]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-pl.po-update.patch
- updated to 6.2.2
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-pl.po-update.patch
1 --- fetchmail-6.2.2/po/pl.po.orig       2003-03-01 06:18:36.000000000 +0100
2 +++ fetchmail-6.2.2/po/pl.po    2003-05-10 12:19:20.000000000 +0200
3 @@ -1,13 +1,15 @@
4 +# Polish translation for fetchmail.
5  # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998.
7 +# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998-1999.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002-2003.
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
13 -"POT-Creation-Date: 2003-03-01 00:18-0500\n"
14 -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
15 +"Project-Id-Version: fetchmail-6.2.2\n"
16 +"POT-Creation-Date: 2003-05-10 11:41+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2003-05-10 11:50+0200\n"
18  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
19 -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 @@ -28,19 +30,16 @@
25  #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
26  #, c-format
27  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
28 -msgstr ""
29 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
30 -"s.\n"
31 +msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
32  
33  #: cram.c:95
34 -#, fuzzy
35  msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
36  msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
37  
38  #: cram.c:103
39 -#, fuzzy, c-format
40 +#, c-format
41  msgid "decoded as %s\n"
42 -msgstr "uaktywniony o %s\n"
43 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
44  
45  #: driver.c:188
46  #, c-format
47 @@ -59,16 +58,19 @@
48  "\n"
49  "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
50  msgstr ""
51 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\n"
52 +"\n"
53 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
54  
55  #: driver.c:351
56 -#, fuzzy, c-format
57 +#, c-format
58  msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
59 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
60 +msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\n"
61  
62  #: driver.c:444
63 -#, fuzzy, c-format
64 +#, c-format
65  msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
66 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
67 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
68  
69  #.
70  #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
71 @@ -82,22 +84,21 @@
72  #.
73  #: driver.c:460
74  msgid " (length -1)"
75 -msgstr ""
76 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
77  
78  #: driver.c:463
79 -#, fuzzy
80  msgid " (oversized)"
81 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
82 +msgstr " (za du¿y)"
83  
84  #: driver.c:477
85  #, c-format
86  msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
87 -msgstr ""
88 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
89  
90  #: driver.c:494
91 -#, fuzzy, c-format
92 +#, c-format
93  msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
94 -msgstr "pobieram %d list z %d"
95 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
96  
97  # budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
98  # na spacje i odmiane -PK
99 @@ -116,11 +117,9 @@
100  msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
101  
102  #: driver.c:644
103 -#, fuzzy, c-format
104 -msgid ""
105 -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
106 -msgstr ""
107 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
108 +#, c-format
109 +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
110 +msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
111  
112  #: driver.c:674
113  msgid " retained\n"
114 @@ -135,19 +134,18 @@
115  msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
116  
117  #: driver.c:715
118 -#, fuzzy, c-format
119 +#, c-format
120  msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
121 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
122 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty; %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
123  
124  #: driver.c:775
125  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
126 -msgstr ""
127 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
128  
129  #: driver.c:782
130  #, c-format
131  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
132 -msgstr ""
133 -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
134 +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
135  
136  #: driver.c:786
137  #, c-format
138 @@ -171,14 +169,11 @@
139  
140  #: driver.c:810
141  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
142 -msgstr ""
143 -"Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
144 +msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
145  
146  #: driver.c:812
147 -#, fuzzy, c-format
148 -msgid ""
149 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
150 -"s.\n"
151 +#, c-format
152 +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
153  msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
154  
155  #: driver.c:817
156 @@ -190,6 +185,12 @@
157  "\n"
158  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
159  msgstr ""
160 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
161 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
162 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
163 +"zdiagnozowaæ problem.\n"
164 +"\n"
165 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
166  
167  #: driver.c:847
168  #, c-format
169 @@ -203,7 +204,7 @@
170  
171  #: driver.c:900
172  msgid "Lead server has no name.\n"
173 -msgstr ""
174 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
175  
176  #: driver.c:923
177  #, c-format
178 @@ -211,39 +212,34 @@
179  msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
180  
181  #: driver.c:960
182 -#, fuzzy
183  msgid "internal inconsistency\n"
184 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
185 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
186  
187  #: driver.c:970
188 -#, fuzzy, c-format
189 +#, c-format
190  msgid "%s connection to %s failed"
191 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
192 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
193  
194  #: driver.c:976
195 -#, fuzzy
196  msgid "host is unknown."
197 -msgstr ": nieznany host\n"
198 +msgstr "nieznany host."
199  
200  #: driver.c:979
201 -#, fuzzy
202  msgid "name is valid but has no IP address."
203 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
204 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
205  
206  #: driver.c:982
207 -#, fuzzy
208  msgid "unrecoverable name server error."
209 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
210 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiaj±cy dalsz± pracê."
211  
212  #: driver.c:984
213 -#, fuzzy
214  msgid "temporary name server error."
215 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
216 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
217  
218  #: driver.c:991
219 -#, fuzzy, c-format
220 +#, c-format
221  msgid "unknown DNS error %d."
222 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
223 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
224  
225  #: driver.c:1009
226  #, c-format
227 @@ -252,11 +248,13 @@
228  "\n"
229  "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
230  msgstr ""
231 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\n"
232 +"\n"
233 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
234  
235  #: driver.c:1038 imap.c:384 pop3.c:292
236 -#, fuzzy
237  msgid "SSL connection failed.\n"
238 -msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
239 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
240  
241  #: driver.c:1090
242  #, c-format
243 @@ -264,26 +262,26 @@
244  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
245  
246  #: driver.c:1094
247 -#, fuzzy, c-format
248 +#, c-format
249  msgid "Server busy error on %s@%s\n"
250 -msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
251 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
252  
253  #: driver.c:1099
254 -#, fuzzy, c-format
255 +#, c-format
256  msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
258 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
259  
260  #: driver.c:1102
261  msgid " (previously authorized)"
262 -msgstr ""
263 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
264  
265  #: driver.c:1123
266 -#, fuzzy, c-format
267 +#, c-format
268  msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
269 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
270 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n"
271  
272  #: driver.c:1126
273 -#, fuzzy, c-format
274 +#, c-format
275  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276  msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
277  
278 @@ -303,6 +301,18 @@
279  "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
280  "is restored."
