 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6306 +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
6310 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6311 +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
6314 +msgid "message has embedded NULs"
6315 +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
6318 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6320 +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
6323 +msgid "writing message text\n"
6324 +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
6328 +msgid "lstat: %s: %s\n"
6333 +msgid "Old UID list from %s:"
6336 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
6341 +msgid "Scratch list of UIDs:"
6346 +msgid "New UID list from %s:"
6350 +msgid "swapping UID lists\n"
6354 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
6358 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
6363 +msgid "Writing fetchids file.\n"
6364 +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
6367 msgid "malloc failed\n"
6368 msgstr "fallou o malloc\n"
6369 @@ -2058,3 +2667,50 @@
6371 msgid "realloc failed\n"
6372 msgstr "fallou o realloc\n"
6374 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6375 +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
6377 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6378 +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
6380 +#~ msgid "authorization"
6381 +#~ msgstr "autorización"
6383 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
6384 +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
6386 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
6387 +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
6389 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
6391 +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
6394 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
6395 +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
6397 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
6398 +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
6400 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
6401 +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
6403 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
6404 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
6406 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
6407 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
6412 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
6413 +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
6415 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
6416 +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
6418 +#~ msgid "Deity error"
6419 +#~ msgstr "Erro fatal"
6420 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po fetchmail-6.1.0/po/pl.po
6421 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po Wed Oct 3 13:53:42 2001
6422 +++ fetchmail-6.1.0/po/pl.po Sat Oct 5 01:25:21 2002
6426 "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
6427 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
6428 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
6429 "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
6430 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
6431 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
6432 @@ -29,143 +29,161 @@
6434 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
6436 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
6438 +"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
6443 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
6444 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
6448 -msgid "mapped %s to local %s\n"
6449 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
6450 +msgid "decoded as %s\n"
6451 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
6456 -msgid "passed through %s matching %s\n"
6457 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
6458 +msgid "kerberos error %s\n"
6459 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
6461 +#: driver.c:233 driver.c:238
6463 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6464 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
6470 -"analyzing Received line:\n"
6472 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
6474 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
6476 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
6478 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\r\n"
6480 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
6485 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
6486 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
6487 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6488 +msgstr "\t%d list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\r\n"
6493 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
6494 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
6495 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
6496 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
6499 -msgid "no Received address found\n"
6500 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
6502 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
6503 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
6504 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
6505 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
6506 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
6507 +#. * System error - couldn't open message", and
6508 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
6512 +msgid " (length -1)"
6513 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
6518 -msgid "found Received address `%s'\n"
6519 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
6522 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
6523 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
6524 +msgid " (oversized, %d octets)"
6525 +msgstr " (za du¿y, %d bajtów)"
6530 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
6531 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
6532 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
6533 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)"
6536 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
6537 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
6540 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
6541 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
6544 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
6545 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
6546 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
6547 +# na spacje i odmiane -PK
6550 +msgid " (%d %soctets)"
6551 +msgstr " (%d bajtów %s)"
6554 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
6555 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
6563 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
6564 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
6565 +msgid " (%d body octets) "
6566 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
6569 -msgid "message has embedded NULs"
6570 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
6574 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6576 +"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
6579 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
6580 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
6582 +msgid " retained\n"
6583 +msgstr " zachowany\n"
6586 -msgid "writing message text\n"
6587 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
6590 +msgstr " skasowany\n"
6594 -msgid "kerberos error %s\n"
6595 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
6597 +msgid " not flushed\n"
6598 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
6600 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
6603 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
6604 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
6608 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
6609 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
6610 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
6611 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty; %d pozosta³o na koncie %s serwera\n"
6615 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
6617 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
6622 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
6624 "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
6629 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
6630 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
6635 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
6636 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
6641 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
6642 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
6647 msgid "timeout after %d seconds.\n"
6648 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
6652 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
6654 "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
6661 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
6663 -msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
6664 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
6666 +msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\r\n"
6671 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
6672 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
6673 @@ -174,280 +192,316 @@
6675 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
6677 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\r\n"
6678 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\r\n"
6679 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\r\n"
6680 +"zdiagnozowaæ problem.\r\n"
6682 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\r\n"
6687 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
6688 msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
6691 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
6692 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
6696 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
6697 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
6700 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
6701 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
6704 +msgid "Lead server has no name.\n"
6705 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
6709 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
6710 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
6713 +msgid "internal inconsistency\n"
6714 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
6718 +msgid "%s connection to %s failed"
6719 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
6724 msgid "host is unknown."
6725 -msgstr ": nieznany host\n"
6726 +msgstr "nieznany host."
6731 msgid "name is valid but has no IP address."
6732 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
6733 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
6738 msgid "unrecoverable name server error."
6739 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
6740 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê."
6745 msgid "temporary name server error."
6746 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
6747 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
6753 msgid "unknown DNS error %d."
6754 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
6755 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
6760 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
6762 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
6764 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\r\n"
6766 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
6769 +msgid "SSL connection failed.\n"
6770 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
6775 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
6776 msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
6781 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
6782 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
6786 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
6787 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
6788 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
6789 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
6792 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
6793 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
6795 +msgid " (previously authorized)"
6796 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
6802 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
6803 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\r\n"
6807 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
6808 -msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
6809 +msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\r\n"
6813 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
6814 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
6815 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
6816 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
6817 +"error message.\r\n"
6819 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
6820 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
6821 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
6823 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6824 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
6827 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\r\n"
6828 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\r\n"
6829 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\r\n"
6830 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\r\n"
6831 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\r\n"
6833 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\r\n"
6834 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\r\n"
6835 +"i zrestartowaæ demona.\r\n"
6837 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\r\n"
6838 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
6843 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
6844 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
6845 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
6846 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
6847 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
6850 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
6851 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
6854 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\r\n"
6855 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\r\n"
6856 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\r\n"
6857 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\r\n"
6859 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\r\n"
6860 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
6865 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
6867 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelnienia dla %s@%s\n"
6871 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
6872 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
6876 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
6877 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\r\n"
6881 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
6882 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\r\n"
6885 +msgid "Service has been restored.\r\n"
6886 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\r\n"
6891 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
6892 msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
6896 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
6897 msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
6903 msgid "%s at %s (folder %s)"
6904 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
6905 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
6909 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
6912 -msgstr "%s na %s\n"
6915 #. only used for ETRN
6919 msgid "Polling %s\n"
6920 msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
6925 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
6926 msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
6928 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
6929 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
6933 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
6934 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
6941 msgid "%d %s for %s"
6942 msgstr "%d %s dla %s."
6946 -msgid " (%d octets).\n"
6947 -msgstr "(%d bajtów)."
6951 -msgid "No mail for %s\n"
6952 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
6956 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
6957 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
6961 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
6962 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
6966 -msgid " (oversized, %d octets)"
6967 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
6971 -msgid "reading message %d of %d"
6972 -msgstr "pobieram %d list z %d"
6974 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
6975 -# na spacje i odmiane -PK
6978 -msgid " (%d %soctets)"
6979 -msgstr " (%d bajtów %s)"
6988 -msgid " (%d body octets) "
6989 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
6990 +msgid " (%d octets).\n"
6991 +msgstr "(%d bajtów).\n"
6996 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
6998 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
7001 -msgid " retained\n"
7002 -msgstr " zachowany\n"
7006 -msgstr " skasowany\n"
7009 -msgid " not flushed\n"
7010 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
7014 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
7015 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
7016 +msgid "No mail for %s\n"
7017 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
7025 -msgid "authorization"
7026 -msgstr "autoryzacji"
7030 msgid "missing or bad RFC822 header"
7031 msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
7040 msgid "client/server synchronization"
7041 msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
7045 msgid "client/server protocol"
7046 msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
7050 msgid "lock busy on server"
7051 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
7055 msgid "SMTP transaction"
7056 msgstr "transakcja SMTP"
7066 msgid "undefined error\n"
7067 -msgstr "niezdefiniowany\n"
7068 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
7072 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
7073 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
7078 msgid "%s error while fetching from %s\n"
7079 msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
7084 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
7085 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
7089 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
7090 msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
7094 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
7095 msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
7100 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
7101 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
7106 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
7107 msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
7112 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
7113 msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
7118 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
7123 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
7124 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
7125 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
7130 msgid "%s: can't determine your host!"
