]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-pl.po-update.patch
- fix improper usage of %%{_sysconfdir}
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-pl.po-update.patch
1 --- fetchmail-6.1.2/po/pl.po.orig       Thu Nov  7 20:17:22 2002
2 +++ fetchmail-6.1.2/po/pl.po    Thu Nov  7 20:18:01 2002
3 @@ -1,11 +1,13 @@
4 +# Polish translation for fetchmail.
5  # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998.
7 +# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998-1999.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
13 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
14 -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
15 +"Project-Id-Version: fetchmail-6.1.2\n"
16 +"POT-Creation-Date: 2002-11-07 20:02+0100\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 20:11+0200\n"
18  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
19  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21 @@ -28,144 +30,153 @@
22  #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
23  #, c-format
24  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
25 -msgstr ""
26 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
27 -"%s.\n"
28 +msgstr "wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
29 +
30 +#: cram.c:95
31 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
32 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
33  
34 -#: driver.c:149
35 +#: cram.c:103
36  #, c-format
37 -msgid "mapped %s to local %s\n"
38 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
39 +msgid "decoded as %s\n"
40 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
41  
42 -#: driver.c:206
43 +#: driver.c:179
44  #, c-format
45 -msgid "passed through %s matching %s\n"
46 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
47 +msgid "kerberos error %s\n"
48 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
49  
50 -#: driver.c:273
51 +#: driver.c:238 driver.c:243
52 +#, c-format
53 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
54 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
55 +
56 +#: driver.c:324
57  #, c-format
58  msgid ""
59 -"analyzing Received line:\n"
60 -"%s"
61 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
62 +"\n"
63 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
64  msgstr ""
65 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
66 -"%s"
67 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\n"
68 +"\n"
69 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
70  
71 -#: driver.c:312
72 +#: driver.c:342
73  #, c-format
74 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
75 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
76 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
77 +msgstr "\t%d list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\n"
78  
79 -#: driver.c:318
80 +#: driver.c:435
81  #, c-format
82 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
83 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
84 -
85 -#: driver.c:389
86 -msgid "no Received address found\n"
87 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
88 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
89 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
90  
91 -#: driver.c:398
92 +#.
93 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
94 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
95 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
96 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
97 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
98 +#. * System error - couldn't open message", and
99 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
100 +#. * the message.
101 +#.
102 +#: driver.c:451
103 +msgid " (length -1)"
104 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
105 +
106 +#: driver.c:454
107 +msgid " (oversized)"
108 +msgstr " (za du¿y)"
109 +
110 +#: driver.c:468
111  #, c-format
112 -msgid "found Received address `%s'\n"
113 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
114 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
116  
117 -#: driver.c:806
118 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
119 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
120 -
121 -#: driver.c:936
122 +#: driver.c:485
123  #, c-format
124 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
125 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
126 -
127 -#: driver.c:951
128 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
129 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
130 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
131 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
132  
133 -#: driver.c:1048
134 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
135 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
136 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
137 +# na spacje i odmiane -PK
138 +#: driver.c:490
139 +#, c-format
140 +msgid " (%d %soctets)"
141 +msgstr " (%d bajtów %s)"
142  
143 -#: driver.c:1068
144 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
145 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
146 +#: driver.c:491
147 +msgid "header "
148 +msgstr "nag³ówka"
149  
150 -#: driver.c:1074
151 +#: driver.c:567
152  #, c-format
153 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
154 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
155 +msgid " (%d body octets) "
156 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
157  
158 -#: driver.c:1082
159 -msgid "message has embedded NULs"
160 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
161 +#: driver.c:635
162 +#, c-format
163 +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
164 +msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
165  
166 -#: driver.c:1089
167 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
168 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
169 +#: driver.c:684
170 +msgid " retained\n"
171 +msgstr " zachowany\n"
172  
173 -#: driver.c:1218
174 -msgid "writing message text\n"
175 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
176 +#: driver.c:692
177 +msgid " flushed\n"
178 +msgstr " skasowany\n"
179  
180 -#: driver.c:1264
181 -#, c-format
182 -msgid "kerberos error %s\n"
183 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
184 +#: driver.c:710
185 +msgid " not flushed\n"
186 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
187  
188 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
189 +#: driver.c:715
190  #, c-format
191 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
192 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
193 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
194 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty; %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
195  
196 -#: driver.c:1424
197 -#, fuzzy, c-format
198 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
199 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
200 -
201 -#: driver.c:1491
202 +#: driver.c:775
203  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
204 -msgstr ""
205 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
206  
207 -#: driver.c:1499
208 +#: driver.c:782
209  #, c-format
210  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
211 -msgstr ""
212 -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
213 +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
214  
215 -#: driver.c:1503
216 +#: driver.c:786
217  #, c-format
218  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
219  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
220  
221 -#: driver.c:1507
222 +#: driver.c:790
223  #, c-format
224  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
225  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
226  
227 -#: driver.c:1512
228 +#: driver.c:795
229  #, c-format
230  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
231  msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
232  
233 -#: driver.c:1515
234 +#: driver.c:798
235  #, c-format
236  msgid "timeout after %d seconds.\n"
237  msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
238  
239 -#: driver.c:1527
240 +#: driver.c:810
241  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
242 -msgstr ""
243 -"Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
244 +msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
245  
246 -#: driver.c:1529
247 -#, fuzzy, c-format
248 -msgid ""
249 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
250 -"%s@%s.\n"
251 +#: driver.c:812
252 +#, c-format
253 +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
254  msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
255  
256 -#: driver.c:1534
257 +#: driver.c:817
258  msgid ""
259  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
260  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
261 @@ -174,1995 +185,2535 @@
262  "\n"
263  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
264  msgstr ""
265 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
266 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
267 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
268 +"zdiagnozowaæ problem.\n"
269 +"\n"
270 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
271  
272 -#: driver.c:1568
273 +#: driver.c:847
274  #, c-format
275  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
276  msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
277  
278 -#: driver.c:1602
279 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
280 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
281 -
282 -#: driver.c:1612
283 -#, fuzzy, c-format
284 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
285 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
286 +#: driver.c:878
287 +#, c-format
288 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
289 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
290 +
291 +#: driver.c:900
292 +msgid "Lead server has no name.\n"
293 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
294  
295 -#: driver.c:1618
296 -#, fuzzy
297 +#: driver.c:923
298 +#, c-format
299 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
300 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
301 +
302 +#: driver.c:960
303 +msgid "internal inconsistency\n"
304 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
305 +
306 +#: driver.c:970
307 +#, c-format
308 +msgid "%s connection to %s failed"
309 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
310 +
311 +#: driver.c:976
312  msgid "host is unknown."
313 -msgstr ": nieznany host\n"
314 +msgstr "nieznany host."
315  
316 -#: driver.c:1621
317 -#, fuzzy
318 +#: driver.c:979
319  msgid "name is valid but has no IP address."
320 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
321 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
322  
323 -#: driver.c:1624
324 -#, fuzzy
325 +#: driver.c:982
326  msgid "unrecoverable name server error."
327 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
328 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê."
329  
330 -#: driver.c:1626
331 -#, fuzzy
332 +#: driver.c:984
333  msgid "temporary name server error."
334 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
335 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
336  
337 -#: driver.c:1628
338 -#, fuzzy, c-format
339 +#: driver.c:991
340 +#, c-format
341  msgid "unknown DNS error %d."
342 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
343 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
344 +
345 +#: driver.c:1009
346 +#, c-format
347 +msgid ""
348 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
349 +"\n"
350 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
351 +msgstr ""
352 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\n"
353 +"\n"
354 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
355 +
356 +#: driver.c:1038 imap.c:376 pop3.c:261
357 +msgid "SSL connection failed.\n"
358 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
359  
360 -#: driver.c:1713
361 +#: driver.c:1090
362  #, c-format
363  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
364  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
365  
366 -#: driver.c:1718
367 +#: driver.c:1094
368 +#, c-format
369 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
370 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
371 +
372 +#: driver.c:1099
373  #, c-format
374 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
375 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
376 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
377 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
378 +
379 +#: driver.c:1102
380 +msgid " (previously authorized)"
381 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
382  
383 -#: driver.c:1733
384 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
385 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
386 +#: driver.c:1123
387 +#, c-format
388 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
389 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n"
390  
391 -#: driver.c:1735
392 -#, fuzzy, c-format
393 +#: driver.c:1126
394 +#, c-format
395  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
396  msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
397  
398 -#: driver.c:1739
399 +#: driver.c:1130
400 +msgid ""
401 +"The attempt to get authorization failed.\n"
402 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
403 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
404 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
405 +"error message.\n"
406 +"\n"
407 +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
408 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
409 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
410 +"\n"
411 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
412 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
413 +"is restored."
414 +msgstr ""
415 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
416 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
417 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
418 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
419 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
420 +"\n"
421 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
422 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
423 +"i zrestartowaæ demona.\n"
424 +"\n"
425 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
426 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
427 +
428 +#: driver.c:1145
429  msgid ""
430  "The attempt to get authorization failed.\n"
431 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
432 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
433  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
434  "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
435 -msgstr ""
436 +"\n"
437 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
438 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
439 +"is restored."