281  msgstr ""
282 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
283 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
284 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
285 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
286 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
287 +"\n"
288 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
289 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
290 +"i zrestartowaæ demona.\n"
291 +"\n"
292 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
293 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
294  
295  #: driver.c:1145
296  msgid ""
297 @@ -315,36 +325,42 @@
298  "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299  "is restored."
300  msgstr ""
301 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
302 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
303 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
304 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
305 +"\n"
306 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
307 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
308  
309  #: driver.c:1160
310  #, c-format
311  msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
312 -msgstr ""
313 +msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
314  
315  #: driver.c:1165
316  #, c-format
317  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
318 -msgstr ""
319 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelnienia dla %s@%s\n"
320  
321  #: driver.c:1189
322 -#, fuzzy, c-format
323 +#, c-format
324  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
325 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
326 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
327  
328  #: driver.c:1195
329 -#, fuzzy, c-format
330 +#, c-format
331  msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
332 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
333 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\n"
334  
335  #: driver.c:1198
336 -#, fuzzy, c-format
337 +#, c-format
338  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
339 -msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
340 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
341  
342  #: driver.c:1202
343 -#, fuzzy
344  msgid "Service has been restored.\n"
345 -msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
346 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
347  
348  #: driver.c:1233
349  #, c-format
350 @@ -356,14 +372,14 @@
351  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
352  
353  #: driver.c:1251
354 -#, fuzzy, c-format
355 +#, c-format
356  msgid "%s at %s (folder %s)"
357 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
358 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
359  
360  #: driver.c:1259 rcfile_y.y:395
361 -#, fuzzy, c-format
362 +#, c-format
363  msgid "%s at %s"
364 -msgstr "%s na %s\n"
365 +msgstr "%s na %s"
366  
367  #. only used for ETRN
368  #: driver.c:1264
369 @@ -390,18 +406,18 @@
370  msgstr "%d %s dla %s."
371  
372  #: driver.c:1279
373 -#, fuzzy, c-format
374 +#, c-format
375  msgid " (%d octets).\n"
376 -msgstr "(%d bajtów)."
377 +msgstr "(%d bajtów).\n"
378  
379  #: driver.c:1285
380 -#, fuzzy, c-format
381 +#, c-format
382  msgid "No mail for %s\n"
383 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
384 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
385  
386  #: driver.c:1348
387  msgid "bogus message count!"
388 -msgstr ""
389 +msgstr "b³êdna liczba listów!"
390  
391  #: driver.c:1462
392  msgid "socket"
393 @@ -409,7 +425,7 @@
394  
395  #: driver.c:1465
396  msgid "missing or bad RFC822 header"
397 -msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
398 +msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
399  
400  #: driver.c:1468
401  msgid "MDA"
402 @@ -425,25 +441,24 @@
403  
404  #: driver.c:1477
405  msgid "lock busy on server"
406 -msgstr "plik zablokowany na serwerze"
407 +msgstr "- plik zablokowany na serwerze"
408  
409  #: driver.c:1480
410  msgid "SMTP transaction"
411 -msgstr "transakcja SMTP"
412 +msgstr "transakcji SMTP"
413  
414  #: driver.c:1483
415  msgid "DNS lookup"
416 -msgstr "DNSu"
417 +msgstr "DNS-u"
418  
419  #: driver.c:1486
420 -#, fuzzy
421  msgid "undefined error\n"
422 -msgstr "niezdefiniowany\n"
423 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
424  
425  #: driver.c:1497
426 -#, fuzzy, c-format
427 +#, c-format
428  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
429 -msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
430 +msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
431  
432  #: driver.c:1499
433  #, c-format
434 @@ -487,6 +502,11 @@
435  "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
436  "%s: Abort.\n"
437  msgstr ""
438 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
439 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
440 +"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
441 +"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
442 +"%s: Przerwano.\n"
443  
444  #: env.c:72
445  #, c-format
446 @@ -498,11 +518,17 @@
447  "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
448  "%s: Abort.\n"
449  msgstr ""
450 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
451 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
452 +"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
453 +"lub Return-Path:.\n"
454 +"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
455 +"%s: Przerwano.\n"
456  
457  #: env.c:84
458  #, c-format
459  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
460 -msgstr ""
461 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
462  
463  #: env.c:145
464  #, c-format
465 @@ -583,13 +609,12 @@
466  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
467  
468  #: fetchmail.c:156
469 -#, fuzzy
470  msgid "fetchmail: invoked with"
471 -msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
472 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
473  
474  #: fetchmail.c:180
475  msgid "could not get current working directory\n"
476 -msgstr ""
477 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
478  
479  #: fetchmail.c:190
480  #, c-format
481 @@ -597,14 +622,13 @@
482  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
483  
484  #: fetchmail.c:331
485 -#, fuzzy, c-format
486 +#, c-format
487  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
488 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
489 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
490  
491  #: fetchmail.c:332
492 -#, fuzzy
493  msgid " and "
494 -msgstr " i %s\n"
495 +msgstr " i "
496  
497  #: fetchmail.c:337
498  #, c-format
499 @@ -638,20 +662,13 @@
500  msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
501  
502  #: fetchmail.c:395
503 -msgid ""
504 -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
505 -"running.\n"
506 -msgstr ""
507 -"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
508 -"serwera\n"
509 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
510 +msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
511  
512  #: fetchmail.c:401
513  #, c-format
514 -msgid ""
515 -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
516 -msgstr ""
517 -"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
518 -"(proces %d).\n"
519 +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
520 +msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
521  
522  #: fetchmail.c:408
523  #, c-format
524 @@ -659,11 +676,8 @@
525  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
526  
527  #: fetchmail.c:418
528 -msgid ""
529 -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
530 -msgstr ""
531 -"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
532 -"tle.\n"
533 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
534 +msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
535  
536  #: fetchmail.c:424
537  #, c-format
538 @@ -673,15 +687,12 @@
539  #: fetchmail.c:436
540  #, c-format
541  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
542 -msgstr ""
543 -"fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
544 -"okoliczno¶ciach.\n"
545 +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
546  
547  #: fetchmail.c:451
548 -#, fuzzy, c-format
549 +#, c-format
550  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
551 -msgstr ""
552 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
553 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
554  
555  #: fetchmail.c:457
556  #, c-format
557 @@ -696,26 +707,25 @@
558  #: fetchmail.c:503 fetchmail.c:505
559  #, c-format
560  msgid "could not open %s to append logs to \n"
561 -msgstr ""
562 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
563  
564  #: fetchmail.c:543
565  #, c-format
566  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
567 -msgstr ""
568 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
569  
570  #: fetchmail.c:548
571 -#, fuzzy, c-format
572 +#, c-format
573  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
574 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
575 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
576  
577  #: fetchmail.c:553
578  msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
579 -msgstr ""
580 +msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
581  
582  #: fetchmail.c:580
583 -#, fuzzy
584  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
585 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
586 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
587  
588  #: fetchmail.c:608
589  #, c-format
590 @@ -728,88 +738,74 @@
591  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
592  
593  #: fetchmail.c:651
594 -#, fuzzy
595  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
596 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
597 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
598  
599  #: fetchmail.c:653
600 -#, fuzzy
601  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