7131 msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
7136 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
7137 msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
7139 msgid "partial error message buffer overflow"
7140 msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
7143 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
7145 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
7146 msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
7147 @@ -517,83 +571,72 @@
7148 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
7149 msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
7153 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
7154 msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
7158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
7159 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
7163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
7164 msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
7168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
7169 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
7173 +msgid "fetchmail: invoked with"
7174 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
7178 msgid "This is fetchmail release %s"
7179 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
7185 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
7186 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
7187 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
7197 -msgid "Lockfile at %s\n"
7198 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
7204 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
7205 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
7208 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
7210 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
7213 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
7214 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
7218 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
7219 msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
7223 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
7224 msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
7229 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
7230 msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
7232 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7233 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7235 msgstr "dzia³aj±cego w tle"
7237 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
7238 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
7240 msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
7245 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
7246 msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
7251 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
7254 "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
7261 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
7262 @@ -609,876 +652,1023 @@
7263 "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
7269 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
7270 msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
7275 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
7277 "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
7283 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
7284 msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
7289 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
7291 "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
7292 "okoliczno¶ciach.\n"
7296 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
7298 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
7301 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
7302 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
7307 msgid "Enter password for %s@%s: "
7308 msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
7313 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
7314 msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
7319 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
7321 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
7327 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
7328 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
7329 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
7334 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
7335 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
7336 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
7341 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
7342 msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
7347 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
7348 msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
7352 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
7353 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
7356 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
7357 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
7360 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
7361 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
7364 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
7365 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
7368 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
7369 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
7372 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
7373 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
7376 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
7377 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
7380 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
7381 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
7384 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
7385 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
7388 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
7389 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
7392 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
7393 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
7396 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
7397 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
7400 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
7401 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
7404 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
7405 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
7409 msgid "Query status=%d\n"
7410 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
7411 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
7415 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
7416 msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
7421 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
7422 msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
7427 msgid "awakened by %s\n"
7428 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
7433 msgid "awakened by signal %d\n"
7434 msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
7439 msgid "awakened at %s\n"
7440 msgstr "uaktywniony o %s\n"
7445 msgid "normal termination, status %d\n"
7446 msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
7450 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
7452 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
7457 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
7458 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
7460 -#: fetchmail.c:1060
7461 +#: fetchmail.c:1041
7462 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
7463 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
7465 +#: fetchmail.c:1072
7468 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
7469 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
7471 -#: fetchmail.c:1100
7473 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
7474 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
7476 -#: fetchmail.c:1119
7477 -msgid "Lead server has no name.\n"
7480 -#: fetchmail.c:1138
7482 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
7483 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
7485 -#: fetchmail.c:1162
7486 +#: fetchmail.c:1101
7488 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
7489 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
7491 -#: fetchmail.c:1169
7492 +#: fetchmail.c:1108
7494 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
7496 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
7499 -#: fetchmail.c:1185
7500 +#: fetchmail.c:1124
7502 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
7504 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
7506 -#: fetchmail.c:1200
7507 +#: fetchmail.c:1139
7508 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
7510 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
7512 -#: fetchmail.c:1250
7513 +#: fetchmail.c:1189
7515 msgid "terminated with signal %d\n"
7516 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
7518 -#: fetchmail.c:1332
7519 +#: fetchmail.c:1277
7521 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
7522 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
7523 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
7524 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
7526 -#: fetchmail.c:1352
7527 +#: fetchmail.c:1299
7528 msgid "POP2 support is not configured.\n"
7529 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
7531 -#: fetchmail.c:1362
7532 +#: fetchmail.c:1309
7533 msgid "POP3 support is not configured.\n"
7534 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
7536 -#: fetchmail.c:1376
7537 +#: fetchmail.c:1317
7538 msgid "IMAP support is not configured.\n"
7539 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
7541 -#: fetchmail.c:1381
7542 +#: fetchmail.c:1323
7543 msgid "ETRN support is not configured.\n"
7544 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
7546 -#: fetchmail.c:1387
7547 +#: fetchmail.c:1329
7548 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
7549 msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
7551 -#: fetchmail.c:1392
7552 +#: fetchmail.c:1336
7553 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
7554 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
7556 +#: fetchmail.c:1342
7557 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
7558 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
7560 +#: fetchmail.c:1348
7561 msgid "unsupported protocol selected.\n"
7562 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
7564 -#: fetchmail.c:1404
7565 +#: fetchmail.c:1358
7567 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
7568 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
7570 +#: fetchmail.c:1375
7572 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
7573 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
7575 -#: fetchmail.c:1406
7576 +#: fetchmail.c:1377
7578 msgid "Logfile is %s\n"
7579 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
7581 -#: fetchmail.c:1408
7582 +#: fetchmail.c:1379
7584 msgid "Idfile is %s\n"
7585 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
7587 -#: fetchmail.c:1411
7588 +#: fetchmail.c:1382
7589 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
7590 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
7592 -#: fetchmail.c:1414
7593 +#: fetchmail.c:1385
7594 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
7595 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
7597 -#: fetchmail.c:1416
7598 +#: fetchmail.c:1387
7599 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
7600 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
7602 +#: fetchmail.c:1389
7604 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
7605 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
7607 -#: fetchmail.c:1420
7608 +#: fetchmail.c:1393
7609 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
7611 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
7613 -#: fetchmail.c:1422
7614 +#: fetchmail.c:1395
7615 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
7617 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
7619 -#: fetchmail.c:1429
7620 +#: fetchmail.c:1402
7622 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
7623 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
7625 -#: fetchmail.c:1433
7626 +#: fetchmail.c:1406
7628 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
7629 msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
7631 -#: fetchmail.c:1436
7632 +#: fetchmail.c:1409
7634 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
7635 msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
7637 -#: fetchmail.c:1439
7638 +#: fetchmail.c:1412
7640 msgid " True name of server is %s.\n"
7641 msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
7643 # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
7644 -#: fetchmail.c:1441
7645 +#: fetchmail.c:1414
7647 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
7649 " Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
7652 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7653 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7657 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
7658 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
7662 -#: fetchmail.c:1454
7663 +#: fetchmail.c:1419
7664 msgid " Password will be prompted for.\n"
7665 msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n"
7667 -#: fetchmail.c:1458
7668 +#: fetchmail.c:1423
7670 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
7671 msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n"
7673 -#: fetchmail.c:1461
7674 +#: fetchmail.c:1426
7676 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
7677 msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
7679 -#: fetchmail.c:1464
7680 +#: fetchmail.c:1429
7682 msgid " Password = \"%s\".\n"
7683 msgstr " Has³o = \"%s\".\n"
7685 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
7686 -#: fetchmail.c:1477
7687 +#: fetchmail.c:1442
7689 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
7690 msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
7692 -#: fetchmail.c:1480
7693 +#: fetchmail.c:1445
7695 msgid " Protocol is %s"
7696 msgstr " U¿ywam protoko³u %s"
7698 -#: fetchmail.c:1483
7699 +#: fetchmail.c:1448
7701 msgid " (using service %s)"
7702 msgstr " (us³uga %s)"
7704 -#: fetchmail.c:1485
7705 +#: fetchmail.c:1450
7707 msgid " (using network security options %s)"
7708 msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
7710 -#: fetchmail.c:1488
7711 +#: fetchmail.c:1453
7713 msgid " (using port %d)"
7714 msgstr " (po³±czenie na port %d)"
7716 -#: fetchmail.c:1491
7717 +#: fetchmail.c:1456
7718 msgid " (using default port)"
7719 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
7721 -#: fetchmail.c:1493
7722 +#: fetchmail.c:1458
7723 msgid " (forcing UIDL use)"
7724 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
7726 +#: fetchmail.c:1464
7727 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
7728 +msgstr " Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
7730 +#: fetchmail.c:1467
7731 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
7732 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
7734 +#: fetchmail.c:1470
7735 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
7736 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
7738 +#: fetchmail.c:1473
7739 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
7740 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
7742 +#: fetchmail.c:1476
7743 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
7744 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
7746 +#: fetchmail.c:1479
7747 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
7748 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
7750 +#: fetchmail.c:1482
7751 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
7752 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
7754 +#: fetchmail.c:1485
7755 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
7756 +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
7758 +#: fetchmail.c:1488
7759 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
7760 +msgstr " Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
7762 +#: fetchmail.c:1492
7764 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
7765 +msgstr " Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
7767 +#: fetchmail.c:1495
7768 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
7769 +msgstr " Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
7772 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
7773 -msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
7774 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
7775 +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
7778 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
7779 -msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
7781 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
7782 +msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
7784 -#: fetchmail.c:1501
7785 -msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
7787 +#: fetchmail.c:1502
7789 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
7790 +msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
7792 -#: fetchmail.c:1507
7793 +#: fetchmail.c:1505
7795 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
7796 msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
7798 -#: fetchmail.c:1509
7799 +#: fetchmail.c:1507
7800 msgid " (default).\n"
7801 msgstr " (domy¶lne).\n"
7803 -#: fetchmail.c:1515
7804 +#: fetchmail.c:1514
7805 msgid " Default mailbox selected.\n"
7806 msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
7808 -#: fetchmail.c:1520
7809 +#: fetchmail.c:1519
7810 msgid " Selected mailboxes are:"
7811 msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
7813 -#: fetchmail.c:1525
7814 +#: fetchmail.c:1524
7816 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
7817 msgstr " Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
7819 -#: fetchmail.c:1526
7820 +#: fetchmail.c:1525
7824 -#: fetchmail.c:1526
7825 +#: fetchmail.c:1525
7829 -#: fetchmail.c:1528
7830 +#: fetchmail.c:1527
7832 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
7833 msgstr " Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
7835 -#: fetchmail.c:1531
7836 +#: fetchmail.c:1530
7838 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
7839 msgstr " Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
7841 -#: fetchmail.c:1534
7842 +#: fetchmail.c:1533
7844 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
7845 msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
7847 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7848 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7849 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7850 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7854 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
7855 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
7856 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
7857 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
7861 -#: fetchmail.c:1537
7862 +#: fetchmail.c:1536
7864 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
7865 msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
7867 -#: fetchmail.c:1540
7868 +#: fetchmail.c:1539
7870 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
7871 msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
7873 -#: fetchmail.c:1543
7874 +#: fetchmail.c:1542
7876 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
7878 -" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
7880 +" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
7883 -#: fetchmail.c:1546
7884 +#: fetchmail.c:1545
7886 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
7887 msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
7889 -#: fetchmail.c:1549
7891 +#: fetchmail.c:1548
7893 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
7894 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
7895 +msgstr " Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
7897 -#: fetchmail.c:1552
7898 +#: fetchmail.c:1551
7900 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
7901 msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
7903 -#: fetchmail.c:1553
7904 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7908 -#: fetchmail.c:1553
7909 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
7911 msgstr "pozostawiane"
7913 -#: fetchmail.c:1558
7914 +#: fetchmail.c:1554
7916 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
7917 +msgstr " Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
7919 +#: fetchmail.c:1560
7921 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
7922 msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
7924 -#: fetchmail.c:1561
7925 +#: fetchmail.c:1563
7926 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
7927 msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
7929 -#: fetchmail.c:1563
7930 +#: fetchmail.c:1565
7932 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
7934 -" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
7936 +" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
7939 -#: fetchmail.c:1566
7940 +#: fetchmail.c:1568
7941 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
7943 -" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
7944 -"(--warnings 0).\n"
7945 +" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
7948 -#: fetchmail.c:1569
7949 +#: fetchmail.c:1571
7951 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
7952 msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
7954 -#: fetchmail.c:1572
7955 +#: fetchmail.c:1574
7956 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
7958 " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
7960 -#: fetchmail.c:1574
7961 +#: fetchmail.c:1576
7963 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
7964 msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
7966 -#: fetchmail.c:1576
7967 +#: fetchmail.c:1578
7968 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
7970 " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
7973 -#: fetchmail.c:1580
7975 +#: fetchmail.c:1582
7977 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
7978 -msgstr " Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
7979 +msgstr " Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
7981 -#: fetchmail.c:1582
7983 +#: fetchmail.c:1584
7984 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
7985 msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
7987 -#: fetchmail.c:1586
7988 +#: fetchmail.c:1591
7989 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
7990 +msgstr " Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
7992 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
7994 +msgstr " (domy¶ny)"
7996 +#: fetchmail.c:1601
7998 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
7999 msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
8001 -#: fetchmail.c:1588
8002 +#: fetchmail.c:1603
8004 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
8005 msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
8007 -#: fetchmail.c:1593
8008 +#: fetchmail.c:1610
8010 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
8011 msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
8013 -#: fetchmail.c:1598
8015 -msgstr " (domy¶ny)"
8017 -#: fetchmail.c:1602
8018 +#: fetchmail.c:1621
8020 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
8021 msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
8023 -#: fetchmail.c:1611
8024 +#: fetchmail.c:1624
8026 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
8027 +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
8029 +#: fetchmail.c:1633
8030 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
8031 msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
8033 -#: fetchmail.c:1617
8034 +#: fetchmail.c:1639
8035 msgid " Spam-blocking disabled\n"
8036 msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
8038 -#: fetchmail.c:1620
8039 +#: fetchmail.c:1642
8041 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
8042 msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
8044 -#: fetchmail.c:1623
8045 +#: fetchmail.c:1645
8046 msgid " No pre-connection command.\n"
8047 msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
8049 -#: fetchmail.c:1625
8050 +#: fetchmail.c:1647
8052 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