440 +msgstr ""
441 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
442 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
443 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
444 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
445 +"\n"
446 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
447 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
448  
449 -#: driver.c:1748
450 +#: driver.c:1160
451 +#, c-format
452 +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
453 +msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
454 +
455 +#: driver.c:1165
456  #, c-format
457  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
458 -msgstr ""
459 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelnienia dla %s@%s\n"
460 +
461 +#: driver.c:1189
462 +#, c-format
463 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
464 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
465  
466 -#: driver.c:1772
467 +#: driver.c:1195
468 +#, c-format
469 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
470 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\n"
471 +
472 +#: driver.c:1198
473 +#, c-format
474 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
475 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
476 +
477 +#: driver.c:1202
478 +msgid "Service has been restored.\n"
479 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
480 +
481 +#: driver.c:1233
482  #, c-format
483  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
484  msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
485  
486 -#: driver.c:1774
487 +#: driver.c:1235
488  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
489  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
490  
491 -#: driver.c:1785
492 -#, fuzzy, c-format
493 +#: driver.c:1251
494 +#, c-format
495  msgid "%s at %s (folder %s)"
496 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
497 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
498  
499 -#: driver.c:1788
500 -#, fuzzy, c-format
501 +#: driver.c:1259 rcfile_y.y:395
502 +#, c-format
503  msgid "%s at %s"
504 -msgstr "%s na %s\n"
505 +msgstr "%s na %s"
506  
507  #. only used for ETRN
508 -#: driver.c:1793
509 +#: driver.c:1264
510  #, c-format
511  msgid "Polling %s\n"
512  msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
513  
514 -#: driver.c:1797
515 +#: driver.c:1268
516  #, c-format
517  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
518  msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
519  
520 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
521 +#: driver.c:1269 driver.c:1274
522  msgid "messages"
523  msgstr "listów"
524  
525 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
526 +#: driver.c:1270 driver.c:1275
527  msgid "message"
528  msgstr "list"
529  
530 -#: driver.c:1802
531 +#: driver.c:1273
532  #, c-format
533  msgid "%d %s for %s"
534  msgstr "%d %s dla %s."
535  
536 -#: driver.c:1808
537 -#, fuzzy, c-format
538 -msgid " (%d octets).\n"
539 -msgstr "(%d bajtów)."
540 -
541 -#: driver.c:1814
542 -#, fuzzy, c-format
543 -msgid "No mail for %s\n"
544 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
545 -
546 -#: driver.c:1923
547 -#, c-format
548 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
549 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
550 -
551 -#: driver.c:1936
552 -#, fuzzy, c-format
553 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
554 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
555 -
556 -#: driver.c:1981
557 -#, fuzzy, c-format
558 -msgid " (oversized, %d octets)"
559 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
560 -
561 -#: driver.c:2004
562 -#, c-format
563 -msgid "reading message %d of %d"
564 -msgstr "pobieram %d list z %d"
565 -
566 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
567 -# na spacje i odmiane -PK
568 -#: driver.c:2008
569 -#, c-format
570 -msgid " (%d %soctets)"
571 -msgstr " (%d bajtów %s)"
572 -
573 -#: driver.c:2009
574 -msgid "header "
575 -msgstr "nag³ówka"
576 -
577 -#: driver.c:2067
578 +#: driver.c:1279
579  #, c-format
580 -msgid " (%d body octets) "
581 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
582 +msgid " (%d octets).\n"
583 +msgstr "(%d bajtów).\n"
584  
585 -#: driver.c:2139
586 +#: driver.c:1285
587  #, c-format
588 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
589 -msgstr ""
590 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
591 -
592 -#: driver.c:2177
593 -msgid " retained\n"
594 -msgstr " zachowany\n"
595 -
596 -#: driver.c:2185
597 -msgid " flushed\n"
598 -msgstr " skasowany\n"
599 -
600 -#: driver.c:2194
601 -msgid " not flushed\n"
602 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
603 +msgid "No mail for %s\n"
604 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
605  
606 -#: driver.c:2199
607 -#, fuzzy, c-format
608 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
609 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
610 +#: driver.c:1348
611 +msgid "bogus message count!"
612 +msgstr "b³êdna liczba listów!"
613  
614 -#: driver.c:2248
615 +#: driver.c:1462
616  msgid "socket"
617  msgstr "gniazda"
618  
619 -#: driver.c:2251
620 -msgid "authorization"
621 -msgstr "autoryzacji"
622 -
623 -#: driver.c:2254
624 +#: driver.c:1465
625  msgid "missing or bad RFC822 header"
626  msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
627  
628 -#: driver.c:2257
629 +#: driver.c:1468
630  msgid "MDA"
631  msgstr "MDA"
632  
633 -#: driver.c:2260
634 +#: driver.c:1471
635  msgid "client/server synchronization"
636  msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
637  
638 -#: driver.c:2263
639 +#: driver.c:1474
640  msgid "client/server protocol"
641  msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
642  
643 -#: driver.c:2266
644 +#: driver.c:1477
645  msgid "lock busy on server"
646  msgstr "plik zablokowany na serwerze"
647  
648 -#: driver.c:2269
649 +#: driver.c:1480
650  msgid "SMTP transaction"
651  msgstr "transakcja SMTP"
652  
653 -#: driver.c:2272
654 +#: driver.c:1483
655  msgid "DNS lookup"
656  msgstr "DNSu"
657  
658 -#: driver.c:2275
659 -#, fuzzy
660 +#: driver.c:1486
661  msgid "undefined error\n"
662 -msgstr "niezdefiniowany\n"
663 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
664 +
665 +#: driver.c:1497
666 +#, c-format
667 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
668 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
669  
670 -#: driver.c:2282
671 +#: driver.c:1499
672  #, c-format
673  msgid "%s error while fetching from %s\n"
674  msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
675  
676 -#: driver.c:2288
677 +#: driver.c:1507
678  #, c-format
679  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
680  msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
681  
682 -#: driver.c:2308
683 +#: driver.c:1528
684  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
685  msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
686  
687 -#: driver.c:2316
688 +#: driver.c:1536
689  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
690  msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
691  
692 -#: driver.c:2327
693 +#: driver.c:1547
694  #, c-format
695  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
696  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
697  
698 -#: driver.c:2333
699 +#: driver.c:1553
700  #, c-format
701  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
702  msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
703  
704 -#: driver.c:2341
705 +#: driver.c:1561
706  #, c-format
707  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
708  msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
709  
710 -#: env.c:46
711 +#: env.c:60
712  #, c-format
713 -msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
714 -msgstr ""
715 +msgid ""
716 +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
717 +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
718 +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
719 +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
720 +"%s: Abort.\n"
721 +msgstr ""
722 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
723 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
724 +"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
725 +"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
726 +"%s: Przerwano.\n"
727  
728 -#: env.c:71
729 +#: env.c:72
730  #, c-format
731 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
732 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
733 +msgid ""
734 +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
735 +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
736 +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
737 +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
738 +"%s: Abort.\n"
739 +msgstr ""
740 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
741 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
742 +"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
743 +"lub Return-Path:.\n"
744 +"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
745 +"%s: Przerwano.\n"
746  
747 -#: env.c:119
748 +#: env.c:84
749 +#, c-format
750 +msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
751 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
752 +
753 +#: env.c:145
754  #, c-format
755  msgid "%s: can't determine your host!"
756  msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
757  
758 -#: env.c:135
759 +#: env.c:161
760  #, c-format
761  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
762  msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
763  
764 -#: report.c:101
765 -msgid "Unknown system error"
766 -msgstr "Nieznany b³±d systemu"
767 -
768 -#: report.c:128
769 -#, c-format
770 -msgid "%s (log message incomplete)"
771 -msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)"
772 -
773 -#: report.c:286 report.c:314 report.c:386 report.c:414
774 -msgid "partial error message buffer overflow"
775 -msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
776 -
777 -#: etrn.c:45
778 +#: etrn.c:47 odmr.c:59
779  #, c-format
780  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
781  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
782  
783 -#: etrn.c:51
784 +#: etrn.c:53
785  #, c-format
786  msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
787  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
788  
789 -#: etrn.c:75
790 +#: etrn.c:77
791  #, c-format
792  msgid "Queuing for %s started\n"
793  msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
794  
795 -#: etrn.c:80
796 +#: etrn.c:82
797  #, c-format
798  msgid "No messages waiting for %s\n"
799  msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
800  
801 -#: etrn.c:86
802 +#: etrn.c:88
803  #, c-format
804  msgid "Pending messages for %s started\n"
805  msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
806  
807  #. Unable to queue messages for node <x>
808 -#: etrn.c:90
809 +#: etrn.c:92
810  #, c-format
811  msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
812  msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
813  
814  #. Node <x> not allowed: <reason>
815 -#: etrn.c:94
816 +#: etrn.c:96
817  #, c-format
818  msgid "Node %s not allowed: %s\n"
819  msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
820  
821  #. Syntax Error
822 -#: etrn.c:98
823 +#: etrn.c:100
824  msgid "ETRN syntax error\n"
825  msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
826  
827  #. Syntax Error in Parameters
828 -#: etrn.c:102
829 +#: etrn.c:104
830  msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
831  msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
832  
833 -#: etrn.c:106
834 +#: etrn.c:108
835  #, c-format
836  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
837  msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
838  
839 -#: etrn.c:152
840 +#: etrn.c:153
841  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
842  msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
843  
844 -#: etrn.c:156
845 +#: etrn.c:157
846  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
847  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
848  
849 -#: etrn.c:160
850 +#: etrn.c:161
851  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
852  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
853  
854 -#: etrn.c:164
855 +#: etrn.c:165
856  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
857  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
858  
859 -#: fetchmail.c:188
860 +#: fetchmail.c:155
861 +msgid "fetchmail: invoked with"
862 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
863 +
864 +#: fetchmail.c:179
865 +msgid "could not get current working directory\n"
866 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
867 +
868 +#: fetchmail.c:189
869  #, c-format
870  msgid "This is fetchmail release %s"
871  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
872  
873 -#: fetchmail.c:341
874 -#, fuzzy, c-format
875 +#: fetchmail.c:330
876 +#, c-format
877  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
878 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
879 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
880  
881 -#: fetchmail.c:342
882 -#, fuzzy
883 +#: fetchmail.c:331
884  msgid " and "
885 -msgstr " i %s\n"
886 +msgstr " i "
887  
888 -#: fetchmail.c:346
889 -#, c-format
890 -msgid "Lockfile at %s\n"
891 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
892 -
893 -#: fetchmail.c:350
894 +#: fetchmail.c:336
895  #, c-format
896  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
897  msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
898  
899 -#: fetchmail.c:368
900 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
901 -msgstr ""
902 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
903 -
904 -#: fetchmail.c:378
905 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
906 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
907 -
908 -#: fetchmail.c:388
909 +#: fetchmail.c:357
910  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
911  msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
912  
913 -#: fetchmail.c:397
914 +#: fetchmail.c:366
915  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
916  msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
917  
918 -#: fetchmail.c:403