602 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
603 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
604  
605  #: fetchmail.c:655
606 -#, fuzzy
607  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
608 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
609 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
610  
611  #: fetchmail.c:657
612 -#, fuzzy
613  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
614 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
615 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
616  
617  #: fetchmail.c:659
618 -#, fuzzy
619  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
620 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
621 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
622  
623  #: fetchmail.c:661
624 -#, fuzzy
625  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
626 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
627 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
628  
629  #: fetchmail.c:663
630 -#, fuzzy
631  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
632 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
633 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
634  
635  #: fetchmail.c:665
636 -#, fuzzy
637  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
638 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
639 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
640  
641  #: fetchmail.c:667
642 -#, fuzzy
643  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
644 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
645 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
646  
647  #: fetchmail.c:669
648 -#, fuzzy
649  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
650 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
651 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
652  
653  #: fetchmail.c:671
654 -#, fuzzy
655  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
656 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
657 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
658  
659  #: fetchmail.c:673
660 -#, fuzzy
661  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
662 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
663 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
664  
665  #: fetchmail.c:675
666 -#, fuzzy
667  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
668 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
669 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
670  
671  #: fetchmail.c:677
672 -#, fuzzy
673  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
674 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
675 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
676  
677  #: fetchmail.c:679
678  #, c-format
679  msgid "Query status=%d\n"
680 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
681 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
682  
683  #: fetchmail.c:725
684  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
685  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
686  
687  #: fetchmail.c:732
688 -#, fuzzy, c-format
689 +#, c-format
690  msgid "sleeping at %s\n"
691 -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
692 +msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
693  
694  #: fetchmail.c:756
695  #, c-format
696 @@ -833,17 +829,16 @@
697  
698  #: fetchmail.c:921
699  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
700 -msgstr ""
701 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
702  
703  #: fetchmail.c:954
704  #, c-format
705  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
706 -msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
707 +msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
708  
709  #: fetchmail.c:1096
710 -#, fuzzy
711  msgid "SSL support is not compiled in.\n"
712 -msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
713 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
714  
715  #: fetchmail.c:1127
716  #, c-format
717 @@ -859,19 +854,16 @@
718  #: fetchmail.c:1151
719  #, c-format
720  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
721 -msgstr ""
722 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
723 -"(<1024)\n"
724 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
725  
726  #: fetchmail.c:1167
727  #, c-format
728  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
729 -msgstr ""
730 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
731 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
732  
733  #: fetchmail.c:1182
734  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
735 -msgstr ""
736 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
737  
738  #: fetchmail.c:1232
739  #, c-format
740 @@ -879,9 +871,9 @@
741  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
742  
743  #: fetchmail.c:1317
744 -#, fuzzy, c-format
745 +#, c-format
746  msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
747 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
748 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
749  
750  #: fetchmail.c:1342
751  msgid "POP2 support is not configured.\n"
752 @@ -904,23 +896,21 @@
753  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
754  
755  #: fetchmail.c:1383
756 -#, fuzzy
757  msgid "ODMR support is not configured.\n"
758 -msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
759 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
760  
761  #: fetchmail.c:1389
762 -#, fuzzy
763  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
764 -msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
765 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
766  
767  #: fetchmail.c:1395
768  msgid "unsupported protocol selected.\n"
769  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
770  
771  #: fetchmail.c:1405
772 -#, fuzzy, c-format
773 +#, c-format
774  msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
775 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
776 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
777  
778  #: fetchmail.c:1422
779  #, c-format
780 @@ -947,7 +937,7 @@
781  
782  #: fetchmail.c:1434
783  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
784 -msgstr ""
785 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
786  
787  #: fetchmail.c:1436
788  #, c-format
789 @@ -956,11 +946,11 @@
790  
791  #: fetchmail.c:1440
792  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
793 -msgstr ""
794 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
795  
796  #: fetchmail.c:1442
797  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
798 -msgstr ""
799 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
800  
801  #: fetchmail.c:1449
802  #, c-format
803 @@ -986,9 +976,7 @@
804  #: fetchmail.c:1461
805  #, c-format
806  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
807 -msgstr ""
808 -"  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
809 -"serwer.\n"
810 +msgstr "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
811  
812  #: fetchmail.c:1462 fetchmail.c:1577 fetchmail.c:1580
813  msgid "will not"
814 @@ -1053,74 +1041,67 @@
815  
816  #: fetchmail.c:1511
817  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
818 -msgstr ""
819 +msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
820  
821  #: fetchmail.c:1514
822 -#, fuzzy
823  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
824 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
825 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
826  
827  #: fetchmail.c:1517
828 -#, fuzzy
829  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
830 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
831 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
832  
833  #: fetchmail.c:1520
834 -#, fuzzy
835  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
836 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
837 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
838  
839  #: fetchmail.c:1523
840 -#, fuzzy
841  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
842 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
843 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
844  
845  #: fetchmail.c:1526
846 -#, fuzzy
847  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
848 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
849 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
850  
851  #: fetchmail.c:1529
852 -#, fuzzy
853  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
854 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
855 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
856  
857  #: fetchmail.c:1532
858 -#, fuzzy
859  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
860 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
861 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
862  
863  #: fetchmail.c:1535
864  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
865 -msgstr ""
866 +msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
867  
868  #: fetchmail.c:1539
869  #, c-format
870  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
871 -msgstr ""
872 +msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
873  
874  #: fetchmail.c:1542
875  msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
876 -msgstr ""
877 +msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
878  
879  #: fetchmail.c:1544
880 -#, fuzzy, c-format
881 +#, c-format
882  msgid "  SSL protocol: %s.\n"
883 -msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
884 +msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
885  
886  #: fetchmail.c:1546
887  msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
888 -msgstr ""
889 +msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
890  
891  #: fetchmail.c:1548
892  #, c-format
893  msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
894 -msgstr ""
895 +msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
896  
897  #: fetchmail.c:1551
898  #, c-format
899  msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