8053 msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
8055 -#: fetchmail.c:1628
8056 +#: fetchmail.c:1650
8057 msgid " No post-connection command.\n"
8059 " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
8061 -#: fetchmail.c:1631
8062 +#: fetchmail.c:1653
8063 msgid " No localnames declared for this host.\n"
8064 msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
8066 -#: fetchmail.c:1641
8067 +#: fetchmail.c:1663
8068 msgid " Multi-drop mode: "
8069 msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
8071 -#: fetchmail.c:1643
8072 +#: fetchmail.c:1665
8073 msgid " Single-drop mode: "
8074 msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
8076 -#: fetchmail.c:1645
8077 +#: fetchmail.c:1667
8079 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
8080 msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
8082 -#: fetchmail.c:1659
8083 +#: fetchmail.c:1681
8085 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
8086 msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
8088 -#: fetchmail.c:1663
8089 +#: fetchmail.c:1685
8090 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
8091 msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
8093 -#: fetchmail.c:1665
8094 +#: fetchmail.c:1687
8095 msgid "IP address.\n"
8096 msgstr "adresach IP.\n"
8098 -#: fetchmail.c:1667
8099 +#: fetchmail.c:1689
8103 -#: fetchmail.c:1670
8104 +#: fetchmail.c:1692
8105 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
8106 msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
8108 -#: fetchmail.c:1673
8109 +#: fetchmail.c:1695
8111 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
8112 msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
8114 -#: fetchmail.c:1674
8115 +#: fetchmail.c:1696
8119 -#: fetchmail.c:1676
8120 +#: fetchmail.c:1698
8122 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
8123 msgstr " Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
8125 -#: fetchmail.c:1679
8126 +#: fetchmail.c:1701
8128 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
8129 msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
8131 -#: fetchmail.c:1682
8132 +#: fetchmail.c:1704
8133 msgid " No prefix stripping\n"
8134 msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
8136 -#: fetchmail.c:1689
8137 +#: fetchmail.c:1711
8138 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
8139 msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
8141 -#: fetchmail.c:1698
8142 +#: fetchmail.c:1720
8143 msgid " Local domains:"
8144 msgstr " Domeny lokalne:"
8146 -#: fetchmail.c:1708
8147 +#: fetchmail.c:1730
8149 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
8150 msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
8152 -#: fetchmail.c:1710
8153 +#: fetchmail.c:1732
8154 msgid " No interface requirement specified.\n"
8155 msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
8157 -#: fetchmail.c:1712
8158 +#: fetchmail.c:1734
8160 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
8161 msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
8163 -#: fetchmail.c:1714
8164 +#: fetchmail.c:1736
8165 msgid " No monitor interface specified.\n"
8166 msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
8168 -#: fetchmail.c:1718
8170 +#: fetchmail.c:1740
8172 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
8174 -" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
8175 +msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
8177 -#: fetchmail.c:1720
8178 +#: fetchmail.c:1742
8179 msgid " No plugin command specified.\n"
8180 msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
8182 -#: fetchmail.c:1722
8184 +#: fetchmail.c:1744
8186 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
8188 -" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
8190 +msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
8192 -#: fetchmail.c:1724
8193 +#: fetchmail.c:1746
8194 msgid " No plugout command specified.\n"
8195 msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
8197 -#: fetchmail.c:1729
8198 +#: fetchmail.c:1751
8199 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
8200 msgstr " ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
8202 -#: fetchmail.c:1738
8203 +#: fetchmail.c:1760
8205 msgid " %d UIDs saved.\n"
8206 msgstr " Zachowano %d UIDów.\n"
8208 +#: fetchmail.c:1768
8209 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
8210 +msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
8212 +#: fetchmail.c:1770
8214 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
8217 +" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
8221 -#: fetchmail.c:1746
8222 +#: fetchmail.c:1773
8224 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
8225 msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
8229 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
8230 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
8232 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
8233 +msgid "alloca failed"
8234 +msgstr "b³±d alloca"
8237 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
8238 msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
8245 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
8248 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
8251 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8252 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8255 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8256 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
8258 -#: imap.c:192 pop3.c:183
8259 -msgid "Secret pass phrase: "
8260 -msgstr "Tajne has³o: "
8263 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8264 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8268 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8269 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
8273 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8274 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
8275 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
8278 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8279 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
8282 -msgid "challenge mismatch\n"
8283 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
8288 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
8289 msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
8294 msgid "Using service name [%s]\n"
8295 msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
8297 -# XXX nie jestem pewien credentials -PK
8300 msgid "Sending credentials\n"
8301 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
8302 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
8306 msgid "Error exchanging credentials\n"
8307 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
8311 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
8312 msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
8316 msgid "Credential exchange complete\n"
8317 msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
8321 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
8322 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
8327 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
8328 msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
8333 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
8334 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
8338 msgid "Error creating security level request\n"
8339 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
8343 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
8344 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
8346 # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
8349 msgid "Releasing GSS credentials\n"
8350 msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
8355 msgid "Error releasing credentials\n"
8356 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
8360 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
8361 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8364 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
8365 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
8369 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
8370 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
8374 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
8375 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
8379 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
8380 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
8383 -msgid "OTP authentication is supported\n"
8384 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8387 -msgid "GSS authentication is supported\n"
8388 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
8391 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
8392 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
8395 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
8396 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
8399 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
8400 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
8404 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
8405 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8409 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
8410 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
8414 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
8415 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
8417 +msgid "will idle after poll\n"
8418 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
8421 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
8422 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
8425 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
8426 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
8430 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
8431 msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
8435 msgid "re-poll failed\n"
8436 msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
8441 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
8442 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
8445 msgid "mailbox selection failed\n"
8446 msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
8451 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
8452 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
8455 msgid "search for unseen messages failed\n"
8457 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
8462 msgid "%u is unseen\n"
8464 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
8468 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
8470 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
8474 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
8475 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
8478 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
8479 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
8482 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
8483 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
8486 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
8487 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
8491 +msgid "Routing message version %d not understood."
8492 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
8494 +#. we did not find an interface with a matching name
8497 +msgid "No interface found with name %s"
8498 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
8502 +msgid "No IP address found for %s"
8503 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
8507 msgid "missing IP interface address\n"
8508 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
8512 msgid "invalid IP interface address\n"
8513 msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
8517 msgid "invalid IP interface mask\n"
8518 msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
8524 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
8525 msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
8530 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
8531 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
8536 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
8537 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
8542 msgid "activity on %s checked as %d\n"
8543 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
8548 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
8549 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
8556 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
8557 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
8558 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
8561 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
8562 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8566 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
8567 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
8571 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
8572 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
8575 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
8576 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
8579 +msgid "challenge mismatch\n"
8580 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
8583 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
8584 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
8587 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
8588 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
8592 @@ -1495,674 +1685,958 @@
8593 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
8594 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
8596 -#: options.c:176 options.c:220
8599 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
8600 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
8603 +msgid "Turnaround now...\n"
8604 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
8607 +msgid "ATRN request refused.\n"
8608 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
8610 +#. Unable to process ATRN request now
8612 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
8613 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
8615 +#. You have no mail
8617 +msgid "You have no mail.\n"
8618 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
8620 +#. Command not implemented
8622 +msgid "Command not implemented\n"
8623 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
8625 +#. Authentication required
8627 +msgid "Authentication required.\n"
8628 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
8632 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
8633 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
8636 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
8637 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
8640 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
8641 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
8644 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
8645 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
8648 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
8649 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
8652 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
8653 +msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
8656 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
8657 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
8660 +msgid "Secret pass phrase: "
8661 +msgstr "Tajne has³o: "
8663 +#: options.c:197 options.c:241
8665 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
8666 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
8671 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
8672 msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
8687 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
8688 msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
8693 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
8694 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
8695 msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
8699 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
8700 msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
8704 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
8705 msgstr "u¿ycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
8709 msgid " Options are as follows:\n"
8710 msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
8714 msgid " -?, --help display this option help\n"
8715 msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
8719 msgid " -V, --version display version info\n"
8720 msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n"
8724 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
8725 msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
8729 msgid " -s, --silent work silently\n"
8730 msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n"
8734 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
8735 msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
8739 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
8740 msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
8744 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
8745 msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
8749 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
8750 msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n"
8754 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
8755 msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
8760 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
8763 -" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
8765 +" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
8770 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
8772 " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
8776 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
8777 msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
8781 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
8782 msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
8786 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
8787 msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
8791 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
8793 +msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
8797 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
8798 msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
8802 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
8803 msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
8807 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
8809 +msgstr " --ssl w³±cza sesje kodowane ssl\n"
8814 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
8815 -msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
8816 +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
8820 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
8822 +msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
8826 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8827 +msgstr " --sslproto wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
8830 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
8832 " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
8837 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
8839 -" --plugout ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
8841 +" --plugout ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
8842 +"po³±czenie smtp\n"
8846 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
8848 " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
8853 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
8854 msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
8858 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
8859 msgstr " -P, --port okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
8863 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8865 -" -A, --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
8867 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
8868 +msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh)\n"
8872 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
8873 msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
8877 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
8879 " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
8883 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
8885 " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
8889 +msgid " --principal mail service principal\n"
8890 +msgstr " --principal zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
8893 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
8894 +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
8897 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
8898 msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
8902 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
8903 msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
8907 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
8908 msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
8912 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
8913 msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
8917 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
8918 msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
8922 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
8923 msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
8927 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
8928 msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
8932 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
8933 msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
8937 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
8938 msgstr " -T, --netsec okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
8942 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
8944 " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
8948 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
8949 +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
8952 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
8954 " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
8959 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
8960 +msgstr " --smtpname ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
8963 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
8964 msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
8968 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
8970 " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
8974 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
8976 " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
8980 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
8982 " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
8987 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
8989 -" --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
8990 +msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
8994 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
8995 msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
8999 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
9000 msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
9004 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
9005 msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
9009 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
9010 +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
9013 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9014 msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
9018 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9019 msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
9023 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
9024 msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
9028 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
9029 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
9033 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
9035 "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
9039 msgid "protocol error\n"
9040 msgstr "b³±d protoko³u\n"
9044 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
9045 msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
9049 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
9050 msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
9057 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
9058 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
9061 -msgid "Invalid userid or passphrase"
9062 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
9065 -msgid "Deity error"
9066 -msgstr "B³±d dziedziny"
9068 +msgid "server option after user options"
9069 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
9072 +msgid "SDPS not enabled."