919 +#: fetchmail.c:372
920  #, c-format
921  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
922  msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
923  
924 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
925 +#: fetchmail.c:373 fetchmail.c:379
926  msgid "background"
927  msgstr "dzia³aj±cego w tle"
928  
929 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
930 +#: fetchmail.c:373 fetchmail.c:379
931  msgid "foreground"
932  msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
933  
934 -#: fetchmail.c:409
935 +#: fetchmail.c:378
936  #, c-format
937  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
938  msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
939  
940 -#: fetchmail.c:425
941 -msgid ""
942 -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
943 -"running.\n"
944 -msgstr ""
945 -"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
946 -"serwera\n"
947 +#: fetchmail.c:394
948 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
949 +msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
950  
951 -#: fetchmail.c:431
952 +#: fetchmail.c:400
953  #, c-format
954 -msgid ""
955 -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
956 -msgstr ""
957 -"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
958 -"(proces %d).\n"
959 +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
960 +msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
961  
962 -#: fetchmail.c:438
963 +#: fetchmail.c:407
964  #, c-format
965  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
966  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
967  
968 -#: fetchmail.c:450
969 -msgid ""
970 -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
971 -msgstr ""
972 -"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
973 -"tle.\n"
974 +#: fetchmail.c:417
975 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
976 +msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
977  
978 -#: fetchmail.c:457
979 +#: fetchmail.c:423
980  #, c-format
981  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
982  msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
983  
984 -#: fetchmail.c:469
985 +#: fetchmail.c:435
986  #, c-format
987  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
988 -msgstr ""
989 -"fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
990 -"okoliczno¶ciach.\n"
991 +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
992  
993 -#: fetchmail.c:488
994 -#, fuzzy, c-format
995 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
996 -msgstr ""
997 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
998 +#: fetchmail.c:450
999 +#, c-format
1000 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
1001 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
1002  
1003 -#: fetchmail.c:494
1004 +#: fetchmail.c:456
1005  #, c-format
1006  msgid "Enter password for %s@%s: "
1007  msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
1008  
1009 -#: fetchmail.c:521
1010 +#: fetchmail.c:487
1011  #, c-format
1012  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
1013  msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
1014  
1015 -#: fetchmail.c:586
1016 +#: fetchmail.c:502 fetchmail.c:504
1017 +#, c-format
1018 +msgid "could not open %s to append logs to \n"
1019 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
1020 +
1021 +#: fetchmail.c:542
1022  #, c-format
1023  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
1024 -msgstr ""
1025 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
1026  
1027 -#: fetchmail.c:591
1028 -#, fuzzy, c-format
1029 +#: fetchmail.c:547
1030 +#, c-format
1031  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
1032 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
1033 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
1034 +
1035 +#: fetchmail.c:552
1036 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
1037 +msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
1038  
1039 -#: fetchmail.c:593
1040 -#, fuzzy
1041 +#: fetchmail.c:579
1042  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
1043 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
1044 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
1045  
1046 -#: fetchmail.c:618
1047 +#: fetchmail.c:607
1048  #, c-format
1049  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
1050  msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
1051  
1052 -#: fetchmail.c:630
1053 +#: fetchmail.c:619
1054  #, c-format
1055  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
1056  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
1057  
1058 -#: fetchmail.c:687
1059 +#: fetchmail.c:650
1060 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
1061 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
1062 +
1063 +#: fetchmail.c:652
1064 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
1065 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
1066 +
1067 +#: fetchmail.c:654
1068 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
1069 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
1070 +
1071 +#: fetchmail.c:656
1072 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
1073 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
1074 +
1075 +#: fetchmail.c:658
1076 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
1077 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
1078 +
1079 +#: fetchmail.c:660
1080 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
1081 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
1082 +
1083 +#: fetchmail.c:662
1084 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
1085 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
1086 +
1087 +#: fetchmail.c:664
1088 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
1089 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
1090 +
1091 +#: fetchmail.c:666
1092 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
1093 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
1094 +
1095 +#: fetchmail.c:668
1096 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
1097 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
1098 +
1099 +#: fetchmail.c:670
1100 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
1101 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
1102 +
1103 +#: fetchmail.c:672
1104 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
1105 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
1106 +
1107 +#: fetchmail.c:674
1108 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
1109 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
1110 +
1111 +#: fetchmail.c:676
1112 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
1113 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
1114 +
1115 +#: fetchmail.c:678
1116  #, c-format
1117  msgid "Query status=%d\n"
1118 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
1119 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
1120  
1121 -#: fetchmail.c:732
1122 +#: fetchmail.c:724
1123  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
1124  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
1125  
1126 -#: fetchmail.c:739
1127 +#: fetchmail.c:731
1128  #, c-format
1129 -msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
1130 -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
1131 +msgid "sleeping at %s\n"
1132 +msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
1133  
1134 -#: fetchmail.c:751
1135 +#: fetchmail.c:755
1136  #, c-format
1137  msgid "awakened by %s\n"
1138  msgstr "uaktywniony przez %s\n"
1139  
1140 -#: fetchmail.c:754
1141 +#: fetchmail.c:758
1142  #, c-format
1143  msgid "awakened by signal %d\n"
1144  msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
1145  
1146 -#: fetchmail.c:761
1147 +#: fetchmail.c:765
1148  #, c-format
1149  msgid "awakened at %s\n"
1150  msgstr "uaktywniony o %s\n"
1151  
1152 -#: fetchmail.c:767
1153 +#: fetchmail.c:771
1154  #, c-format
1155  msgid "normal termination, status %d\n"
1156  msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
1157  
1158 -#: fetchmail.c:892
1159 +#: fetchmail.c:920
1160  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
1161 -msgstr ""
1162 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
1163  
1164 -#: fetchmail.c:925
1165 +#: fetchmail.c:953
1166  #, c-format
1167  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
1168  msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
1169  
1170 -#: fetchmail.c:1060
1171 -#, c-format
1172 -msgid ""
1173 -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1174 -msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
1175 +#: fetchmail.c:1095
1176 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
1177 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
1178  
1179 -#: fetchmail.c:1100
1180 +#: fetchmail.c:1126
1181  #, c-format
1182 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
1183 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
1184 -
1185 -#: fetchmail.c:1119
1186 -msgid "Lead server has no name.\n"
1187 -msgstr ""
1188 -
1189 -#: fetchmail.c:1138
1190 -#, c-format
1191 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
1192 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
1193 +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1194 +msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
1195  
1196 -#: fetchmail.c:1162
1197 +#: fetchmail.c:1143
1198  #, c-format
1199  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
1200  msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
1201  
1202 -#: fetchmail.c:1169
1203 +#: fetchmail.c:1150
1204  #, c-format
1205  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1206 -msgstr ""
1207 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
1208 -"(<1024)\n"
1209 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
1210  
1211 -#: fetchmail.c:1185
1212 +#: fetchmail.c:1166
1213  #, c-format
1214  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1215 -msgstr ""
1216 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
1217 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
1218  
1219 -#: fetchmail.c:1200
1220 +#: fetchmail.c:1181
1221  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
1222 -msgstr ""
1223 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
1224  
1225 -#: fetchmail.c:1250
1226 +#: fetchmail.c:1231
1227  #, c-format
1228  msgid "terminated with signal %d\n"
1229  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
1230  
1231 -#: fetchmail.c:1332
1232 +#: fetchmail.c:1316
1233  #, c-format
1234 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1235 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
1236 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1237 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
1238  
1239 -#: fetchmail.c:1352
1240 +#: fetchmail.c:1341
1241  msgid "POP2 support is not configured.\n"
1242  msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
1243  
1244 -#: fetchmail.c:1362
1245 +#: fetchmail.c:1353
1246  msgid "POP3 support is not configured.\n"
1247  msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
1248  
1249 -#: fetchmail.c:1376
1250 +#: fetchmail.c:1361
1251  msgid "IMAP support is not configured.\n"
1252  msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
1253  
1254 -#: fetchmail.c:1381
1255 +#: fetchmail.c:1367
1256  msgid "ETRN support is not configured.\n"
1257  msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
1258  
1259 -#: fetchmail.c:1387
1260 +#: fetchmail.c:1373
1261  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1262  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
1263  
1264 +#: fetchmail.c:1380
1265 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
1266 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
1267 +
1268 +#: fetchmail.c:1386
1269 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1270 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
1271 +
1272  #: fetchmail.c:1392
1273  msgid "unsupported protocol selected.\n"
1274  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
1275  
1276 -#: fetchmail.c:1404
1277 +#: fetchmail.c:1402
1278 +#, c-format
1279 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1280 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
1281 +
1282 +#: fetchmail.c:1419
1283  #, c-format
1284  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1285  msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
1286  
1287 -#: fetchmail.c:1406
1288 +#: fetchmail.c:1421
1289  #, c-format
1290  msgid "Logfile is %s\n"
1291  msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
1292  
1293 -#: fetchmail.c:1408
1294 +#: fetchmail.c:1423
1295  #, c-format
1296  msgid "Idfile is %s\n"
1297  msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
1298  
1299 -#: fetchmail.c:1411
1300 +#: fetchmail.c:1426
1301  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1302  msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
1303  
1304 -#: fetchmail.c:1414
1305 +#: fetchmail.c:1429
1306  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1307  msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
1308  
1309 -#: fetchmail.c:1416
1310 +#: fetchmail.c:1431
1311 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1312 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
1313 +
1314 +#: fetchmail.c:1433
1315  #, c-format
1316  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1317  msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
1318  
1319 -#: fetchmail.c:1420
1320 +#: fetchmail.c:1437
1321  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1322 -msgstr ""
1323 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
1324  
1325 -#: fetchmail.c:1422
1326 +#: fetchmail.c:1439
1327  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1328 -msgstr ""
1329 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
1330  
1331 -#: fetchmail.c:1429
1332 +#: fetchmail.c:1446
1333  #, c-format
1334  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1335  msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
1336  
1337 -#: fetchmail.c:1433
1338 +#: fetchmail.c:1450
1339  #, c-format
1340  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1341  msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
1342  
1343 -#: fetchmail.c:1436
1344 +#: fetchmail.c:1453
1345  #, c-format