900 -msgstr ""
901 +msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
902  
903  #: fetchmail.c:1554
904  #, c-format
905 @@ -1190,19 +1171,17 @@
906  #: fetchmail.c:1591
907  #, c-format
908  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
909 -msgstr ""
910 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
911 -"s).\n"
912 +msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n"
913  
914  #: fetchmail.c:1594
915  #, c-format
916  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
917 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
918 +msgstr "  Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
919  
920  #: fetchmail.c:1597
921 -#, fuzzy, c-format
922 +#, c-format
923  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
924 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
925 +msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
926  
927  #: fetchmail.c:1600
928  #, c-format
929 @@ -1218,9 +1197,9 @@
930  msgstr "pozostawiane"
931  
932  #: fetchmail.c:1603
933 -#, fuzzy, c-format
934 +#, c-format
935  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
936 -msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
937 +msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
938  
939  #: fetchmail.c:1609
940  #, c-format
941 @@ -1234,15 +1213,11 @@
942  #: fetchmail.c:1614
943  #, c-format
944  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
945 -msgstr ""
946 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
947 -"d).\n"
948 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
949  
950  #: fetchmail.c:1617
951  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
952 -msgstr ""
953 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
954 -"warnings 0).\n"
955 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
956  
957  #: fetchmail.c:1620
958  #, c-format
959 @@ -1251,8 +1226,7 @@
960  
961  #: fetchmail.c:1623
962  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
963 -msgstr ""
964 -"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
965 +msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
966  
967  #: fetchmail.c:1625
968  #, c-format
969 @@ -1261,23 +1235,20 @@
970  
971  #: fetchmail.c:1627
972  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
973 -msgstr ""
974 -"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
975 -"0).\n"
976 +msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
977  
978  #: fetchmail.c:1631
979 -#, fuzzy, c-format
980 +#, c-format
981  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
982 -msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
983 +msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
984  
985  #: fetchmail.c:1633
986 -#, fuzzy
987  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
988  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
989  
990  #: fetchmail.c:1640
991  msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
992 -msgstr ""
993 +msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
994  
995  #: fetchmail.c:1645 fetchmail.c:1665
996  msgid " (default)"
997 @@ -1306,7 +1277,7 @@
998  #: fetchmail.c:1673
999  #, c-format
1000  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1001 -msgstr ""
1002 +msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
1003  
1004  #: fetchmail.c:1682
1005  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1006 @@ -1332,8 +1303,7 @@
1007  
1008  #: fetchmail.c:1699
1009  msgid "  No post-connection command.\n"
1010 -msgstr ""
1011 -"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1012 +msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1013  
1014  #: fetchmail.c:1702
1015  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1016 @@ -1423,21 +1393,18 @@
1017  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
1018  
1019  #: fetchmail.c:1789
1020 -#, fuzzy, c-format
1021 +#, c-format
1022  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1023 -msgstr ""
1024 -"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
1025 +msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
1026  
1027  #: fetchmail.c:1791
1028  msgid "  No plugin command specified.\n"
1029  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
1030  
1031  #: fetchmail.c:1793
1032 -#, fuzzy, c-format
1033 +#, c-format
1034  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1035 -msgstr ""
1036 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
1037 -"s).\n"
1038 +msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
1039  
1040  #: fetchmail.c:1795
1041  msgid "  No plugout command specified.\n"
1042 @@ -1445,22 +1412,24 @@
1043  
1044  #: fetchmail.c:1800
1045  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1046 -msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1047 +msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1048  
1049  #: fetchmail.c:1809
1050  #, c-format
1051  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1052 -msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
1053 +msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
1054  
1055  #: fetchmail.c:1817
1056  msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1057 -msgstr ""
1058 +msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1059  
1060  #: fetchmail.c:1819
1061  msgid ""
1062  "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1063  ".\n"
1064  msgstr ""
1065 +"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1066 +".\n"
1067  
1068  # XXX -PK
1069  #: fetchmail.c:1822
1070 @@ -1473,22 +1442,20 @@
1071  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1072  #.
1073  #: fetchmail.h:573 fetchmail.h:579
1074 -#, fuzzy
1075  msgid "alloca failed"
1076 -msgstr "b³±d malloc\n"
1077 +msgstr "b³±d alloca"
1078  
1079  #: getpass.c:72
1080  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1081  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
1082  
1083  #: getpass.c:194
1084 -#, fuzzy
1085  msgid ""
1086  "\n"
1087  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1088  msgstr ""
1089  "\n"
1090 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
1091 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
1092  
1093  #: gssapi.c:62
1094  #, c-format
1095 @@ -1500,10 +1467,9 @@
1096  msgid "Using service name [%s]\n"
1097  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
1098  
1099 -# XXX  nie jestem pewien credentials -PK
1100  #: gssapi.c:84
1101  msgid "Sending credentials\n"
1102 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
1103 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
1104  
1105  #: gssapi.c:102
1106  msgid "Error exchanging credentials\n"
1107 @@ -1564,101 +1530,97 @@
1108  
1109  #: imap.c:299
1110  msgid "will idle after poll\n"
1111 -msgstr ""
1112 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
1113  
1114  #: imap.c:451
1115 -#, fuzzy
1116  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1117 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1118 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
1119  
1120  #: imap.c:473
1121 -#, fuzzy
1122  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1123 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1124 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
1125  
1126  #: imap.c:482
1127  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1128  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1129  
1130  #: imap.c:604 imap.c:670
1131 -#, fuzzy
1132  msgid "expunge failed\n"
1133 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
1134 +msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
1135  
1136  #: imap.c:626 imap.c:655
1137  msgid "re-poll failed\n"
1138  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
1139  
1140  #: imap.c:634
1141 -#, fuzzy, c-format
1142 +#, c-format
1143  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1144 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1145 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
1146  
1147  #: imap.c:644
1148  msgid "mailbox selection failed\n"
1149  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
1150  
1151  #: imap.c:648
1152 -#, fuzzy, c-format
1153 +#, c-format
1154  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1155 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1156 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
1157  
1158  #: imap.c:674
1159 -#, fuzzy, c-format
1160 +#, c-format
1161  msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1162 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1163 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
1164  
1165  #: imap.c:696
1166  msgid "search for unseen messages failed\n"
1167 -msgstr ""
1168 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
1169  
1170  #: imap.c:726
1171  #, c-format
1172  msgid "%u is unseen\n"
1173 -msgstr ""
1174 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
1175  
1176  #: imap.c:738
1177  #, c-format
1178  msgid "%u is first unseen\n"
1179 -msgstr ""
1180 +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
1181  
1182  #: interface.c:253
1183  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1184 -msgstr ""
1185 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
1186  
1187  #: interface.c:398
1188  #, c-format
1189  msgid "Unable to parse interface name from %s"
1190 -msgstr ""
1191 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
1192  
1193  #: interface.c:420
1194  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1195 -msgstr ""
1196 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
1197  
1198  #: interface.c:426
1199 -#, fuzzy
1200  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1201 -msgstr "b³±d malloc\n"
1202 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
1203  
1204  #: interface.c:432
1205  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1206 -msgstr ""
1207 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
1208  
1209  #: interface.c:450
1210  #, c-format
1211  msgid "Routing message version %d not understood."