9073 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
9076 +msgid "invalid security request"
9077 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
9080 +msgid "network-security support disabled"
9081 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
9086 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9089 +"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
9094 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
9097 +"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
9101 +msgid "end of input"
9102 +msgstr "koniec wej¶cia"
9106 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
9107 +msgstr "Plik %s nie mo¿e byæ dowi±zaniem symbolicznym.\n"
9111 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
9112 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
9116 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
9117 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
9121 +msgid "About to rewrite %s"
9122 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
9126 +msgid "Rewritten version is %s\n"
9127 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
9130 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
9131 msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
9136 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
9137 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
9142 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
9143 msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
9148 msgid "Service timestamp %s\n"
9149 msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
9153 msgid "RPA token 2 length error\n"
9154 msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
9159 msgid "Realm list: %s\n"
9160 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
9164 msgid "RPA error in service@realm string\n"
9165 msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
9169 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
9170 msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
9175 msgid "User authentication (l=%d):\n"
9176 msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
9181 msgid "RPA status: %02X\n"
9182 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
9186 msgid "RPA token 4 length error\n"
9187 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
9192 msgid "RPA rejects you: %s\n"
9193 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
9197 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
9198 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
9203 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
9204 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
9209 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
9210 msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
9214 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
9215 msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
9219 msgid "Session key established:\n"
9220 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
9225 msgid "RPA authorisation complete\n"
9226 msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
9230 msgid "Get response\n"
9231 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
9236 msgid "Get response return %d [%s]\n"
9237 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
9241 msgid "Hdr not 60\n"
9242 msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
9246 msgid "Token length error\n"
9247 msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
9252 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
9253 msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
9257 msgid "Mechanism field incorrect\n"
9258 msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
9263 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
9264 msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
9268 msgid "Inbound binary data:\n"
9269 msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
9273 msgid "Outbound data:\n"
9274 msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
9278 msgid "RPA String too long\n"
9279 msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
9288 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
9289 msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
9293 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
9294 msgstr " zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
9298 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
9299 msgstr " byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
9303 msgid " service that you think you are (replay\n"
9304 msgstr " (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
9308 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
9309 msgstr " nieuczciwej us³ugi.)\n"
9313 msgid "User challenge:\n"
9314 msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
9318 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
9319 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
9323 msgid "MD5 result is: \n"
9324 msgstr "Wynik MD5: \n"
9329 msgid "forwarding to %s\n"
9330 msgstr "przesy³anie do %s\n"
9334 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
9335 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
9337 +#. this will usually go to sylog...
9340 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
9341 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
9345 +msgid "Saved error is still %d\n"
9346 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
9350 msgid "%cMTP error: %s\n"
9351 msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
9355 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
9356 msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
9360 -msgid "about to deliver with: %s\n"
9361 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
9364 -msgid "MDA open failed\n"
9365 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
9369 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9370 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
9375 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
9376 msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
9380 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
9381 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
9385 msgid "can't even send to %s!\n"
9386 msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
9391 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
9392 msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9395 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
9396 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
9399 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
9400 +msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
9404 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
9405 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
9409 +msgid "about to deliver with: %s\n"
9410 +msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
9413 +msgid "MDA open failed\n"
9414 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
9419 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
9420 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
9423 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
9424 msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
9428 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
9429 msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
9433 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
9434 msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
9439 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
9440 msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
9446 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
9449 +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\r\n"
9451 +#: socket.c:100 socket.c:126
9452 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
9453 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
9456 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
9457 msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
9462 msgid "fetchmail: fork failed\n"
9463 msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
9467 msgid "dup2 failed\n"
9468 msgstr "b³±d dup2\n"
9473 -msgid "running %s %s %s\n"
9474 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
9475 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
9476 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
9481 -msgid "execl(%s) failed\n"
9482 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
9483 +msgid "execvp(%s) failed\n"
9484 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
9489 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9490 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
9495 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
9496 msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
9499 -msgid "malloc failed\n"
9500 -msgstr "b³±d malloc\n"
9503 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
9504 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
9507 -msgid "realloc failed\n"
9508 -msgstr "b³±d realloc\n"
9510 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
9511 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
9514 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
9516 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
9518 +msgid "Unknown Organization\n"
9519 +msgstr "Nieznana Organizacja\n"
9522 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
9524 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
9527 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
9528 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
9531 -#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
9533 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
9535 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
9536 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
9538 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
9540 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
9542 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
9543 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
9545 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
9546 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
9549 +msgid "Server CommonName: %s\n"
9550 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
9552 -#~ msgid ": Error %d"
9553 -#~ msgstr ": B³±d %d"
9554 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
9555 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
9557 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
9558 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
9560 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
9561 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
9564 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
9565 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
9567 -#~ msgid "saved UID List\n"
9568 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
9570 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
9571 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
9573 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
9574 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
9576 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
9577 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
9579 -#~ msgid "local error"
9580 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
9582 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
9583 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
9585 -#~ msgid "SSL connection failed."
9586 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
9588 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
9589 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
9591 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
9592 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
9594 +msgid "Out of memory!\n"
9595 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
9600 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
9601 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
9603 -#~ msgid "%d message%s at %s."
9604 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
9607 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
9608 +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n"
9610 -#~ msgid "No mail at %s"
9611 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
9614 +msgid "%s fingerprints match.\n"
9615 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
9617 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
9618 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
9621 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
9622 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
9624 -#~ msgid "unknown?!?"
9625 -#~ msgstr "nieznany?!?"
9628 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
9629 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
9631 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
9633 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
9637 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
9638 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
9640 -#~ msgid "skipping %s poll, "
9641 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
9643 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
9644 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
9646 -#~ msgid "DNS error"
9647 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
9650 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
9651 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL '%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
9653 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
9654 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
9656 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
9657 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
9659 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
9660 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
9663 +msgid "mapped %s to local %s\n"
9664 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
9668 +msgid "passed through %s matching %s\n"
9669 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
9674 +"analyzing Received line:\n"
9677 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
9682 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9683 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
9685 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
9686 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
9689 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9690 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
9692 -#~ msgid " Protocol is KPOP"
9693 -#~ msgstr " Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
9695 +msgid "no Received address found\n"
9696 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
9699 -#~ msgstr "aktywne"
9702 +msgid "found Received address `%s'\n"
9703 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
9706 -#~ msgstr "nieaktywne"
9708 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9709 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
9715 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9716 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
9721 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9722 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
9725 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
9726 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
9728 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9729 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
9732 -#~ msgid "parse error"
9733 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
9735 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9736 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
9740 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9741 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
9744 +msgid "message has embedded NULs"
9745 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
9748 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9749 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
9752 +msgid "writing message text\n"
9753 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
9757 +msgid "lstat: %s: %s\n"
9758 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
9762 +msgid "Old UID list from %s:"
9763 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
9765 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
9770 +msgid "Scratch list of UIDs:"
9771 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
9775 +msgid "New UID list from %s:"
9776 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
9779 +msgid "swapping UID lists\n"
9780 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
9783 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
9784 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
9787 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
9788 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
9791 +msgid "Writing fetchids file.\n"
9792 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
9795 +msgid "malloc failed\n"
9796 +msgstr "b³±d malloc\n"
9799 +msgid "realloc failed\n"
9800 +msgstr "b³±d realloc\n"
9801 diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po
9802 --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po Wed Oct 3 13:54:52 2001
9803 +++ fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po Sat Oct 5 00:04:13 2002
9807 "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
9808 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
9809 +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
9810 "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
9811 "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
9812 "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
9813 @@ -34,144 +34,157 @@
9815 "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
9819 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
9820 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
9824 +msgid "decoded as %s\n"
9825 +msgstr "acordado em %s\n"
9829 -msgid "mapped %s to local %s\n"
9830 -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
9831 +msgid "kerberos error %s\n"
9832 +msgstr "erro kerberos %s\n"
9835 +#: driver.c:233 driver.c:238
9837 -msgid "passed through %s matching %s\n"
9838 -msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
9839 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9840 +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
9846 -"analyzing Received line:\n"
9848 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
9850 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
9852 -"analisando linha Received:\n"
9858 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
9859 -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
9860 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9861 +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
9865 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
9866 -msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
9869 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
9870 +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
9873 -msgid "no Received address found\n"
9874 -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
9876 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
9877 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
9878 +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
9879 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
9880 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
9881 +#. * System error - couldn't open message", and
9882 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
9886 +msgid " (length -1)"
9892 -msgid "found Received address `%s'\n"
9893 -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
9896 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
9898 -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
9899 +msgid " (oversized, %d octets)"
9900 +msgstr " (muito grande, %d octetos)"
9905 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
9906 -msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
9907 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
9911 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
9912 -msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
9915 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
9916 +msgstr "lendo mensagem %d de %d"
9919 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
9920 -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
9923 +msgid " (%d %soctets)"
9924 +msgstr " (%d %soctetos)"
9927 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
9928 -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
9931 +msgstr "cabeçalho "
9936 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
9937 -msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
9940 -msgid "message has embedded NULs"
9941 -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
9942 +msgid " (%d body octets) "
9943 +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
9946 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
9947 -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
9951 +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
9952 +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
9955 -msgid "writing message text\n"
9956 -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
9958 +msgid " retained\n"
9963 -msgid "kerberos error %s\n"
9964 -msgstr "erro kerberos %s\n"
9967 +msgstr " eliminada\n"
9969 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
9971 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
9972 -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
9974 +msgid " not flushed\n"
9975 +msgstr " não eliminada\n"
9979 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
9980 -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
9983 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
9985 +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
9990 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
9991 msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
9996 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
9998 "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
10003 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
10004 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
10009 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
10010 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
10015 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
10016 msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
10021 msgid "timeout after %d seconds.\n"
10022 msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
10026 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
10028 "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\r\n"
10035 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
10037 +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
10040 "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
10041 "baixar mensagens de %s@%s.\r\n"
10046 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
10047 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
10048 @@ -185,283 +198,303 @@
10049 "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\r\n"
10050 "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n"
10052 -"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
10054 +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
10060 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
10061 msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
10064 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
10065 -msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
10068 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10069 +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
10073 +msgid "Lead server has no name.\n"
10074 +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
10078 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
10079 -msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
10080 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10081 +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
10085 +msgid "internal inconsistency\n"
10086 +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
10089 +#, fuzzy, c-format
10090 +msgid "%s connection to %s failed"
10091 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
10095 msgid "host is unknown."