1346  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1347  msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
1348  
1349 -#: fetchmail.c:1439
1350 +#: fetchmail.c:1456
1351  #, c-format
1352  msgid "  True name of server is %s.\n"
1353  msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
1354  
1355  # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
1356 -#: fetchmail.c:1441
1357 +#: fetchmail.c:1458
1358  #, c-format
1359  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1360 -msgstr ""
1361 -"  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
1362 -"serwer.\n"
1363 +msgstr "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
1364  
1365 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
1366 +#: fetchmail.c:1459 fetchmail.c:1572 fetchmail.c:1575
1367  msgid "will not"
1368  msgstr " nie "
1369  
1370 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
1371 +#: fetchmail.c:1459 fetchmail.c:1572 fetchmail.c:1575
1372  msgid "will"
1373  msgstr " "
1374  
1375 -#: fetchmail.c:1454
1376 +#: fetchmail.c:1463
1377  msgid "  Password will be prompted for.\n"
1378  msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
1379  
1380 -#: fetchmail.c:1458
1381 +#: fetchmail.c:1467
1382  #, c-format
1383  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1384  msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
1385  
1386 -#: fetchmail.c:1461
1387 +#: fetchmail.c:1470
1388  #, c-format
1389  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1390  msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
1391  
1392 -#: fetchmail.c:1464
1393 +#: fetchmail.c:1473
1394  #, c-format
1395  msgid "  Password = \"%s\".\n"
1396  msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
1397  
1398  # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
1399 -#: fetchmail.c:1477
1400 +#: fetchmail.c:1486
1401  #, c-format
1402  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1403  msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
1404  
1405 -#: fetchmail.c:1480
1406 +#: fetchmail.c:1489
1407  #, c-format
1408  msgid "  Protocol is %s"
1409  msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
1410  
1411 -#: fetchmail.c:1483
1412 +#: fetchmail.c:1492
1413  #, c-format
1414  msgid " (using service %s)"
1415  msgstr " (us³uga %s)"
1416  
1417 -#: fetchmail.c:1485
1418 +#: fetchmail.c:1494
1419  #, c-format
1420  msgid " (using network security options %s)"
1421  msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
1422  
1423 -#: fetchmail.c:1488
1424 +#: fetchmail.c:1497
1425  #, c-format
1426  msgid " (using port %d)"
1427  msgstr " (po³±czenie na port %d)"
1428  
1429 -#: fetchmail.c:1491
1430 +#: fetchmail.c:1500
1431  msgid " (using default port)"
1432  msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
1433  
1434 -#: fetchmail.c:1493
1435 +#: fetchmail.c:1502
1436  msgid " (forcing UIDL use)"
1437  msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
1438  
1439 -#: fetchmail.c:1497
1440 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
1441 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
1442 +#: fetchmail.c:1508
1443 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1444 +msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
1445 +
1446 +#: fetchmail.c:1511
1447 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1448 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
1449 +
1450 +#: fetchmail.c:1514
1451 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1452 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
1453 +
1454 +#: fetchmail.c:1517
1455 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1456 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
1457  
1458 -#: fetchmail.c:1499
1459 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
1460 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
1461 +#: fetchmail.c:1520
1462 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1463 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
1464  
1465 -#: fetchmail.c:1501
1466 +#: fetchmail.c:1523
1467 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1468 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
1469 +
1470 +#: fetchmail.c:1526
1471 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1472 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
1473 +
1474 +#: fetchmail.c:1529
1475 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1476 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
1477 +
1478 +#: fetchmail.c:1532
1479  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1480 -msgstr ""
1481 +msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
1482  
1483 -#: fetchmail.c:1507
1484 +#: fetchmail.c:1536
1485 +#, c-format
1486 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1487 +msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
1488 +
1489 +#: fetchmail.c:1539
1490 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1491 +msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
1492 +
1493 +#: fetchmail.c:1541
1494 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1495 +msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
1496 +
1497 +#: fetchmail.c:1543
1498 +#, c-format
1499 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1500 +msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
1501 +
1502 +#: fetchmail.c:1546
1503 +#, c-format
1504 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1505 +msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
1506 +
1507 +#: fetchmail.c:1549
1508  #, c-format
1509  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1510  msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
1511  
1512 -#: fetchmail.c:1509
1513 +#: fetchmail.c:1551
1514  msgid " (default).\n"
1515  msgstr " (domy¶lne).\n"
1516  
1517 -#: fetchmail.c:1515
1518 +#: fetchmail.c:1558
1519  msgid "  Default mailbox selected.\n"
1520  msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
1521  
1522 -#: fetchmail.c:1520
1523 +#: fetchmail.c:1563
1524  msgid "  Selected mailboxes are:"
1525  msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
1526  
1527 -#: fetchmail.c:1525
1528 +#: fetchmail.c:1568
1529  #, c-format
1530  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1531  msgstr "  Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
1532  
1533 -#: fetchmail.c:1526
1534 +#: fetchmail.c:1569
1535  msgid "All"
1536  msgstr "wszystkie"
1537  
1538 -#: fetchmail.c:1526
1539 +#: fetchmail.c:1569
1540  msgid "Only new"
1541  msgstr "tylko nowe"
1542  
1543 -#: fetchmail.c:1528
1544 +#: fetchmail.c:1571
1545  #, c-format
1546  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1547  msgstr "  Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
1548  
1549 -#: fetchmail.c:1531
1550 +#: fetchmail.c:1574
1551  #, c-format
1552  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1553  msgstr "  Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
1554  
1555 -#: fetchmail.c:1534
1556 +#: fetchmail.c:1577
1557  #, c-format
1558  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1559  msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
1560  
1561 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
1562 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
1563 +#: fetchmail.c:1578 fetchmail.c:1581 fetchmail.c:1584 fetchmail.c:1587 fetchmail.c:1590 fetchmail.c:1593 fetchmail.c:1726
1564  msgid "enabled"
1565  msgstr "w³±czone"
1566  
1567 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
1568 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
1569 +#: fetchmail.c:1578 fetchmail.c:1581 fetchmail.c:1584 fetchmail.c:1587 fetchmail.c:1590 fetchmail.c:1593 fetchmail.c:1726
1570  msgid "disabled"
1571  msgstr "wy³±czone"
1572  
1573 -#: fetchmail.c:1537
1574 +#: fetchmail.c:1580
1575  #, c-format
1576  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1577  msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
1578  
1579 -#: fetchmail.c:1540
1580 +#: fetchmail.c:1583
1581  #, c-format
1582  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1583  msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
1584  
1585 -#: fetchmail.c:1543
1586 +#: fetchmail.c:1586
1587  #, c-format
1588  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1589 -msgstr ""
1590 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
1591 -"%s).\n"
1592 +msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n"
1593  
1594 -#: fetchmail.c:1546
1595 +#: fetchmail.c:1589
1596  #, c-format
1597  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1598  msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
1599  
1600 -#: fetchmail.c:1549
1601 -#, fuzzy, c-format
1602 +#: fetchmail.c:1592
1603 +#, c-format
1604  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1605 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
1606 +msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
1607  
1608 -#: fetchmail.c:1552
1609 +#: fetchmail.c:1595
1610  #, c-format
1611  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1612  msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
1613  
1614 -#: fetchmail.c:1553
1615 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1599
1616  msgid "discarded"
1617  msgstr "kasowane"
1618  
1619 -#: fetchmail.c:1553
1620 +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1599
1621  msgid "kept"
1622  msgstr "pozostawiane"
1623  
1624 -#: fetchmail.c:1558
1625 +#: fetchmail.c:1598
1626 +#, c-format
1627 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1628 +msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
1629 +
1630 +#: fetchmail.c:1604
1631  #, c-format
1632  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1633  msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
1634  
1635 -#: fetchmail.c:1561
1636 +#: fetchmail.c:1607
1637  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1638  msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
1639  
1640 -#: fetchmail.c:1563
1641 +#: fetchmail.c:1609
1642  #, c-format
1643  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1644 -msgstr ""
1645 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
1646 -"%d).\n"
1647 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
1648  
1649 -#: fetchmail.c:1566
1650 +#: fetchmail.c:1612
1651  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1652 -msgstr ""
1653 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
1654 -"(--warnings 0).\n"
1655 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--warnings 0).\n"
1656  
1657 -#: fetchmail.c:1569
1658 +#: fetchmail.c:1615
1659  #, c-format
1660  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1661  msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
1662  
1663 -#: fetchmail.c:1572
1664 +#: fetchmail.c:1618
1665  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1666 -msgstr ""
1667 -"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1668 +msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1669  
1670 -#: fetchmail.c:1574
1671 +#: fetchmail.c:1620
1672  #, c-format
1673  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1674  msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
1675  
1676 -#: fetchmail.c:1576
1677 +#: fetchmail.c:1622
1678  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1679 -msgstr ""
1680 -"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
1681 -"0).\n"
1682 +msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit 0).\n"
1683  
1684 -#: fetchmail.c:1580
1685 -#, fuzzy, c-format
1686 +#: fetchmail.c:1626
1687 +#, c-format
1688  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1689 -msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
1690 +msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
1691  
1692 -#: fetchmail.c:1582
1693 -#, fuzzy
1694 +#: fetchmail.c:1628
1695  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1696  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
1697  
1698 -#: fetchmail.c:1586
1699 +#: fetchmail.c:1635
1700 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1701 +msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
1702 +
1703 +#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1660
1704 +msgid " (default)"
1705 +msgstr " (domy¶ny)"
1706 +
1707 +#: fetchmail.c:1645
1708  #, c-format
1709  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1710  msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
1711  
1712 -#: fetchmail.c:1588
1713 +#: fetchmail.c:1647
1714  #, c-format
1715  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1716  msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
1717  
1718 -#: fetchmail.c:1593
1719 +#: fetchmail.c:1654
1720  #, c-format
1721  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1722  msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
1723  
1724 -#: fetchmail.c:1598
1725 -msgid " (default)"
1726 -msgstr " (domy¶ny)"
1727 -
1728 -#: fetchmail.c:1602
1729 +#: fetchmail.c:1665
1730  #, c-format
1731  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1732  msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
1733  
1734 -#: fetchmail.c:1611
1735 +#: fetchmail.c:1668
1736 +#, c-format
1737 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1738 +msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
1739 +
1740 +#: fetchmail.c:1677
1741  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1742  msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
1743  
1744 -#: fetchmail.c:1617
1745 +#: fetchmail.c:1683
1746  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1747  msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
1748  
1749 -#: fetchmail.c:1620
1750 +#: fetchmail.c:1686
1751  #, c-format
1752  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1753  msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
1754  
1755 -#: fetchmail.c:1623
1756 +#: fetchmail.c:1689
1757  msgid "  No pre-connection command.\n"
1758  msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1759  
1760 -#: fetchmail.c:1625
1761 +#: fetchmail.c:1691
1762  #, c-format
1763  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1764  msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
1765  
1766 -#: fetchmail.c:1628
1767 +#: fetchmail.c:1694
1768  msgid "  No post-connection command.\n"
1769 -msgstr ""
1770 -"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1771 +msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1772  