1212 -msgstr ""
1213 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
1214  
1215  #. we did not find an interface with a matching name
1216  #: interface.c:482
1217  #, c-format
1218  msgid "No interface found with name %s"
1219 -msgstr ""
1220 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
1221  
1222  #: interface.c:540
1223 -#, fuzzy, c-format
1224 +#, c-format
1225  msgid "No IP address found for %s"
1226 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
1227 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
1228  
1229  #: interface.c:592
1230  msgid "missing IP interface address\n"
1231 @@ -1700,9 +1662,9 @@
1232  
1233  # XXX -PK
1234  #: interface.c:732
1235 -#, fuzzy, c-format
1236 +#, c-format
1237  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1238 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
1239 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
1240  
1241  #: kerberos.c:74
1242  msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1243 @@ -1728,12 +1690,11 @@
1244  
1245  #: lock.c:81
1246  msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1247 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
1248 +msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
1249  
1250  #: lock.c:122
1251 -#, fuzzy
1252  msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1253 -msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
1254 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
1255  
1256  #: netrc.c:218
1257  #, c-format
1258 @@ -1751,66 +1712,61 @@
1259  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
1260  
1261  #: odmr.c:65
1262 -#, fuzzy, c-format
1263 +#, c-format
1264  msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1265 -msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
1266 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
1267  
1268  #: odmr.c:103
1269  msgid "Turnaround now...\n"
1270 -msgstr ""
1271 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
1272  
1273  #: odmr.c:108
1274  msgid "ATRN request refused.\n"
1275 -msgstr ""
1276 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
1277  
1278  #. Unable to process ATRN request now
1279  #: odmr.c:112
1280  msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1281 -msgstr ""
1282 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
1283  
1284  #: odmr.c:117
1285  msgid "You have no mail.\n"
1286 -msgstr ""
1287 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
1288  
1289  #. Command not implemented
1290  #: odmr.c:121
1291  msgid "Command not implemented\n"
1292 -msgstr ""
1293 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
1294  
1295  #. Authentication required
1296  #: odmr.c:125
1297 -#, fuzzy
1298  msgid "Authentication required.\n"
1299 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
1300 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
1301  
1302  #: odmr.c:129
1303 -#, fuzzy, c-format
1304 +#, c-format
1305  msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1306 -msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
1307 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
1308  
1309  #: odmr.c:243
1310 -#, fuzzy
1311  msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1312 -msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
1313 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
1314  
1315  #: odmr.c:247
1316 -#, fuzzy
1317  msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1318 -msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
1319 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
1320  
1321  #: odmr.c:251
1322 -#, fuzzy
1323  msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1324 -msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
1325 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
1326  
1327  #: odmr.c:255
1328 -#, fuzzy
1329  msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1330 -msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
1331 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
1332  
1333  #: opie.c:37
1334  msgid "server recv fatal\n"
1335 -msgstr ""
1336 +msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
1337  
1338  #: opie.c:51
1339  msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1340 @@ -1844,7 +1800,7 @@
1341  msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
1342  
1343  #: options.c:425
1344 -#, fuzzy, c-format
1345 +#, c-format
1346  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1347  msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
1348  
1349 @@ -1854,7 +1810,7 @@
1350  
1351  #: options.c:648
1352  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1353 -msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
1354 +msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
1355  
1356  #: options.c:649
1357  msgid "  Options are as follows:\n"
1358 @@ -1897,17 +1853,12 @@
1359  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
1360  
1361  #: options.c:660
1362 -msgid ""
1363 -"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1364 -"daemon\n"
1365 -msgstr ""
1366 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
1367 -"(3)\n"
1368 +msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1369 +msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
1370  
1371  #: options.c:661
1372  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1373 -msgstr ""
1374 -"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
1375 +msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
1376  
1377  #: options.c:662
1378  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1379 @@ -1915,7 +1866,7 @@
1380  
1381  #: options.c:663
1382  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1383 -msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
1384 +msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
1385  
1386  #: options.c:664
1387  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1388 @@ -1923,7 +1874,7 @@
1389  
1390  #: options.c:665
1391  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1392 -msgstr ""
1393 +msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
1394  
1395  #: options.c:667
1396  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1397 @@ -1935,38 +1886,31 @@
1398  
1399  #: options.c:671
1400  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1401 -msgstr ""
1402 +msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
1403  
1404  #: options.c:672
1405 -#, fuzzy
1406  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1407 -msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
1408 +msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
1409  
1410  #: options.c:673
1411  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1412 -msgstr ""
1413 +msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
1414  
1415  #: options.c:674
1416  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1417 -msgstr ""
1418 +msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1419  
1420  #: options.c:676
1421  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1422 -msgstr ""
1423 -"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
1424 -"po³±czenie\n"
1425 +msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
1426  
1427  #: options.c:677
1428  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1429 -msgstr ""
1430 -"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
1431 -"po³±czenie\n"
1432 +msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
1433  
1434  #: options.c:679
1435  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1436 -msgstr ""
1437 -"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
1438 -"manual)\n"
1439 +msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
1440  
1441  #: options.c:680
1442  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1443 @@ -1977,10 +1921,8 @@
1444  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
1445  
1446  #: options.c:682
1447 -#, fuzzy
1448  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1449 -msgstr ""
1450 -"  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
1451 +msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
1452  
1453  #: options.c:683
1454  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1455 @@ -1988,21 +1930,19 @@
1456  
1457  #: options.c:684
1458  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1459 -msgstr ""
1460 -"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
1461 +msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
1462  
1463  #: options.c:685
1464  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
1465 -msgstr ""
1466 -"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1467 +msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1468  
1469  #: options.c:686
1470  msgid "      --principal   mail service principal\n"
1471 -msgstr ""
1472 +msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
1473  
1474  #: options.c:687
1475  msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
1476 -msgstr ""
1477 +msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
1478  
1479  #: options.c:689