10096 msgstr "a máquina é desconhecida."
10100 msgid "name is valid but has no IP address."
10101 msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
10105 msgid "unrecoverable name server error."
10106 msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
10110 msgid "temporary name server error."
10111 msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
10116 msgid "unknown DNS error %d."
10117 msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
10123 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
10125 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
10130 +msgid "SSL connection failed.\n"
10131 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
10135 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
10136 msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
10140 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
10142 +#, fuzzy, c-format
10143 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
10144 +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
10147 +#, fuzzy, c-format
10148 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
10149 msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
10152 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
10154 +msgid " (previously authorized)"
10158 +#, fuzzy, c-format
10159 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
10161 "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
10167 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
10168 msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
10173 +"The attempt to get authorization failed.\r\n"
10174 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
10175 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
10176 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
10177 +"error message.\r\n"
10179 +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
10180 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
10181 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
10183 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10184 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
10191 "The attempt to get authorization failed.\r\n"
10192 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
10193 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
10194 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
10195 "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
10197 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
10198 +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
10201 "A tentativa de obter autorização falhou.\r\n"
10202 "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n"
10203 -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
10205 +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
10207 "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n"
10212 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
10213 msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
10217 +#, fuzzy, c-format
10218 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
10219 +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
10222 +#, fuzzy, c-format
10223 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
10225 +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
10229 +#, fuzzy, c-format
10230 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
10231 +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
10235 +msgid "Service has been restored.\r\n"
10236 +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
10240 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
10241 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
10245 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
10246 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
10251 msgid "%s at %s (folder %s)"
10252 msgstr "%s em %s (pasta %s)"
10255 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
10260 #. only used for ETRN
10264 msgid "Polling %s\n"
10265 msgstr "Baixando %s\n"
10270 msgid "%d %s (%d seen) for %s"
10271 msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
10273 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
10274 +#: driver.c:1214 driver.c:1219
10278 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
10279 +#: driver.c:1215 driver.c:1220
10286 msgid "%d %s for %s"
10287 msgstr "%d %s para %s"
10292 msgid " (%d octets).\n"
10293 msgstr " (%d octetos).\n"
10298 msgid "No mail for %s\n"
10299 msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
10303 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
10304 -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
10308 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
10309 -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
10313 -msgid " (oversized, %d octets)"
10314 -msgstr " (muito grande, %d octetos)"
10318 -msgid "reading message %d of %d"
10319 -msgstr "lendo mensagem %d de %d"
10323 -msgid " (%d %soctets)"
10324 -msgstr " (%d %soctetos)"
10328 -msgstr "cabeçalho "
10332 -msgid " (%d body octets) "
10333 -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
10337 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
10338 -msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
10341 -msgid " retained\n"
10342 -msgstr " retida\n"
10345 -msgid " flushed\n"
10346 -msgstr " eliminada\n"
10349 -msgid " not flushed\n"
10350 -msgstr " não eliminada\n"
10354 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
10356 -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
10365 -msgid "authorization"
10366 -msgstr "autorização"
10370 msgid "missing or bad RFC822 header"
10371 msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
10380 msgid "client/server synchronization"
10381 msgstr "sincronização cliente/servidor"
10385 msgid "client/server protocol"
10386 msgstr "protocolo cliente/servidor"
10390 msgid "lock busy on server"
10391 msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
10395 msgid "SMTP transaction"
10396 msgstr "Transação SMTP"
10401 msgstr "Busca no DNS"
10405 msgid "undefined error\n"
10406 msgstr "erro não definido\n"
10410 +#, fuzzy, c-format
10411 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
10412 +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
10416 msgid "%s error while fetching from %s\n"
10417 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
10422 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
10423 msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
10427 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
10428 msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
10432 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
10433 msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
10438 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
10439 msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
10444 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
10445 msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
10450 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
10451 msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
10456 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
10457 msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
10461 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
10462 -msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
10467 msgid "%s: can't determine your host!"
10468 msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
10473 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
10474 msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
10475 @@ -479,7 +512,7 @@
10476 msgid "partial error message buffer overflow"
10477 msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
10480 +#: etrn.c:45 odmr.c:53
10482 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
10483 msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
10484 @@ -531,84 +564,75 @@
10485 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
10486 msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
10490 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
10491 msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
10495 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
10496 msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
10500 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
10501 msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
10505 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
10506 msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
10508 -#: fetchmail.c:188
10509 +#: fetchmail.c:150
10511 +msgid "fetchmail: invoked with"
10512 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
10514 +#: fetchmail.c:179
10516 msgid "This is fetchmail release %s"
10517 msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
10519 -#: fetchmail.c:341
10520 +#: fetchmail.c:316
10522 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
10523 msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
10525 -#: fetchmail.c:342
10526 +#: fetchmail.c:317
10530 -#: fetchmail.c:346
10532 -msgid "Lockfile at %s\n"
10533 -msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
10535 -#: fetchmail.c:350
10536 +#: fetchmail.c:322
10538 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
10540 "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
10543 -#: fetchmail.c:368
10544 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
10546 -"fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n"
10548 -#: fetchmail.c:378
10549 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
10550 -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
10552 -#: fetchmail.c:388
10553 +#: fetchmail.c:343
10554 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
10555 msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
10557 -#: fetchmail.c:397
10558 +#: fetchmail.c:352
10559 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
10560 msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
10562 -#: fetchmail.c:403
10563 +#: fetchmail.c:358
10565 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
10566 msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
10568 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10569 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10571 msgstr "segundo plano"
10573 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
10574 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
10576 msgstr "primeiro plano"
10578 -#: fetchmail.c:409
10579 +#: fetchmail.c:364
10581 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
10582 msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
10584 -#: fetchmail.c:425
10585 +#: fetchmail.c:380
10587 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
10589 @@ -616,7 +640,7 @@
10590 "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
10591 "rodando para a mesma máquina.\n"
10593 -#: fetchmail.c:431
10594 +#: fetchmail.c:386
10597 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
10598 @@ -624,115 +648,190 @@
10599 "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
10600 "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
10602 -#: fetchmail.c:438
10603 +#: fetchmail.c:393
10605 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
10606 msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
10608 -#: fetchmail.c:450
10609 +#: fetchmail.c:405
10611 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
10613 "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
10616 -#: fetchmail.c:457
10617 +#: fetchmail.c:412
10619 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
10620 msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
10622 -#: fetchmail.c:469
10623 +#: fetchmail.c:424
10625 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
10627 "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
10629 -#: fetchmail.c:488
10631 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
10632 +#: fetchmail.c:439
10633 +#, fuzzy, c-format
10634 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
10635 msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
10637 -#: fetchmail.c:494
10638 +#: fetchmail.c:445
10640 msgid "Enter password for %s@%s: "
10641 msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
10643 -#: fetchmail.c:521
10644 +#: fetchmail.c:476
10646 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
10647 msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
10649 -#: fetchmail.c:586
10650 +#: fetchmail.c:529
10652 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
10653 msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
10655 -#: fetchmail.c:591
10656 +#: fetchmail.c:534
10658 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
10659 msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
10661 -#: fetchmail.c:593
10662 +#: fetchmail.c:559
10663 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
10664 msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
10666 -#: fetchmail.c:618
10667 +#: fetchmail.c:587
10669 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
10671 "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
10674 -#: fetchmail.c:630
10675 +#: fetchmail.c:599
10677 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
10678 msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
10680 -#: fetchmail.c:687
10681 +#: fetchmail.c:630
10683 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
10684 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10686 +#: fetchmail.c:632
10688 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
10689 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10691 +#: fetchmail.c:634
10693 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
10694 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10696 +#: fetchmail.c:636
10698 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
10699 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10701 +#: fetchmail.c:638
10703 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
10704 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10706 +#: fetchmail.c:640
10708 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
10709 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10711 +#: fetchmail.c:642
10713 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
10714 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10716 +#: fetchmail.c:644
10718 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
10719 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10721 +#: fetchmail.c:646
10723 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
10724 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10726 +#: fetchmail.c:648
10728 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
10729 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10731 +#: fetchmail.c:650
10733 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
10734 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10736 +#: fetchmail.c:652
10738 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
10739 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10741 +#: fetchmail.c:654
10743 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
10744 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10746 +#: fetchmail.c:656
10748 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
10749 +msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10751 +#: fetchmail.c:658
10753 msgid "Query status=%d\n"
10754 msgstr "Situação da consulta=%d\n"
10756 -#: fetchmail.c:732
10757 +#: fetchmail.c:704
10758 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
10759 msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
10761 -#: fetchmail.c:739
10762 +#: fetchmail.c:711
10764 msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
10765 msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
10767 -#: fetchmail.c:751
10768 +#: fetchmail.c:723
10770 msgid "awakened by %s\n"
10771 msgstr "acordado por %s\n"
10773 -#: fetchmail.c:754
10774 +#: fetchmail.c:726
10776 msgid "awakened by signal %d\n"
10777 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
10779 -#: fetchmail.c:761
10780 +#: fetchmail.c:733
10782 msgid "awakened at %s\n"
10783 msgstr "acordado em %s\n"
10785 -#: fetchmail.c:767
10786 +#: fetchmail.c:739
10788 msgid "normal termination, status %d\n"
10789 msgstr "encerramento normal, status %d\n"
10791 -#: fetchmail.c:892
10792 +#: fetchmail.c:882
10793 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
10794 msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
10796 -#: fetchmail.c:925
10797 +#: fetchmail.c:915
10799 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
10801 "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
10803 -#: fetchmail.c:1060
10804 +#: fetchmail.c:1041
10806 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
10807 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10809 +#: fetchmail.c:1072
10812 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
10813 @@ -740,530 +839,622 @@
10814 "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
10817 -#: fetchmail.c:1100
10819 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
10820 -msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
10822 -#: fetchmail.c:1119
10823 -msgid "Lead server has no name.\n"
10824 -msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
10826 -#: fetchmail.c:1138
10828 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
10829 -msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
10831 -#: fetchmail.c:1162
10832 +#: fetchmail.c:1101
10834 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
10835 msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
10837 -#: fetchmail.c:1169
10838 +#: fetchmail.c:1108
10840 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
10841 msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
10843 -#: fetchmail.c:1185
10844 +#: fetchmail.c:1124
10846 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
10847 msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
10849 -#: fetchmail.c:1200
10850 +#: fetchmail.c:1139
10851 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
10852 msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
10854 -#: fetchmail.c:1250
10855 +#: fetchmail.c:1189
10857 msgid "terminated with signal %d\n"
10858 msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
10860 -#: fetchmail.c:1332
10862 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
10863 +#: fetchmail.c:1277
10864 +#, fuzzy, c-format
10865 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
10866 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
10868 -#: fetchmail.c:1352
10869 +#: fetchmail.c:1299
10870 msgid "POP2 support is not configured.\n"
10871 msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10873 -#: fetchmail.c:1362
10874 +#: fetchmail.c:1309
10875 msgid "POP3 support is not configured.\n"
10876 msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
10878 -#: fetchmail.c:1376
10879 +#: fetchmail.c:1317
10880 msgid "IMAP support is not configured.\n"