1773 -#: fetchmail.c:1631
1774 +#: fetchmail.c:1697
1775  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1776  msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
1777  
1778 -#: fetchmail.c:1641
1779 +#: fetchmail.c:1707
1780  msgid "  Multi-drop mode: "
1781  msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
1782  
1783 -#: fetchmail.c:1643
1784 +#: fetchmail.c:1709
1785  msgid "  Single-drop mode: "
1786  msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
1787  
1788 -#: fetchmail.c:1645
1789 +#: fetchmail.c:1711
1790  #, c-format
1791  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1792  msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
1793  
1794 -#: fetchmail.c:1659
1795 +#: fetchmail.c:1725
1796  #, c-format
1797  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1798  msgstr "  DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
1799  
1800 -#: fetchmail.c:1663
1801 +#: fetchmail.c:1729
1802  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1803  msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
1804  
1805 -#: fetchmail.c:1665
1806 +#: fetchmail.c:1731
1807  msgid "IP address.\n"
1808  msgstr "adresach IP.\n"
1809  
1810 -#: fetchmail.c:1667
1811 +#: fetchmail.c:1733
1812  msgid "name.\n"
1813  msgstr "nazwie.\n"
1814  
1815 -#: fetchmail.c:1670
1816 +#: fetchmail.c:1736
1817  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1818  msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
1819  
1820 -#: fetchmail.c:1673
1821 +#: fetchmail.c:1739
1822  #, c-format
1823  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1824  msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
1825  
1826 -#: fetchmail.c:1674
1827 +#: fetchmail.c:1740
1828  msgid "Received"
1829  msgstr "Received"
1830  
1831 -#: fetchmail.c:1676
1832 +#: fetchmail.c:1742
1833  #, c-format
1834  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1835  msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
1836  
1837 -#: fetchmail.c:1679
1838 +#: fetchmail.c:1745
1839  #, c-format
1840  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1841  msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1842  
1843 -#: fetchmail.c:1682
1844 +#: fetchmail.c:1748
1845  msgid "  No prefix stripping\n"
1846  msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
1847  
1848 -#: fetchmail.c:1689
1849 +#: fetchmail.c:1755
1850  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1851  msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
1852  
1853 -#: fetchmail.c:1698
1854 +#: fetchmail.c:1764
1855  msgid "  Local domains:"
1856  msgstr "  Domeny lokalne:"
1857  
1858 -#: fetchmail.c:1708
1859 +#: fetchmail.c:1774
1860  #, c-format
1861  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1862  msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
1863  
1864 -#: fetchmail.c:1710
1865 +#: fetchmail.c:1776
1866  msgid "  No interface requirement specified.\n"
1867  msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
1868  
1869 -#: fetchmail.c:1712
1870 +#: fetchmail.c:1778
1871  #, c-format
1872  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1873  msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
1874  
1875 -#: fetchmail.c:1714
1876 +#: fetchmail.c:1780
1877  msgid "  No monitor interface specified.\n"
1878  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
1879  
1880 -#: fetchmail.c:1718
1881 -#, fuzzy, c-format
1882 +#: fetchmail.c:1784
1883 +#, c-format
1884  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1885 -msgstr ""
1886 -"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
1887 +msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
1888  
1889 -#: fetchmail.c:1720
1890 +#: fetchmail.c:1786
1891  msgid "  No plugin command specified.\n"
1892  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
1893  
1894 -#: fetchmail.c:1722
1895 -#, fuzzy, c-format
1896 +#: fetchmail.c:1788
1897 +#, c-format
1898  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1899 -msgstr ""
1900 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
1901 -"%s).\n"
1902 +msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
1903  
1904 -#: fetchmail.c:1724
1905 +#: fetchmail.c:1790
1906  msgid "  No plugout command specified.\n"
1907  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
1908  
1909 -#: fetchmail.c:1729
1910 +#: fetchmail.c:1795
1911  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1912  msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1913  
1914 -#: fetchmail.c:1738
1915 +#: fetchmail.c:1804
1916  #, c-format
1917  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1918  msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
1919  
1920 +#: fetchmail.c:1812
1921 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1922 +msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1923 +
1924 +#: fetchmail.c:1814
1925 +msgid ""
1926 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1927 +".\n"
1928 +msgstr ""
1929 +"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1930 +".\n"
1931 +
1932  # XXX -PK
1933 -#: fetchmail.c:1746
1934 +#: fetchmail.c:1817
1935  #, c-format
1936  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1937  msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
1938  
1939 -#: getpass.c:71
1940 +#.
1941 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1942 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
1943 +#.
1944 +#: fetchmail.h:568 fetchmail.h:574
1945 +msgid "alloca failed"
1946 +msgstr "b³±d alloca"
1947 +
1948 +#: getpass.c:72
1949  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1950  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
1951  
1952 -#: getpass.c:193
1953 -#, fuzzy
1954 +#: getpass.c:194
1955  msgid ""
1956  "\n"
1957  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1958 -msgstr ""
1959 -"\n"
1960 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
1961 -
1962 -#: imap.c:167
1963 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
1964 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
1965 -
1966 -#: imap.c:185
1967 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1968 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
1969 -
1970 -#: imap.c:192 pop3.c:183
1971 -msgid "Secret pass phrase: "
1972 -msgstr "Tajne has³o: "
1973 -
1974 -#: imap.c:268
1975 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1976 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
1977 -
1978 -#: imap.c:333
1979 -#, c-format
1980 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1981 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
1982 -
1983 -#: imap.c:341
1984 -#, c-format
1985 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1986 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
1987 -
1988 -#: imap.c:407
1989 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1990 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
1991 -
1992 -#: imap.c:414
1993 -msgid "challenge mismatch\n"
1994 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
1995 +msgstr ""
1996 +"\n"
1997 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
1998  
1999 -#: imap.c:488
2000 +#: gssapi.c:62
2001  #, c-format
2002  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
2003  msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
2004  
2005 -#: imap.c:494
2006 +#: gssapi.c:68
2007  #, c-format
2008  msgid "Using service name [%s]\n"
2009  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
2010  
2011 -# XXX  nie jestem pewien credentials -PK
2012 -#: imap.c:510
2013 +#: gssapi.c:84
2014  msgid "Sending credentials\n"
2015 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
2016 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
2017  
2018 -#: imap.c:528
2019 +#: gssapi.c:102
2020  msgid "Error exchanging credentials\n"
2021  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
2022  
2023 -#: imap.c:564
2024 +#: gssapi.c:144
2025  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
2026  msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
2027  
2028 -#: imap.c:569
2029 +#: gssapi.c:149
2030  msgid "Credential exchange complete\n"
2031  msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
2032  
2033 -#: imap.c:573
2034 +#: gssapi.c:153
2035  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
2036  msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
2037  
2038 -#: imap.c:582
2039 +#: gssapi.c:162
2040  #, c-format
2041  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
2042  msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
2043  
2044 -#: imap.c:586
2045 +#: gssapi.c:166
2046  #, c-format
2047  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
2048  msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
2049  
2050 -#: imap.c:599
2051 +#: gssapi.c:179
2052  msgid "Error creating security level request\n"
2053  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
2054  
2055 -#: imap.c:604
2056 -#, c-format
2057 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
2058 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
2059 -
2060  # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
2061 -#: imap.c:616
2062 +#: gssapi.c:190
2063  msgid "Releasing GSS credentials\n"
2064  msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
2065  
2066  # XXX
2067 -#: imap.c:619
2068 +#: gssapi.c:193
2069  msgid "Error releasing credentials\n"
2070  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
2071  
2072 -#: imap.c:781
2073 -#, fuzzy
2074 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
2075 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2076 +#: idle.c:62
2077 +#, c-format
2078 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
2079 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
2080  
2081 -#: imap.c:869
2082 +#: imap.c:271
2083  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
2084  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
2085  
2086 -#: imap.c:875
2087 +#: imap.c:277
2088  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
2089  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
2090  
2091 -#: imap.c:882
2092 +#: imap.c:284
2093  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
2094  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
2095  
2096 -#: imap.c:923
2097 -msgid "OTP authentication is supported\n"
2098 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2099 -
2100 -#: imap.c:935
2101 -msgid "GSS authentication is supported\n"
2102 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
2103 -
2104 -#: imap.c:942
2105 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
2106 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2107 -
2108 -#: imap.c:951
2109 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
2110 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
2111 -
2112 -#: imap.c:969
2113 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
2114 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
2115 -
2116 -#: imap.c:977
2117 -#, fuzzy
2118 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
2119 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2120 -
2121 -#: imap.c:992
2122 -#, fuzzy
2123 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
2124 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2125 -
2126 -#: imap.c:1000
2127 -#, fuzzy
2128 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
2129 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2130 +#: imap.c:308
2131 +msgid "will idle after poll\n"
2132 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
2133 +
2134 +#: imap.c:419
2135 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
2136 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
2137 +
2138 +#: imap.c:441
2139 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
2140 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
2141  
2142 -#: imap.c:1009
2143 +#: imap.c:450
2144  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
2145  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
2146  
2147 -#: imap.c:1079
2148 +#: imap.c:540 imap.c:602
2149 +msgid "expunge failed\n"
2150 +msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
2151 +
2152 +#: imap.c:558 imap.c:587
2153  msgid "re-poll failed\n"
2154  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
2155  
2156 -#: imap.c:1096
2157 +#: imap.c:566
2158 +#, c-format
2159 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
2160 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
2161 +
2162 +#: imap.c:576
2163  msgid "mailbox selection failed\n"
2164  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
2165  
2166 -#: imap.c:1119
2167 +#: imap.c:580
2168 +#, c-format
2169 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
2170 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
2171 +
2172 +#: imap.c:606
2173 +#, c-format
2174 +msgid "%d messages waiting after expunge\n"
2175 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
2176 +
2177 +#: imap.c:628
2178  msgid "search for unseen messages failed\n"
2179 -msgstr ""
2180 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
2181  
2182 -#: imap.c:1143
2183 +#: imap.c:658
2184  #, c-format
2185  msgid "%u is unseen\n"
2186 -msgstr ""
2187 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
2188  
2189 -#: interface.c:245
2190 +#: imap.c:670
2191 +#, c-format
2192 +msgid "%u is first unseen\n"
2193 +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
2194 +
2195 +#: interface.c:253
2196  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
2197 -msgstr ""
2198 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
2199 +
2200 +#: interface.c:398
2201 +#, c-format
2202 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
2203 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
2204 +
2205 +#: interface.c:420
2206 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
2207 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
2208 +
2209 +#: interface.c:426
2210 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
2211 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
2212 +
2213 +#: interface.c:432
2214 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
2215 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
2216  
2217 -#: interface.c:370
2218 +#: interface.c:450
2219 +#, c-format
2220 +msgid "Routing message version %d not understood."