1480  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
1481 @@ -2042,24 +1982,19 @@
1482  
1483  #: options.c:701
1484  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
1485 -msgstr ""
1486 -"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
1487 +msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
1488  
1489  #: options.c:702
1490 -#, fuzzy
1491  msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
1492 -msgstr ""
1493 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
1494 +msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
1495  
1496  #: options.c:703
1497  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
1498 -msgstr ""
1499 -"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
1500 -"poczty\n"
1501 +msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
1502  
1503  #: options.c:704
1504  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
1505 -msgstr ""
1506 +msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
1507  
1508  #: options.c:705
1509  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
1510 @@ -2067,24 +2002,19 @@
1511  
1512  #: options.c:706
1513  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
1514 -msgstr ""
1515 -"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
1516 +msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
1517  
1518  #: options.c:707
1519  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
1520 -msgstr ""
1521 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
1522 +msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
1523  
1524  #: options.c:708
1525  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
1526 -msgstr ""
1527 -"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
1528 +msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
1529  
1530  #: options.c:709
1531 -#, fuzzy
1532  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
1533 -msgstr ""
1534 -"      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
1535 +msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
1536  
1537  #: options.c:710
1538  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
1539 @@ -2100,7 +2030,7 @@
1540  
1541  #: options.c:713
1542  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
1543 -msgstr ""
1544 +msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
1545  
1546  #: pop3.c:416
1547  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
1548 @@ -2120,8 +2050,7 @@
1549  
1550  #: pop3.c:563
1551  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
1552 -msgstr ""
1553 -"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
1554 +msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
1555  
1556  #: pop3.c:634
1557  msgid "protocol error\n"
1558 @@ -2137,56 +2066,50 @@
1559  
1560  #: rcfile_y.y:123
1561  msgid "server option after user options"
1562 -msgstr ""
1563 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
1564  
1565  #: rcfile_y.y:170
1566  msgid "SDPS not enabled."
1567 -msgstr ""
1568 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
1569  
1570  #: rcfile_y.y:218
1571 -#, fuzzy
1572  msgid "invalid security request"
1573 -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
1574 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
1575  
1576  #: rcfile_y.y:224
1577 -#, fuzzy
1578  msgid "network-security support disabled"
1579 -msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
1580 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
1581  
1582  #: rcfile_y.y:231
1583 -msgid ""
1584 -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
1585 -"FreeBSD\n"
1586 -msgstr ""
1587 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
1588 +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
1589  
1590  #: rcfile_y.y:238
1591 -msgid ""
1592 -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
1593 -"FreeBSD\n"
1594 -msgstr ""
1595 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
1596 +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
1597  
1598  #: rcfile_y.y:350
1599  msgid "SSL is not enabled"
1600 -msgstr ""
1601 +msgstr "SSL nie jest w³±czone."
1602  
1603  #: rcfile_y.y:396
1604  msgid "end of input"
1605 -msgstr ""
1606 +msgstr "koniec wej¶cia"
1607  
1608  #: rcfile_y.y:433
1609  #, c-format
1610  msgid "File %s must be a regular file.\n"
1611 -msgstr ""
1612 +msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
1613  
1614  #: rcfile_y.y:440
1615  #, c-format
1616  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
1617 -msgstr ""
1618 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
1619  
1620  #: rcfile_y.y:452
1621  #, c-format
1622  msgid "File %s must be owned by you.\n"
1623 -msgstr ""
1624 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
1625  
1626  #: report.c:81
1627  msgid "Unknown system error"
1628 @@ -2202,14 +2125,14 @@
1629  msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
1630  
1631  #: rfc822.c:73
1632 -#, fuzzy, c-format
1633 +#, c-format
1634  msgid "About to rewrite %s"
1635 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
1636 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
1637  
1638  #: rfc822.c:209
1639  #, c-format
1640  msgid "Rewritten version is %s\n"
1641 -msgstr ""
1642 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
1643  
1644  #: rpa.c:116
1645  msgid "Success"
1646 @@ -2217,19 +2140,19 @@
1647  
1648  #: rpa.c:117
1649  msgid "Restricted user (something wrong with account)"
1650 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
1651 +msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
1652  
1653  #: rpa.c:118
1654  msgid "Invalid userid or passphrase"
1655 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
1656 +msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
1657  
1658  #: rpa.c:119
1659  msgid "Deity error"
1660 -msgstr "B³±d dziedziny"
1661 +msgstr "B³±d bosko¶ci"
1662  
1663  #: rpa.c:172
1664  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
1665 -msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
1666 +msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n"
1667  
1668  #: rpa.c:183
1669  #, c-format
1670 @@ -2257,7 +2180,7 @@
1671  
1672  #: rpa.c:211
1673  msgid "RPA error in service@realm string\n"
1674 -msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
1675 +msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
1676  
1677  #: rpa.c:248
1678  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
1679 @@ -2275,7 +2198,7 @@
1680  
1681  #: rpa.c:279
1682  msgid "RPA token 4 length error\n"
1683 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
1684 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
1685  
1686  #: rpa.c:286
1687  #, c-format
1688 @@ -2289,23 +2212,22 @@
1689  #: rpa.c:294
1690  #, c-format
1691  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
1692 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
1693 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
1694  
1695  #: rpa.c:299
1696  #, c-format
1697  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
1698 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
1699 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
1700  
1701  #: rpa.c:305
1702  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
1703 -msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
1704 +msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
1705  
1706  #: rpa.c:310
1707  msgid "Session key established:\n"
1708  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
1709  
1710  #: rpa.c:341
1711 -#, fuzzy
1712  msgid "RPA authorisation complete\n"
1713  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
1714  
1715 @@ -2350,7 +2272,7 @@
1716  
1717  #: rpa.c:651
1718  msgid "RPA String too long\n"
1719 -msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
1720 +msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
1721  
1722  #: rpa.c:656
1723  msgid "Unicode:\n"
1724 @@ -2358,19 +2280,19 @@
1725  
1726  #: rpa.c:718
1727  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
1728 -msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
1729 +msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
1730  
1731  #: rpa.c:719
1732  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
1733 -msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
1734 +msgstr "     to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
1735  
1736  #: rpa.c:720
1737  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
1738 -msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
1739 +msgstr "     byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
1740  
1741  #: rpa.c:721
1742  msgid "    service that you think you are (replay\n"
1743 -msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
1744 +msgstr "     (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
1745  
1746  #: rpa.c:722
1747  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
1748 @@ -2395,18 +2317,18 @@
1749  
1750  #: sink.c:314
1751  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
1752 -msgstr ""
1753 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
1754  
1755  #. this will usually go to sylog...