10881 msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
10883 -#: fetchmail.c:1381
10884 +#: fetchmail.c:1323
10885 msgid "ETRN support is not configured.\n"
10886 msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
10888 -#: fetchmail.c:1387
10889 +#: fetchmail.c:1329
10890 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
10891 msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
10893 -#: fetchmail.c:1392
10894 +#: fetchmail.c:1336
10896 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
10897 +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
10899 +#: fetchmail.c:1342
10901 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
10902 +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
10904 +#: fetchmail.c:1348
10905 msgid "unsupported protocol selected.\n"
10906 msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
10908 -#: fetchmail.c:1404
10909 +#: fetchmail.c:1358
10910 +#, fuzzy, c-format
10911 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
10912 +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
10914 +#: fetchmail.c:1375
10916 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
10917 msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
10919 -#: fetchmail.c:1406
10920 +#: fetchmail.c:1377
10922 msgid "Logfile is %s\n"
10923 msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
10925 -#: fetchmail.c:1408
10926 +#: fetchmail.c:1379
10928 msgid "Idfile is %s\n"
10929 msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
10931 -#: fetchmail.c:1411
10932 +#: fetchmail.c:1382
10933 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
10934 msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
10936 -#: fetchmail.c:1414
10937 +#: fetchmail.c:1385
10938 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
10939 msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
10941 -#: fetchmail.c:1416
10942 +#: fetchmail.c:1387
10943 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
10946 +#: fetchmail.c:1389
10948 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
10949 msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
10951 -#: fetchmail.c:1420
10952 +#: fetchmail.c:1393
10953 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
10954 msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
10956 -#: fetchmail.c:1422
10957 +#: fetchmail.c:1395
10958 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
10959 msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
10961 -#: fetchmail.c:1429
10962 +#: fetchmail.c:1402
10964 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
10965 msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
10967 -#: fetchmail.c:1433
10968 +#: fetchmail.c:1406
10970 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
10971 msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
10973 -#: fetchmail.c:1436
10974 +#: fetchmail.c:1409
10976 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
10977 msgstr " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
10979 -#: fetchmail.c:1439
10980 +#: fetchmail.c:1412
10982 msgid " True name of server is %s.\n"
10983 msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
10985 -#: fetchmail.c:1441
10986 +#: fetchmail.c:1414
10988 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
10990 " Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
10993 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10994 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
10998 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
10999 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
11003 -#: fetchmail.c:1454
11004 +#: fetchmail.c:1419
11005 msgid " Password will be prompted for.\n"
11006 msgstr " A senha será solicitada.\n"
11008 -#: fetchmail.c:1458
11009 +#: fetchmail.c:1423
11011 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
11012 msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
11014 -#: fetchmail.c:1461
11015 +#: fetchmail.c:1426
11017 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
11018 msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
11020 -#: fetchmail.c:1464
11021 +#: fetchmail.c:1429
11023 msgid " Password = \"%s\".\n"
11024 msgstr " Senha = \"%s\".\n"
11026 -#: fetchmail.c:1477
11027 +#: fetchmail.c:1442
11029 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
11030 msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
11032 -#: fetchmail.c:1480
11033 +#: fetchmail.c:1445
11035 msgid " Protocol is %s"
11036 msgstr " Protocolo é %s"
11038 -#: fetchmail.c:1483
11039 +#: fetchmail.c:1448
11041 msgid " (using service %s)"
11042 msgstr " (usando serviço %s)"
11044 -#: fetchmail.c:1485
11045 +#: fetchmail.c:1450
11047 msgid " (using network security options %s)"
11048 msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
11050 -#: fetchmail.c:1488
11051 +#: fetchmail.c:1453
11053 msgid " (using port %d)"
11054 msgstr " (usando porta %d)"
11056 -#: fetchmail.c:1491
11057 +#: fetchmail.c:1456
11058 msgid " (using default port)"
11059 msgstr " (usando porta padrão)"
11061 -#: fetchmail.c:1493
11062 +#: fetchmail.c:1458
11063 msgid " (forcing UIDL use)"
11064 msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
11066 -#: fetchmail.c:1497
11067 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
11068 +#: fetchmail.c:1464
11069 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
11072 +#: fetchmail.c:1467
11074 +msgid " Password authentication will be forced.\n"
11075 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11077 +#: fetchmail.c:1470
11079 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
11080 +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
11082 +#: fetchmail.c:1473
11084 +msgid " OTP authentication will be forced.\n"
11085 +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11087 +#: fetchmail.c:1476
11089 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
11090 +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
11092 +#: fetchmail.c:1479
11094 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
11095 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11097 +#: fetchmail.c:1482
11099 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
11100 msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
11102 -#: fetchmail.c:1499
11103 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
11104 +#: fetchmail.c:1485
11106 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
11107 msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
11109 -#: fetchmail.c:1501
11110 +#: fetchmail.c:1488
11111 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
11112 msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
11114 -#: fetchmail.c:1507
11115 +#: fetchmail.c:1492
11117 +msgid " Mail service principal is: %s\n"
11120 +#: fetchmail.c:1495
11121 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
11124 +#: fetchmail.c:1497
11125 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
11128 +#: fetchmail.c:1499
11130 +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
11133 +#: fetchmail.c:1502
11135 +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
11138 +#: fetchmail.c:1505
11140 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
11142 " O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
11144 -#: fetchmail.c:1509
11145 +#: fetchmail.c:1507
11146 msgid " (default).\n"
11147 msgstr " (padrão).\n"
11149 -#: fetchmail.c:1515
11150 +#: fetchmail.c:1514
11151 msgid " Default mailbox selected.\n"
11152 msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
11154 -#: fetchmail.c:1520
11155 +#: fetchmail.c:1519
11156 msgid " Selected mailboxes are:"
11157 msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
11159 -#: fetchmail.c:1525
11160 +#: fetchmail.c:1524
11162 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
11163 msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
11165 -#: fetchmail.c:1526
11166 +#: fetchmail.c:1525
11170 -#: fetchmail.c:1526
11171 +#: fetchmail.c:1525
11173 msgstr "Apenas as novas"
11175 -#: fetchmail.c:1528
11176 +#: fetchmail.c:1527
11178 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
11179 msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
11181 -#: fetchmail.c:1531
11182 +#: fetchmail.c:1530
11184 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
11186 " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
11189 -#: fetchmail.c:1534
11190 +#: fetchmail.c:1533
11192 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
11194 " A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
11196 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11197 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11198 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11199 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11203 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
11204 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
11205 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
11206 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
11208 msgstr "desativada"
11210 -#: fetchmail.c:1537
11211 +#: fetchmail.c:1536
11213 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
11214 msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
11216 -#: fetchmail.c:1540
11217 +#: fetchmail.c:1539
11219 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
11220 msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
11222 -#: fetchmail.c:1543
11223 +#: fetchmail.c:1542
11225 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
11227 " A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
11229 -#: fetchmail.c:1546
11230 +#: fetchmail.c:1545
11232 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
11233 msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
11235 -#: fetchmail.c:1549
11236 +#: fetchmail.c:1548
11238 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
11239 msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
11241 -#: fetchmail.c:1552
11242 +#: fetchmail.c:1551
11244 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
11245 msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
11247 -#: fetchmail.c:1553
11248 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11250 msgstr "descartadas"
11252 -#: fetchmail.c:1553
11253 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
11257 -#: fetchmail.c:1558
11258 +#: fetchmail.c:1554
11259 +#, fuzzy, c-format
11260 +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
11261 +msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
11263 +#: fetchmail.c:1560
11265 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
11266 msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
11268 -#: fetchmail.c:1561
11269 +#: fetchmail.c:1563
11270 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
11271 msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
11273 -#: fetchmail.c:1563
11274 +#: fetchmail.c:1565
11276 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
11278 " O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
11281 -#: fetchmail.c:1566
11282 +#: fetchmail.c:1568
11283 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
11284 msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
11286 -#: fetchmail.c:1569
11287 +#: fetchmail.c:1571
11289 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
11290 msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
11292 -#: fetchmail.c:1572
11293 +#: fetchmail.c:1574
11294 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
11295 msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
11297 -#: fetchmail.c:1574
11298 +#: fetchmail.c:1576
11300 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
11301 msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
11303 -#: fetchmail.c:1576
11304 +#: fetchmail.c:1578
11305 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
11306 msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
11308 -#: fetchmail.c:1580
11309 +#: fetchmail.c:1582
11311 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
11312 msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
11314 -#: fetchmail.c:1582
11315 +#: fetchmail.c:1584
11316 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
11317 msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
11319 -#: fetchmail.c:1586
11320 +#: fetchmail.c:1591
11321 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
11324 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
11325 +msgid " (default)"
11326 +msgstr " (padrão)"
11328 +#: fetchmail.c:1601
11330 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
11331 msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
11333 -#: fetchmail.c:1588
11334 +#: fetchmail.c:1603
11336 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
11337 msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
11339 -#: fetchmail.c:1593
11340 +#: fetchmail.c:1610
11342 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
11343 msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
11345 -#: fetchmail.c:1598
11346 -msgid " (default)"
11347 -msgstr " (padrão)"
11349 -#: fetchmail.c:1602
11350 +#: fetchmail.c:1621
11352 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
11353 msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
11355 -#: fetchmail.c:1611
11356 +#: fetchmail.c:1624
11358 +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
11361 +#: fetchmail.c:1633
11362 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
11363 msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
11365 -#: fetchmail.c:1617
11366 +#: fetchmail.c:1639
11367 msgid " Spam-blocking disabled\n"
11368 msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
11370 -#: fetchmail.c:1620
11371 +#: fetchmail.c:1642
11373 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
11374 msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
11376 -#: fetchmail.c:1623
11377 +#: fetchmail.c:1645
11378 msgid " No pre-connection command.\n"
11379 msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
11381 -#: fetchmail.c:1625
11382 +#: fetchmail.c:1647
11384 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
11385 msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
11387 -#: fetchmail.c:1628
11388 +#: fetchmail.c:1650
11389 msgid " No post-connection command.\n"
11390 msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
11392 -#: fetchmail.c:1631
11393 +#: fetchmail.c:1653
11394 msgid " No localnames declared for this host.\n"
11395 msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
11397 -#: fetchmail.c:1641
11398 +#: fetchmail.c:1663
11399 msgid " Multi-drop mode: "
11400 msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
11402 -#: fetchmail.c:1643
11403 +#: fetchmail.c:1665
11404 msgid " Single-drop mode: "
11405 msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
11407 -#: fetchmail.c:1645
11408 +#: fetchmail.c:1667
11410 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
11411 msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
11413 -#: fetchmail.c:1659
11414 +#: fetchmail.c:1681
11416 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
11417 msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
11419 -#: fetchmail.c:1663
11420 +#: fetchmail.c:1685
11421 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
11423 " Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
11426 -#: fetchmail.c:1665
11427 +#: fetchmail.c:1687
11428 msgid "IP address.\n"
11429 msgstr "endereço IP.\n"
11431 -#: fetchmail.c:1667
11432 +#: fetchmail.c:1689
11436 -#: fetchmail.c:1670
11437 +#: fetchmail.c:1692
11438 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
11439 msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
11441 -#: fetchmail.c:1673
11442 +#: fetchmail.c:1695
11444 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
11445 msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
11447 -#: fetchmail.c:1674
11448 +#: fetchmail.c:1696
11452 -#: fetchmail.c:1676
11453 +#: fetchmail.c:1698
11455 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
11456 msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
11458 -#: fetchmail.c:1679
11459 +#: fetchmail.c:1701
11461 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
11462 msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
11464 -#: fetchmail.c:1682
11465 +#: fetchmail.c:1704
11466 msgid " No prefix stripping\n"
11467 msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
11469 -#: fetchmail.c:1689
11470 +#: fetchmail.c:1711
11471 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
11472 msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
11474 -#: fetchmail.c:1698
11475 +#: fetchmail.c:1720
11476 msgid " Local domains:"
11477 msgstr " Domínios locais:"
11479 -#: fetchmail.c:1708
11480 +#: fetchmail.c:1730
11482 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
11483 msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
11485 -#: fetchmail.c:1710
11486 +#: fetchmail.c:1732
11487 msgid " No interface requirement specified.\n"
11488 msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
11490 -#: fetchmail.c:1712
11491 +#: fetchmail.c:1734
11493 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
11494 msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
11496 -#: fetchmail.c:1714
11497 +#: fetchmail.c:1736
11498 msgid " No monitor interface specified.\n"
11499 msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
11501 -#: fetchmail.c:1718
11502 +#: fetchmail.c:1740
11504 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
11505 msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
11507 -#: fetchmail.c:1720
11508 +#: fetchmail.c:1742
11509 msgid " No plugin command specified.\n"
11510 msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
11512 -#: fetchmail.c:1722
11513 +#: fetchmail.c:1744
11515 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
11517 " As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
11519 -#: fetchmail.c:1724
11520 +#: fetchmail.c:1746
11521 msgid " No plugout command specified.\n"
11522 msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
11524 -#: fetchmail.c:1729
11525 +#: fetchmail.c:1751
11526 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
11527 msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
11529 -#: fetchmail.c:1738
11530 +#: fetchmail.c:1760
11532 msgid " %d UIDs saved.\n"
11533 msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
11535 -#: fetchmail.c:1746
11536 +#: fetchmail.c:1768
11537 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
11540 +#: fetchmail.c:1770
11542 +" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
11546 +#: fetchmail.c:1773
11548 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
11549 msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
11553 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
11554 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
11556 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
11558 +msgid "alloca failed"
11559 +msgstr "malloc falhou\n"