2221 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
2222 +
2223 +#. we did not find an interface with a matching name
2224 +#: interface.c:482
2225 +#, c-format
2226 +msgid "No interface found with name %s"
2227 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
2228 +
2229 +#: interface.c:540
2230 +#, c-format
2231 +msgid "No IP address found for %s"
2232 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
2233 +
2234 +#: interface.c:592
2235  msgid "missing IP interface address\n"
2236  msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
2237  
2238 -#: interface.c:386
2239 +#: interface.c:608
2240  msgid "invalid IP interface address\n"
2241  msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
2242  
2243 -#: interface.c:392
2244 +#: interface.c:614
2245  msgid "invalid IP interface mask\n"
2246  msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
2247  
2248  # XXX -PK
2249 -#: interface.c:431
2250 +#: interface.c:653
2251  #, c-format
2252  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2253  msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
2254  
2255 -#: interface.c:446
2256 +#: interface.c:668
2257  #, c-format
2258  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2259  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
2260  
2261 -#: interface.c:455
2262 +#: interface.c:687
2263  #, c-format
2264  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2265  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
2266  
2267 -#: interface.c:467
2268 +#: interface.c:699
2269  #, c-format
2270  msgid "activity on %s checked as %d\n"
2271  msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
2272  
2273 -#: interface.c:493
2274 +#: interface.c:725
2275  #, c-format
2276  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2277  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
2278  
2279  # XXX -PK
2280 -#: interface.c:500
2281 -#, fuzzy, c-format
2282 +#: interface.c:732
2283 +#, c-format
2284  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2285 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
2286 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
2287 +
2288 +#: kerberos.c:74
2289 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2290 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2291 +
2292 +#: kerberos.c:139
2293 +#, c-format
2294 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2295 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
2296 +
2297 +#: kerberos.c:147
2298 +#, c-format
2299 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2300 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
2301 +
2302 +#: kerberos.c:213
2303 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2304 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
2305 +
2306 +#: kerberos.c:220
2307 +msgid "challenge mismatch\n"
2308 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
2309  
2310 -#: netrc.c:217
2311 +#: lock.c:81
2312 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2313 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
2314 +
2315 +#: lock.c:122
2316 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2317 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
2318 +
2319 +#: netrc.c:218
2320  #, c-format
2321  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2322  msgstr "uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\""
2323  
2324 -#: netrc.c:221
2325 +#: netrc.c:222
2326  #, c-format
2327  msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2328  msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n"
2329  
2330 -#: netrc.c:260
2331 +#: netrc.c:261
2332  #, c-format
2333  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2334  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
2335  
2336 -#: options.c:176 options.c:220
2337 +#: odmr.c:65
2338 +#, c-format
2339 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2340 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
2341 +
2342 +#: odmr.c:103
2343 +msgid "Turnaround now...\n"
2344 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
2345 +
2346 +#: odmr.c:108
2347 +msgid "ATRN request refused.\n"
2348 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
2349 +
2350 +#. Unable to process ATRN request now
2351 +#: odmr.c:112
2352 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2353 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
2354 +
2355 +#: odmr.c:117
2356 +msgid "You have no mail.\n"
2357 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
2358 +
2359 +#. Command not implemented
2360 +#: odmr.c:121
2361 +msgid "Command not implemented\n"
2362 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
2363 +
2364 +#. Authentication required
2365 +#: odmr.c:125
2366 +msgid "Authentication required.\n"
2367 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
2368 +
2369 +#: odmr.c:129
2370 +#, c-format
2371 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2372 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
2373 +
2374 +#: odmr.c:242
2375 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2376 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
2377 +
2378 +#: odmr.c:246
2379 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2380 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
2381 +
2382 +#: odmr.c:250
2383 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2384 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
2385 +
2386 +#: odmr.c:254
2387 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2388 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
2389 +
2390 +#: opie.c:37
2391 +msgid "server recv fatal\n"
2392 +msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
2393 +
2394 +#: opie.c:51
2395 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2396 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
2397 +
2398 +#: opie.c:59 pop3.c:335
2399 +msgid "Secret pass phrase: "
2400 +msgstr "Tajne has³o: "
2401 +
2402 +#: options.c:197 options.c:241
2403  #, c-format
2404  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2405  msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
2406  
2407 -#: options.c:185
2408 +#: options.c:206
2409  #, c-format
2410  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2411  msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
2412  
2413 -#: options.c:186
2414 +#: options.c:207
2415  msgid "smaller"
2416  msgstr "mniejsza"
2417  
2418 -#: options.c:186
2419 +#: options.c:207
2420  msgid "larger"
2421  msgstr "wiêksza"
2422  
2423 -#: options.c:365
2424 +#: options.c:379
2425  #, c-format
2426  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2427  msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
2428  
2429 -#: options.c:397
2430 +#: options.c:425
2431  #, c-format
2432 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
2433 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2434  msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
2435  
2436 -#: options.c:515
2437 +#: options.c:555
2438  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2439  msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
2440  
2441 -#: options.c:584
2442 +#: options.c:648
2443  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2444  msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
2445  
2446 -#: options.c:585
2447 +#: options.c:649
2448  msgid "  Options are as follows:\n"
2449  msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
2450  
2451 -#: options.c:586
2452 +#: options.c:650
2453  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2454  msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
2455  
2456 -#: options.c:587
2457 +#: options.c:651
2458  msgid "  -V, --version     display version info\n"
2459  msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
2460  
2461 -#: options.c:589
2462 +#: options.c:653
2463  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2464  msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
2465  
2466 -#: options.c:590
2467 +#: options.c:654
2468  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2469  msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
2470  
2471 -#: options.c:591
2472 +#: options.c:655
2473  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2474  msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
2475  
2476 -#: options.c:592
2477 +#: options.c:656
2478  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2479  msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
2480  
2481 -#: options.c:593
2482 +#: options.c:657
2483  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2484  msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
2485  
2486 -#: options.c:594
2487 +#: options.c:658
2488  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2489  msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
2490  
2491 -#: options.c:595
2492 +#: options.c:659
2493  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2494  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
2495  
2496 -#: options.c:596
2497 -msgid ""
2498 -"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2499 -"daemon\n"
2500 -msgstr ""
2501 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
2502 -"syslog(3)\n"
2503 +#: options.c:660
2504 +msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2505 +msgstr "      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
2506  
2507 -#: options.c:597
2508 +#: options.c:661
2509  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2510 -msgstr ""
2511 -"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
2512 +msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
2513  
2514 -#: options.c:598
2515 +#: options.c:662
2516  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2517  msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
2518  
2519 -#: options.c:599
2520 +#: options.c:663
2521  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2522  msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
2523  
2524 -#: options.c:600
2525 +#: options.c:664
2526  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2527  msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
2528  
2529 -#: options.c:601
2530 +#: options.c:665
2531  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2532 -msgstr ""
2533 +msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
2534  
2535 -#: options.c:603
2536 +#: options.c:667
2537  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2538  msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
2539  
2540 -#: options.c:604
2541 +#: options.c:668
2542  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2543  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
2544  
2545 -#: options.c:607
2546 +#: options.c:671
2547  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2548 -msgstr ""
2549 +msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
2550  
2551 -#: options.c:608
2552 -#, fuzzy
2553 +#: options.c:672
2554  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2555 -msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
2556 +msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
2557  
2558 -#: options.c:609
2559 +#: options.c:673
2560  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2561 -msgstr ""
2562 +msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
2563  
2564 -#: options.c:611
2565 +#: options.c:674
2566 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2567 +msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2568 +
2569 +#: options.c:676
2570  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2571 -msgstr ""
2572 -"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
2573 -"po³±czenie\n"
2574 +msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
2575  
2576 -#: options.c:612
2577 +#: options.c:677
2578  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2579 -msgstr ""
2580 -"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
2581 -"po³±czenie\n"
2582 +msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
2583  
2584 -#: options.c:614
2585 +#: options.c:679
2586  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2587 -msgstr ""
2588 -"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
2589 -"manual)\n"
2590 +msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
2591  
2592 -#: options.c:615
2593 +#: options.c:680
2594  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2595  msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
2596  
2597 -#: options.c:616
2598 +#: options.c:681
2599  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2600  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
2601  
2602 -#: options.c:617
2603 -#, fuzzy
2604 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2605 -msgstr ""
2606 -"  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
2607 +#: options.c:682
2608 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2609 +msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
2610  
2611 -#: options.c:618
2612 +#: options.c:683
2613  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2614  msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
2615  
2616 -#: options.c:619
2617 +#: options.c:684
2618  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2619 -msgstr ""
2620 -"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
2621 +msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
2622  
2623 -#: options.c:620
2624 +#: options.c:685
2625  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2626 -msgstr ""
2627 -"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
2628 +msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
2629 +
2630 +#: options.c:686
2631 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
2632 +msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
2633  
2634 -#: options.c:622
2635 +#: options.c:687
2636 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2637 +msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
2638 +
2639 +#: options.c:689
2640  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2641  msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
2642  
2643 -#: options.c:623
2644 +#: options.c:690
2645  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2646  msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
2647  
2648 -#: options.c:624