1756  #: sink.c:317
1757  #, c-format
1758  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
1759 -msgstr ""
1760 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
1761  
1762  #: sink.c:422
1763  #, c-format
1764  msgid "Saved error is still %d\n"
1765 -msgstr ""
1766 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
1767  
1768  #: sink.c:477 sink.c:555
1769  #, c-format
1770 @@ -2415,22 +2337,21 @@
1771  
1772  #: sink.c:704
1773  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
1774 -msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
1775 +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
1776  
1777  #: sink.c:922
1778  #, c-format
1779  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
1780 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
1781 +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
1782  
1783  #: sink.c:929
1784 -#, fuzzy, c-format
1785 +#, c-format
1786  msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
1787 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
1788 +msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
1789  
1790  #: sink.c:967
1791 -#, fuzzy
1792  msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
1793 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
1794 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
1795  
1796  #: sink.c:979
1797  #, c-format
1798 @@ -2449,7 +2370,7 @@
1799  
1800  #: sink.c:1162
1801  msgid "MDA open failed\n"
1802 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
1803 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
1804  
1805  #: sink.c:1199
1806  #, c-format
1807 @@ -2459,26 +2380,26 @@
1808  #: sink.c:1223
1809  #, c-format
1810  msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
1811 -msgstr ""
1812 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
1813  
1814  #: sink.c:1279
1815 -#, fuzzy, c-format
1816 +#, c-format
1817  msgid "MDA died of signal %d\n"
1818 -msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
1819 +msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
1820  
1821  #: sink.c:1282
1822 -#, fuzzy, c-format
1823 +#, c-format
1824  msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
1825 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
1826 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
1827  
1828  #: sink.c:1285
1829  #, c-format
1830  msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
1831 -msgstr ""
1832 +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
1833  
1834  #: sink.c:1306
1835  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
1836 -msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
1837 +msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
1838  
1839  #: sink.c:1327
1840  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
1841 @@ -2498,43 +2419,42 @@
1842  "--\n"
1843  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
1844  msgstr ""
1845 +"--\n"
1846 +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\n"
1847  
1848  #: smtp.c:86
1849 -#, fuzzy
1850  msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
1851 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
1852 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
1853  
1854  #. Server rejects AUTH
1855  #: smtp.c:93 smtp.c:153
1856  msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
1857 -msgstr ""
1858 +msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
1859  
1860  #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
1861  msgid "Bad base64 reply from server.\n"
1862 -msgstr ""
1863 +msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
1864  
1865  #: smtp.c:105
1866  #, c-format
1867  msgid "Challenge decoded: %s\n"
1868 -msgstr ""
1869 +msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
1870  
1871  #: smtp.c:126
1872  msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
1873 -msgstr ""
1874 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
1875  
1876  #: smtp.c:146
1877  msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
1878 -msgstr ""
1879 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
1880  
1881  #: smtp.c:359 smtp.c:380
1882 -#, fuzzy
1883  msgid "smtp listener protocol error\n"
1884 -msgstr "b³±d protoko³u\n"
1885 +msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
1886  
1887  #: socket.c:107 socket.c:133
1888 -#, fuzzy
1889  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
1890 -msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
1891 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
1892  
1893  #: socket.c:165
1894  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
1895 @@ -2550,14 +2470,14 @@
1896  msgstr "b³±d dup2\n"
1897  
1898  #: socket.c:185
1899 -#, fuzzy, c-format
1900 +#, c-format
1901  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
1902 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
1903 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
1904  
1905  #: socket.c:188
1906 -#, fuzzy, c-format
1907 +#, c-format
1908  msgid "execvp(%s) failed\n"
1909 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
1910 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
1911  
1912  #: socket.c:280
1913  #, c-format
1914 @@ -2572,114 +2492,114 @@
1915  #: socket.c:733
1916  #, c-format
1917  msgid "Issuer Organization: %s\n"
1918 -msgstr ""
1919 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
1920  
1921  #: socket.c:735
1922  msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
1923 -msgstr ""
1924 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
1925  
1926  #: socket.c:737
1927  msgid "Unknown Organization\n"
1928 -msgstr ""
1929 +msgstr "Nieznana Organizacja\n"
1930  
1931  #: socket.c:739
1932  #, c-format
1933  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
1934 -msgstr ""
1935 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
1936  
1937  #: socket.c:741
1938  msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
1939 -msgstr ""
1940 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
1941  
1942  #: socket.c:743
1943  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
1944 -msgstr ""
1945 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
1946  
1947  #: socket.c:747
1948 -#, fuzzy, c-format
1949 +#, c-format
1950  msgid "Server CommonName: %s\n"
1951 -msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
1952 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
1953  
1954  #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
1955  #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
1956  #: socket.c:751
1957  msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
1958 -msgstr ""
1959 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
1960  
1961  #: socket.c:767
1962  #, c-format
1963  msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
1964 -msgstr ""
1965 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
1966  
1967  #: socket.c:773
1968  msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
1969 -msgstr ""
1970 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
1971  
1972  #: socket.c:778
1973  msgid "Unknown Server CommonName\n"
1974 -msgstr ""
1975 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
1976  
1977  #: socket.c:780
1978  msgid "Server name not specified in certificate!\n"
1979 -msgstr ""
1980 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
1981  
1982  #: socket.c:790
1983  msgid "EVP_md5() failed!\n"
1984 -msgstr ""
1985 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
1986  
1987  #: socket.c:794
1988  msgid "Out of memory!\n"
1989 -msgstr ""
1990 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
1991  
1992  #: socket.c:806
1993  msgid "Digest text buffer too small!\n"
1994 -msgstr ""
1995 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
1996  
1997  #: socket.c:812
1998  #, c-format
1999  msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2000 -msgstr ""
2001 +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n"
2002  
2003  #: socket.c:816
2004  #, c-format
2005  msgid "%s fingerprints match.\n"
2006 -msgstr ""
2007 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
2008  
2009  #: socket.c:819
2010  #, c-format