11562 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
11563 msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
11569 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
11570 @@ -1271,214 +1462,235 @@
11572 "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
11575 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11576 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11579 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11580 -msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
11582 -#: imap.c:192 pop3.c:183
11583 -msgid "Secret pass phrase: "
11584 -msgstr "Frase-senha secreta: "
11587 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11588 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11592 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11593 -msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
11597 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11598 -msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
11601 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11602 -msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
11605 -msgid "challenge mismatch\n"
11606 -msgstr "erro no desafio\n"
11611 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
11612 msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
11617 msgid "Using service name [%s]\n"
11618 msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
11622 msgid "Sending credentials\n"
11623 msgstr "Enviando credenciais\n"
11627 msgid "Error exchanging credentials\n"
11628 msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
11632 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
11633 msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
11637 msgid "Credential exchange complete\n"
11638 msgstr "Troca de credenciais completa\n"
11642 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
11643 msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
11648 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
11649 msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
11654 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
11655 msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
11659 msgid "Error creating security level request\n"
11660 msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
11664 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
11665 -msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
11669 msgid "Releasing GSS credentials\n"
11670 msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
11674 msgid "Error releasing credentials\n"
11675 msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
11678 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
11679 -msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
11681 +#, fuzzy, c-format
11682 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
11684 +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
11689 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
11690 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
11694 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
11695 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
11699 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
11700 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
11703 -msgid "OTP authentication is supported\n"
11704 -msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
11707 -msgid "GSS authentication is supported\n"
11708 -msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11711 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
11712 -msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
11715 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
11716 -msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
11719 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
11720 -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
11723 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
11724 -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
11726 +msgid "will idle after poll\n"
11730 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
11731 -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
11734 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
11735 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11738 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
11739 -msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
11742 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
11743 +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11747 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
11748 msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
11752 msgid "re-poll failed\n"
11753 msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
11757 +#, fuzzy, c-format
11758 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
11759 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
11762 msgid "mailbox selection failed\n"
11763 msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
11767 +#, fuzzy, c-format
11768 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
11769 +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
11772 msgid "search for unseen messages failed\n"
11773 msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
11778 msgid "%u is unseen\n"
11779 msgstr "%u é não vista\n"
11781 -#: interface.c:245
11782 +#: interface.c:253
11783 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
11785 "Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
11788 -#: interface.c:370
11789 +#: interface.c:398
11791 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
11794 +#: interface.c:420
11795 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
11798 +#: interface.c:426
11800 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
11801 +msgstr "malloc falhou\n"
11803 +#: interface.c:432
11804 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
11807 +#: interface.c:450
11809 +msgid "Routing message version %d not understood."
11812 +#. we did not find an interface with a matching name
11813 +#: interface.c:482
11815 +msgid "No interface found with name %s"
11818 +#: interface.c:540
11819 +#, fuzzy, c-format
11820 +msgid "No IP address found for %s"
11821 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
11823 +#: interface.c:592
11824 msgid "missing IP interface address\n"
11825 msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
11827 -#: interface.c:386
11828 +#: interface.c:608
11829 msgid "invalid IP interface address\n"
11830 msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
11832 -#: interface.c:392
11833 +#: interface.c:614
11834 msgid "invalid IP interface mask\n"
11835 msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
11837 -#: interface.c:431
11838 +#: interface.c:653
11840 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
11841 msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
11843 -#: interface.c:446
11844 +#: interface.c:668
11846 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
11847 msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
11849 -#: interface.c:455
11850 +#: interface.c:687
11852 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
11853 msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
11855 -#: interface.c:467
11856 +#: interface.c:699
11858 msgid "activity on %s checked as %d\n"
11859 msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
11861 -#: interface.c:493
11862 +#: interface.c:725
11864 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
11865 msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
11867 -#: interface.c:500
11868 +#: interface.c:732
11870 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
11871 msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
11874 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
11875 +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11879 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
11880 +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
11884 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
11885 +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
11888 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
11889 +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
11892 +msgid "challenge mismatch\n"
11893 +msgstr "erro no desafio\n"
11896 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
11897 +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
11901 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
11902 +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
11906 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
11907 @@ -1494,85 +1706,156 @@
11908 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
11909 msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
11911 -#: options.c:176 options.c:220
11913 +#, fuzzy, c-format
11914 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
11915 +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
11918 +msgid "Turnaround now...\n"
11922 +msgid "ATRN request refused.\n"
11925 +#. Unable to process ATRN request now
11927 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
11930 +#. You have no mail
11932 +msgid "You have no mail.\n"
11935 +#. Command not implemented
11937 +msgid "Command not implemented\n"
11940 +#. Authentication required
11943 +msgid "Authentication required.\n"
11944 +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
11947 +#, fuzzy, c-format
11948 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
11949 +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
11953 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
11954 +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
11958 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
11959 +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
11963 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
11964 +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
11968 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
11969 +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
11972 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
11973 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
11976 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
11977 +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
11980 +msgid "Secret pass phrase: "
11981 +msgstr "Frase-senha secreta: "
11983 +#: options.c:197 options.c:241
11985 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
11986 msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
11991 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
11992 msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
12007 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
12008 msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
12012 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
12014 +#, fuzzy, c-format
12015 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
12016 msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
12020 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
12021 msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
12025 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
12026 msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
12030 msgid " Options are as follows:\n"
12031 msgstr " As opções são:\n"
12035 msgid " -?, --help display this option help\n"
12036 msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n"
12040 msgid " -V, --version display version info\n"
12041 msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
12045 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
12046 msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
12050 msgid " -s, --silent work silently\n"
12051 msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n"
12055 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
12057 " -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
12061 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
12062 msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
12066 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
12068 " -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
12072 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
12073 msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n"
12077 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
12078 msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n"
12083 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
12085 @@ -1580,521 +1863,893 @@
12086 " --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
12087 " estiver rodando como servidor\n"
12091 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
12093 " --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
12097 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
12099 " -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
12103 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
12105 " -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
12110 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
12111 msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
12115 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
12116 msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
12120 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
12121 msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
12125 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
12126 msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n"
12130 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
12131 msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
12135 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
12136 msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n"
12140 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
12141 msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
12145 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
12149 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
12151 " --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
12155 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
12157 " --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
12162 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
12164 " -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
12169 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
12170 msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
12174 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
12175 msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
12178 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12181 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
12182 msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
12186 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
12188 " -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
12192 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
12193 msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
12197 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
12199 " -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
12204 +msgid " --principal mail service principal\n"
12208 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
12212 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
12214 " -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
12218 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
12219 msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n"
12223 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
12224 msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
12228 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
12229 msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
12233 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
12234 msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
12238 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
12239 msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
12243 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
12244 msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
12248 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
12249 msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
12253 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
12254 msgstr " -T, --netsec ativa solicitação de segurança IP\n"
12258 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
12259 msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
12264 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
12266 +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
12270 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
12272 " -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
12276 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
12280 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
12281 msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n"
12285 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
12286 msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
12290 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
12292 " -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
12297 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
12298 msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
12302 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
12303 msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
12307 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
12308 msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
12312 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
12313 msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
12317 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
12318 msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n"
12322 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
12326 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12327 msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
12331 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12332 msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
12336 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
12337 msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
12341 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
12342 msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
12346 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
12347 msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
12351 msgid "protocol error\n"
12352 msgstr "erro de protocolo\n"
12356 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
12357 msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
12361 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
12362 msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
12369 -msgid "Restricted user (something wrong with account)"
12370 -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
12373 -msgid "Invalid userid or passphrase"
12374 -msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
12377 -msgid "Deity error"
12378 -msgstr "Erro fatal"
12380 +msgid "server option after user options"
12384 +msgid "SDPS not enabled."