2649 +#: options.c:691
2650  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2651  msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
2652  
2653 -#: options.c:625
2654 +#: options.c:692
2655  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2656  msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
2657  
2658 -#: options.c:626
2659 +#: options.c:693
2660  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2661  msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
2662  
2663 -#: options.c:627
2664 +#: options.c:694
2665  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2666  msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
2667  
2668 -#: options.c:628
2669 +#: options.c:695
2670  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2671  msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
2672  
2673 -#: options.c:629
2674 +#: options.c:696
2675  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2676  msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
2677  
2678 -#: options.c:632
2679 +#: options.c:699
2680  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2681  msgstr "  -T, --netsec      okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
2682  
2683 -#: options.c:634
2684 +#: options.c:701
2685  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2686 -msgstr ""
2687 -"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
2688 +msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
2689  
2690 -#: options.c:635
2691 +#: options.c:702
2692 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2693 +msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
2694 +
2695 +#: options.c:703
2696  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2697 -msgstr ""
2698 -"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
2699 -"poczty\n"
2700 +msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
2701  
2702 -#: options.c:636
2703 +#: options.c:704
2704 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2705 +msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
2706 +
2707 +#: options.c:705
2708  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2709  msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
2710  
2711 -#: options.c:637
2712 +#: options.c:706
2713  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2714 -msgstr ""
2715 -"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
2716 +msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
2717  
2718 -#: options.c:638
2719 +#: options.c:707
2720  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2721 -msgstr ""
2722 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
2723 +msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
2724  
2725 -#: options.c:639
2726 +#: options.c:708
2727  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2728 -msgstr ""
2729 -"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
2730 +msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
2731  
2732 -#: options.c:640
2733 -#, fuzzy
2734 +#: options.c:709
2735  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2736 -msgstr ""
2737 -"      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
2738 +msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
2739  
2740 -#: options.c:641
2741 +#: options.c:710
2742  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2743  msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
2744  
2745 -#: options.c:642
2746 +#: options.c:711
2747  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2748  msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
2749  
2750 -#: options.c:643
2751 +#: options.c:712
2752  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2753  msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
2754  
2755 -#: pop3.c:210
2756 +#: options.c:713
2757 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2758 +msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
2759 +
2760 +#: pop3.c:363
2761  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2762  msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
2763  
2764 -#: pop3.c:219
2765 +#: pop3.c:372
2766  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2767  msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
2768  
2769 -#: pop3.c:241
2770 +#: pop3.c:394
2771  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2772  msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
2773  
2774 -#: pop3.c:249
2775 +#: pop3.c:402
2776  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2777  msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
2778  
2779 -#: pop3.c:358
2780 +#: pop3.c:510
2781  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2782 -msgstr ""
2783 -"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
2784 +msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
2785  
2786 -#: pop3.c:429
2787 +#: pop3.c:581
2788  msgid "protocol error\n"
2789  msgstr "b³±d protoko³u\n"
2790  
2791 -#: pop3.c:442
2792 +#: pop3.c:594
2793  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2794  msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
2795  
2796 -#: pop3.c:667
2797 +#: pop3.c:847
2798  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2799  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
2800  
2801 -#: rpa.c:113
2802 +#: rcfile_y.y:123
2803 +msgid "server option after user options"
2804 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
2805 +
2806 +#: rcfile_y.y:170
2807 +msgid "SDPS not enabled."
2808 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
2809 +
2810 +#: rcfile_y.y:218
2811 +msgid "invalid security request"
2812 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
2813 +
2814 +#: rcfile_y.y:224
2815 +msgid "network-security support disabled"
2816 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
2817 +
2818 +#: rcfile_y.y:231
2819 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2820 +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
2821 +
2822 +#: rcfile_y.y:238
2823 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2824 +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
2825 +
2826 +#: rcfile_y.y:350
2827 +msgid "SSL is not enabled"
2828 +msgstr "SSL nie jest w³±czone."
2829 +
2830 +#: rcfile_y.y:396
2831 +msgid "end of input"
2832 +msgstr "koniec wej¶cia"
2833 +
2834 +#: rcfile_y.y:433
2835 +#, c-format
2836 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2837 +msgstr "Plik %s nie mo¿e byæ dowi±zaniem symbolicznym.\n"
2838 +
2839 +#: rcfile_y.y:440
2840 +#, c-format
2841 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2842 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
2843 +
2844 +#: rcfile_y.y:452
2845 +#, c-format
2846 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
2847 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
2848 +
2849 +#: report.c:81
2850 +msgid "Unknown system error"
2851 +msgstr "Nieznany b³±d systemu"
2852 +
2853 +#: report.c:108
2854 +#, c-format
2855 +msgid "%s (log message incomplete)"
2856 +msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)"
2857 +
2858 +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2859 +msgid "partial error message buffer overflow"
2860 +msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
2861 +
2862 +#: rfc822.c:73
2863 +#, c-format
2864 +msgid "About to rewrite %s"
2865 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
2866 +
2867 +#: rfc822.c:209
2868 +#, c-format
2869 +msgid "Rewritten version is %s\n"
2870 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
2871 +
2872 +#: rpa.c:116
2873  msgid "Success"
2874  msgstr "Sukces"
2875  
2876 -#: rpa.c:114
2877 +#: rpa.c:117
2878  msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2879 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
2880 +msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
2881  
2882 -#: rpa.c:115
2883 +#: rpa.c:118
2884  msgid "Invalid userid or passphrase"
2885 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
2886 +msgstr "B³êny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
2887  
2888 -#: rpa.c:116
2889 +#: rpa.c:119
2890  msgid "Deity error"
2891 -msgstr "B³±d dziedziny"
2892 +msgstr "B³±d bosko¶ci"
2893  
2894 -#: rpa.c:169
2895 +#: rpa.c:172
2896  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2897  msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
2898  
2899 -#: rpa.c:180
2900 +#: rpa.c:183
2901  #, c-format
2902  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2903  msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
2904  
2905 -#: rpa.c:186
2906 +#: rpa.c:189
2907  #, c-format
2908  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2909  msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
2910  
2911 -#: rpa.c:195
2912 +#: rpa.c:198
2913  #, c-format
2914  msgid "Service timestamp %s\n"
2915  msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
2916  
2917 -#: rpa.c:200
2918 +#: rpa.c:203
2919  msgid "RPA token 2 length error\n"
2920  msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
2921  
2922 -#: rpa.c:204
2923 +#: rpa.c:207
2924  #, c-format
2925  msgid "Realm list: %s\n"
2926  msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
2927  
2928 -#: rpa.c:208
2929 +#: rpa.c:211
2930  msgid "RPA error in service@realm string\n"
2931  msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
2932  
2933 -#: rpa.c:245
2934 +#: rpa.c:248
2935  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2936  msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
2937  
2938 -#: rpa.c:256
2939 +#: rpa.c:259
2940  #, c-format
2941  msgid "User authentication (l=%d):\n"
2942  msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
2943  
2944 -#: rpa.c:270
2945 +#: rpa.c:273
2946  #, c-format
2947  msgid "RPA status: %02X\n"
2948  msgstr "Stan RPA: %02X\n"
2949  
2950 -#: rpa.c:276
2951 +#: rpa.c:279
2952  msgid "RPA token 4 length error\n"
2953  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
2954  
2955 -#: rpa.c:283
2956 +#: rpa.c:286
2957  #, c-format
2958  msgid "RPA rejects you: %s\n"
2959  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
2960  
2961 -#: rpa.c:285
2962 +#: rpa.c:288
2963  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2964  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
2965  
2966 -#: rpa.c:291
2967 +#: rpa.c:294
2968  #, c-format
2969  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2970  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
2971  
2972 -#: rpa.c:296
2973 +#: rpa.c:299
2974  #, c-format
2975  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2976  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
2977  
2978 -#: rpa.c:302
2979 +#: rpa.c:305
2980  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2981  msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
2982  
2983 -#: rpa.c:307
2984 +#: rpa.c:310
2985  msgid "Session key established:\n"
2986  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
2987  
2988 -#: rpa.c:338
2989 -#, fuzzy
2990 +#: rpa.c:341
2991  msgid "RPA authorisation complete\n"
2992  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
2993  
2994 -#: rpa.c:367
2995 +#: rpa.c:370
2996  msgid "Get response\n"
2997  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
2998  
2999 -#: rpa.c:397
3000 +#: rpa.c:400
3001  #, c-format
3002  msgid "Get response return %d [%s]\n"
3003  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
3004  
3005 -#: rpa.c:460
3006 +#: rpa.c:463
3007  msgid "Hdr not 60\n"
3008  msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
3009  
3010 -#: rpa.c:481
3011 +#: rpa.c:484
3012  msgid "Token length error\n"
3013  msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
3014  
3015 -#: rpa.c:486
3016 +#: rpa.c:489
3017  #, c-format
3018  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
3019  msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
3020  
3021 -#: rpa.c:492
3022 +#: rpa.c:495
3023  msgid "Mechanism field incorrect\n"
3024  msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
3025  
3026 -#: rpa.c:529
3027 +#: rpa.c:532
3028  #, c-format
3029  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
3030  msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
3031  
3032 -#: rpa.c:544
3033 +#: rpa.c:547
3034  msgid "Inbound binary data:\n"
3035  msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
3036  
3037 -#: rpa.c:582
3038 +#: rpa.c:585
3039  msgid "Outbound data:\n"
3040  msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
3041  
3042 -#: rpa.c:648
3043 +#: rpa.c:651
3044  msgid "RPA String too long\n"
3045  msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
3046  
3047 -#: rpa.c:653
3048 +#: rpa.c:656
3049  msgid "Unicode:\n"
3050  msgstr "Unicode:\n"
3051  
3052 -#: rpa.c:715
3053 +#: rpa.c:718
3054  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
3055  msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
3056  
3057 -#: rpa.c:716
3058 +#: rpa.c:719
3059  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
3060  msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
3061  
3062 -#: rpa.c:717
3063 +#: rpa.c:720
3064  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
3065  msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
3066  
3067 -#: rpa.c:718
3068 +#: rpa.c:721
3069  msgid "    service that you think you are (replay\n"
3070  msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
3071  
3072 -#: rpa.c:719
3073 +#: rpa.c:722
3074  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
3075  msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
3076  
3077 -#: rpa.c:730
3078 +#: rpa.c:733
3079  msgid "User challenge:\n"
3080  msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
3081  
3082 -#: rpa.c:888
3083 +#: rpa.c:891
3084  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
3085  msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
3086  
3087 -#: rpa.c:901
3088 +#: rpa.c:904
3089  msgid "MD5 result is: \n"
3090  msgstr "Wynik MD5: \n"
3091  
3092 -#: sink.c:165
3093 +#: sink.c:212
3094  #, c-format
3095  msgid "forwarding to %s\n"
3096  msgstr "przesy³anie do %s\n"
3097  
3098 -#: sink.c:428
3099 +#: sink.c:311
3100 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
3101 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
3102 +
3103 +#. this will usually go to sylog...