2011  msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2012 -msgstr ""
2013 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
2014  
2015  #: socket.c:827
2016  #, c-format
2017  msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2018 -msgstr ""
2019 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
2020  
2021  #: socket.c:833
2022  #, c-format
2023  msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2024 -msgstr ""
2025 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
2026  
2027  #: socket.c:865
2028  msgid "File descriptor out of range for SSL"
2029 -msgstr ""
2030 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
2031  
2032  #: socket.c:882
2033 -#, fuzzy, c-format
2034 +#, c-format
2035  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2036 -msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
2037 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL '%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
2038  
2039  #: socket.c:942
2040  msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2041 -msgstr ""
2042 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
2043  
2044  #: socket.c:1014
2045  msgid "Cygwin socket read retry\n"
2046 -msgstr ""
2047 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
2048  
2049  #: socket.c:1017
2050  msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2051 -msgstr ""
2052 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
2053  
2054  #: transact.c:69
2055  #, c-format
2056 @@ -2720,9 +2640,8 @@
2057  msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
2058  
2059  #: transact.c:521
2060 -#, fuzzy
2061  msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2062 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
2063 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
2064  
2065  #: transact.c:1005
2066  #, c-format
2067 @@ -2731,7 +2650,7 @@
2068  
2069  #: transact.c:1020
2070  msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2071 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
2072 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
2073  
2074  #: transact.c:1156
2075  msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2076 @@ -2765,43 +2684,41 @@
2077  #: uid.c:101
2078  #, c-format
2079  msgid "lstat: %s: %s\n"
2080 -msgstr ""
2081 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
2082  
2083  #: uid.c:215
2084  #, c-format
2085  msgid "Old UID list from %s:"
2086 -msgstr ""
2087 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
2088  
2089  #: uid.c:220 uid.c:231 uid.c:472
2090  msgid " <empty>"
2091 -msgstr ""
2092 +msgstr " <pusty>"
2093  
2094  #: uid.c:227
2095  msgid "Scratch list of UIDs:"
2096 -msgstr ""
2097 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
2098  
2099  #: uid.c:468
2100  #, c-format
2101  msgid "New UID list from %s:"
2102 -msgstr ""
2103 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
2104  
2105  #: uid.c:496
2106 -#, fuzzy
2107  msgid "swapping UID lists\n"
2108 -msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
2109 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
2110  
2111  #: uid.c:502
2112  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2113 -msgstr ""
2114 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
2115  
2116  #: uid.c:526
2117  msgid "Deleting fetchids file.\n"
2118 -msgstr ""
2119 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
2120  
2121  #: uid.c:532
2122 -#, fuzzy
2123  msgid "Writing fetchids file.\n"
2124 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
2125 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
2126  
2127  #: xmalloc.c:33
2128  msgid "malloc failed\n"
2129 @@ -2810,134 +2727,3 @@
2130  #: xmalloc.c:47
2131  msgid "realloc failed\n"
2132  msgstr "b³±d realloc\n"
2133 -
2134 -#, fuzzy
2135 -#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
2136 -#~ msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
2137 -
2138 -#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2139 -#~ msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
2140 -
2141 -#~ msgid "authorization"
2142 -#~ msgstr "autoryzacji"
2143 -
2144 -#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
2145 -#~ msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
2146 -
2147 -#~ msgid "Lockfile at %s\n"
2148 -#~ msgstr "Plik blokady na %s\n"
2149 -
2150 -#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
2151 -#~ msgstr ""
2152 -#~ "fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
2153 -
2154 -#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2155 -#~ msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2156 -
2157 -#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
2158 -#~ msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
2159 -
2160 -#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
2161 -#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2162 -
2163 -#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
2164 -#~ msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
2165 -
2166 -#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
2167 -#~ msgstr ""
2168 -#~ "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
2169 -
2170 -#, fuzzy
2171 -#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
2172 -#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2173 -
2174 -#~ msgid ""
2175 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
2176 -#~ msgstr ""
2177 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
2178 -
2179 -#~ msgid ""
2180 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
2181 -#~ msgstr ""
2182 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
2183 -
2184 -#~ msgid ""
2185 -#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
2186 -#~ msgstr ""
2187 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê "
2188 -#~ "problemu."
2189 -
2190 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
2191 -#~ msgstr ""
2192 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu "
2193 -#~ "restartu."
2194 -
2195 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
2196 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
2197 -
2198 -#~ msgid ": Error %d"
2199 -#~ msgstr ": B³±d %d"
2200 -
2201 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
2202 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
2203 -
2204 -#~ msgid "local error"
2205 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
2206 -
2207 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
2208 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
2209 -
2210 -#~ msgid "s"
2211 -#~ msgstr "ów"
2212 -
2213 -#~ msgid "%d message%s at %s."
2214 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
2215 -
2216 -#~ msgid "No mail at %s"
2217 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
2218 -
2219 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
2220 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
2221 -
2222 -#~ msgid "unknown?!?"
2223 -#~ msgstr "nieznany?!?"
2224 -
2225 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
2226 -#~ msgstr ""
2227 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
2228 -#~ "%d).\n"
2229 -
2230 -#~ msgid "skipping %s poll, "
2231 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
2232 -
2233 -#~ msgid "DNS error"
2234 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
2235 -
2236 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
2237 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
2238 -
2239 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
2240 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
2241 -
2242 -#~ msgid "  Protocol is KPOP"
2243 -#~ msgstr "  Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
2244 -
2245 -#~ msgid "on"
2246 -#~ msgstr "aktywne"
2247 -
2248 -#~ msgid "off"
2249 -#~ msgstr "nieaktywne"
2250 -
2251 -#~ msgid "en"
2252 -#~ msgstr " "
2253 -
2254 -#~ msgid "dis"
2255 -#~ msgstr " nie "
2256 -
2257 -#, fuzzy
2258 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
2259 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
2260 -
2261 -#, fuzzy
2262 -#~ msgid "parse error"
2263 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
This page took 0.214291 seconds and 3 git commands to generate.