12389 +msgid "invalid security request"
12390 +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
12394 +msgid "network-security support disabled"
12395 +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
12399 +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12405 +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
12410 +msgid "end of input"
12415 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
12420 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
12425 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
12430 +#, fuzzy, c-format
12431 +msgid "About to rewrite %s"
12432 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12436 +msgid "Rewritten version is %s\n"
12440 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
12441 msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
12446 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
12447 msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
12452 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
12453 msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
12458 msgid "Service timestamp %s\n"
12459 msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
12463 msgid "RPA token 2 length error\n"
12464 msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
12469 msgid "Realm list: %s\n"
12470 msgstr "Lista de domínios: %s\n"
12474 msgid "RPA error in service@realm string\n"
12475 msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
12479 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
12480 msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
12485 msgid "User authentication (l=%d):\n"
12486 msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
12491 msgid "RPA status: %02X\n"
12492 msgstr "status RPA: %02X\n"
12496 msgid "RPA token 4 length error\n"
12497 msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
12502 msgid "RPA rejects you: %s\n"
12503 msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
12507 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
12508 msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
12513 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
12514 msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
12519 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
12520 msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
12524 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
12525 msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
12529 msgid "Session key established:\n"
12530 msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
12534 msgid "RPA authorisation complete\n"
12535 msgstr "Autorização RPA completa\n"
12539 msgid "Get response\n"
12540 msgstr "Resposta recebida\n"
12545 msgid "Get response return %d [%s]\n"
12546 msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
12550 msgid "Hdr not 60\n"
12551 msgstr "Hdr não é 60\n"
12555 msgid "Token length error\n"
12556 msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
12561 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
12562 msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
12566 msgid "Mechanism field incorrect\n"
12567 msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
12572 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
12573 msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
12577 msgid "Inbound binary data:\n"
12578 msgstr "Entrada de dados binários:\n"
12582 msgid "Outbound data:\n"
12583 msgstr "Saída de dados:\n"
12587 msgid "RPA String too long\n"
12588 msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
12593 msgstr "Unicode:\n"
12597 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
12598 msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
12602 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
12603 msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
12607 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
12608 msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
12612 msgid " service that you think you are (replay\n"
12613 msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
12617 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
12619 " de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
12623 msgid "User challenge:\n"
12624 msgstr "Desafio de usuário:\n"
12628 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
12629 msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
12633 msgid "MD5 result is: \n"
12634 msgstr "O resultado MD5 é: \n"
12639 msgid "forwarding to %s\n"
12640 msgstr "repassando para %s\n"
12644 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
12647 +#. this will usually go to sylog...
12650 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
12655 +msgid "Saved error is still %d\n"
12660 msgid "%cMTP error: %s\n"
12661 msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
12665 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
12666 msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
12670 -msgid "about to deliver with: %s\n"
12671 -msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12674 -msgid "MDA open failed\n"
12675 -msgstr "Abertura MDA falhou\n"
12679 -msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12680 -msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
12685 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
12686 msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
12691 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
12692 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12696 msgid "can't even send to %s!\n"
12697 msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
12702 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
12703 msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12706 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
12709 +msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
12710 +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
12714 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
12719 +msgid "about to deliver with: %s\n"
12720 +msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
12723 +msgid "MDA open failed\n"
12724 +msgstr "Abertura MDA falhou\n"
12727 +#, fuzzy, c-format
12728 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
12730 "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
12734 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
12735 msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
12739 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
12740 msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
12744 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
12745 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
12750 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
12751 msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
12757 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
12760 +#: socket.c:100 socket.c:126
12762 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
12763 +msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
12766 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
12767 msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
12772 msgid "fetchmail: fork failed\n"
12773 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
12777 msgid "dup2 failed\n"
12778 msgstr "dup2 falhou\n"
12782 -msgid "running %s %s %s\n"
12784 +#, fuzzy, c-format
12785 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
12786 msgstr "rodando %s %s %s\n"
12790 -msgid "execl(%s) failed\n"
12792 +#, fuzzy, c-format
12793 +msgid "execvp(%s) failed\n"
12794 msgstr "execl(%s) falhou\n"
12799 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12800 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
12805 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
12806 msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
12809 -msgid "malloc failed\n"
12810 -msgstr "malloc falhou\n"
12813 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
12817 -msgid "realloc failed\n"
12818 -msgstr "realloc falhou\n"
12820 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
12824 -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n"
12826 +msgid "Unknown Organization\n"
12828 -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n"
12829 -"ou que o cliente SMTP\n"
12832 -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
12835 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
12837 -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
12840 -"a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
12842 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
12846 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
12850 +#, fuzzy, c-format
12851 +msgid "Server CommonName: %s\n"
12852 +msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
12854 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
12855 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
12857 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
12859 -"um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
12860 -"diagnosticar o problema.\n"
12862 -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
12865 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
12869 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
12873 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
12877 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
12882 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
12883 +msgstr "dup2 falhou\n"
12886 +msgid "Out of memory!\n"
12890 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
12895 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
12900 +msgid "%s fingerprints match.\n"
12905 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
12907 -"O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
12908 -"você o reinicie.\n"
12910 -msgid "This probably means your password is invalid.\n"
12911 -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
12914 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
12917 -msgid ": Error %d\n"
12918 -msgstr ": Erro %d\n"
12921 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
12925 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
12929 +#, fuzzy, c-format
12930 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
12931 +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
12934 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
12939 +msgid "mapped %s to local %s\n"
12940 +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
12944 +msgid "passed through %s matching %s\n"
12945 +msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
12950 -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
12952 -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n"
12953 +"analyzing Received line:\n"
12956 +"analisando linha Received:\n"
12961 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
12962 +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
12966 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
12967 +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
12970 +msgid "no Received address found\n"
12971 +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
12975 +msgid "found Received address `%s'\n"
12976 +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
12979 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
12981 +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
12985 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
12986 +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
12989 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
12990 +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
12992 +#: transact.c:1125
12993 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
12994 +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
12996 +#: transact.c:1146
12997 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
12998 +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
13000 +#: transact.c:1152
13002 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
13003 +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
13005 +#: transact.c:1160
13006 +msgid "message has embedded NULs"
13007 +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
13009 +#: transact.c:1167
13010 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
13011 +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
13013 +#: transact.c:1296
13014 +msgid "writing message text\n"
13015 +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
13019 +msgid "lstat: %s: %s\n"
13024 +msgid "Old UID list from %s:"
13027 -msgid "saved UID List\n"
13028 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
13033 +msgid "Scratch list of UIDs:"
13038 +msgid "New UID list from %s:"
13043 +msgid "swapping UID lists\n"
13044 msgstr "lista de UID gravada\n"
13047 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
13051 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
13056 +msgid "Writing fetchids file.\n"
13057 +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
13060 +msgid "malloc failed\n"
13061 +msgstr "malloc falhou\n"
13064 +msgid "realloc failed\n"
13065 +msgstr "realloc falhou\n"
13067 +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
13068 +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
13070 +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
13071 +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
13073 +#~ msgid "authorization"
13074 +#~ msgstr "autorização"
13076 +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
13077 +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
13079 +#~ msgid "Lockfile at %s\n"
13080 +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
13082 +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
13084 +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
13087 +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
13088 +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
13090 +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
13091 +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
13093 +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
13094 +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
13096 +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
13097 +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
13099 +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
13100 +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
13102 +#~ msgid "Success"
13103 +#~ msgstr "Sucesso"
13105 +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
13106 +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
13108 +#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
13109 +#~ msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
13111 +#~ msgid "Deity error"
13112 +#~ msgstr "Erro fatal"
13115 +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
13118 +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
13120 +#~ "ou que o cliente SMTP\n"
13123 +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
13125 +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
13128 +#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
13130 +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
13131 +#~ "diagnosticar o problema.\n"
13133 +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
13135 +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
13136 +#~ "você o reinicie.\n"
13138 +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
13139 +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
13141 +#~ msgid ": Error %d\n"
13142 +#~ msgstr ": Erro %d\n"