3104 +#: sink.c:314
3105 +#, c-format
3106 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
3107 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
3108 +
3109 +#: sink.c:419
3110 +#, c-format
3111 +msgid "Saved error is still %d\n"
3112 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
3113 +
3114 +#: sink.c:474 sink.c:552
3115  #, c-format
3116  msgid "%cMTP error: %s\n"
3117  msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
3118  
3119 -#: sink.c:539
3120 +#: sink.c:701
3121  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
3122  msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
3123  
3124 -#: sink.c:660
3125 +#: sink.c:919
3126 +#, c-format
3127 +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
3128 +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
3129 +
3130 +#: sink.c:926
3131 +#, c-format
3132 +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
3133 +msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
3134 +
3135 +#: sink.c:964
3136 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
3137 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
3138 +
3139 +#: sink.c:976
3140 +#, c-format
3141 +msgid "can't even send to %s!\n"
3142 +msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
3143 +
3144 +#: sink.c:982
3145 +#, c-format
3146 +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
3147 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3148 +
3149 +#: sink.c:1136
3150  #, c-format
3151  msgid "about to deliver with: %s\n"
3152  msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
3153  
3154 -#: sink.c:683
3155 +#: sink.c:1160
3156  msgid "MDA open failed\n"
3157  msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
3158  
3159 -#: sink.c:700
3160 +#: sink.c:1204
3161  #, c-format
3162  msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
3163  msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
3164  
3165 -#: sink.c:795
3166 +#: sink.c:1228
3167  #, c-format
3168 -msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
3169 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
3170 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3171 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
3172  
3173 -#: sink.c:825
3174 +#: sink.c:1284
3175  #, c-format
3176 -msgid "can't even send to %s!\n"
3177 -msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
3178 +msgid "MDA died of signal %d\n"
3179 +msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
3180  
3181 -#: sink.c:831
3182 +#: sink.c:1287
3183  #, c-format
3184 -msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
3185 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3186 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
3187 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
3188  
3189 -#: sink.c:886
3190 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
3191 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
3192 +#: sink.c:1290
3193 +#, c-format
3194 +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
3195 +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
3196  
3197 -#: sink.c:899
3198 +#: sink.c:1311
3199  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
3200  msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
3201  
3202 -#: sink.c:912
3203 +#: sink.c:1332
3204  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
3205  msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
3206  
3207 -#: sink.c:941
3208 +#: sink.c:1362
3209  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
3210  msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
3211  
3212 -#: sink.c:944
3213 +#: sink.c:1365
3214  #, c-format
3215  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
3216  msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
3217  
3218 -#: socket.c:80
3219 +#: sink.c:1509
3220 +msgid ""
3221 +"--\n"
3222 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
3223 +msgstr ""
3224 +"--\n"
3225 +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\n"
3226 +
3227 +#: smtp.c:85
3228 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
3229 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
3230 +
3231 +#. Server rejects AUTH
3232 +#: smtp.c:91 smtp.c:150
3233 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
3234 +msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
3235 +
3236 +#: smtp.c:99 smtp.c:157 smtp.c:166 smtp.c:172
3237 +msgid "Bad base64 reply from server.\n"
3238 +msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
3239 +
3240 +#: smtp.c:103
3241 +#, c-format
3242 +msgid "Challenge decoded: %s\n"
3243 +msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
3244 +
3245 +#: smtp.c:124
3246 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3247 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
3248 +
3249 +#: smtp.c:144
3250 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3251 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
3252 +
3253 +#: smtp.c:347
3254 +msgid "smtp listener protocol error"
3255 +msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp"
3256 +
3257 +#: socket.c:107 socket.c:133
3258 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3259 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
3260 +
3261 +#: socket.c:165
3262  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3263  msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
3264  
3265  #. error
3266 -#: socket.c:86
3267 +#: socket.c:171
3268  msgid "fetchmail: fork failed\n"
3269  msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
3270  
3271 -#: socket.c:94
3272 +#: socket.c:179
3273  msgid "dup2 failed\n"
3274  msgstr "b³±d dup2\n"
3275  
3276 -#: socket.c:100
3277 +#: socket.c:185
3278  #, c-format
3279 -msgid "running %s %s %s\n"
3280 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
3281 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3282 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
3283  
3284 -#: socket.c:102
3285 +#: socket.c:188
3286  #, c-format
3287 -msgid "execl(%s) failed\n"
3288 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
3289 +msgid "execvp(%s) failed\n"
3290 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
3291  
3292 -#: socket.c:159
3293 +#: socket.c:280
3294  #, c-format
3295  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3296  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3297  
3298 -#: socket.c:279
3299 +#: socket.c:427
3300  #, c-format
3301  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3302  msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
3303  
3304 -#: xmalloc.c:32
3305 -msgid "malloc failed\n"
3306 -msgstr "b³±d malloc\n"
3307 +#: socket.c:733
3308 +#, c-format
3309 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
3310 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
3311  
3312 -#: xmalloc.c:46
3313 -msgid "realloc failed\n"
3314 -msgstr "b³±d realloc\n"
3315 +#: socket.c:735
3316 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3317 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
3318 +
3319 +#: socket.c:737
3320 +msgid "Unknown Organization\n"
3321 +msgstr "Nieznana Organizacja\n"
3322 +
3323 +#: socket.c:739
3324 +#, c-format
3325 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3326 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
3327 +
3328 +#: socket.c:741
3329 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3330 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
3331 +
3332 +#: socket.c:743
3333 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3334 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
3335 +
3336 +#: socket.c:747
3337 +#, c-format
3338 +msgid "Server CommonName: %s\n"
3339 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
3340 +
3341 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
3342 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
3343 +#: socket.c:751
3344 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3345 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
3346 +
3347 +#: socket.c:767
3348 +#, c-format
3349 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3350 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
3351 +
3352 +#: socket.c:773
3353 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3354 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
3355 +
3356 +#: socket.c:778
3357 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
3358 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
3359 +
3360 +#: socket.c:780
3361 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3362 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
3363 +
3364 +#: socket.c:790
3365 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
3366 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
3367 +
3368 +#: socket.c:794
3369 +msgid "Out of memory!\n"
3370 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
3371 +
3372 +#: socket.c:806
3373 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
3374 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
3375 +
3376 +#: socket.c:812
3377 +#, c-format
3378 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3379 +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n"
3380 +
3381 +#: socket.c:816
3382 +#, c-format
3383 +msgid "%s fingerprints match.\n"
3384 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
3385 +
3386 +#: socket.c:819
3387 +#, c-format
3388 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3389 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
3390 +
3391 +#: socket.c:827
3392 +#, c-format
3393 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
3394 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
3395 +
3396 +#: socket.c:833
3397 +#, c-format
3398 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3399 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
3400 +
3401 +#: socket.c:865
3402 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
3403 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
3404 +
3405 +#: socket.c:880
3406 +#, c-format
3407 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3408 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL '%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
3409  
3410 -#~ msgid ""
3411 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
3412 -#~ msgstr ""
3413 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
3414 +#: socket.c:940
3415 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3416 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
3417  
3418 -#~ msgid ""
3419 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
3420 -#~ msgstr ""
3421 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
3422 +#: socket.c:1012
3423 +msgid "Cygwin socket read retry\n"
3424 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
3425  
3426 -#~ msgid ""
3427 -#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
3428 -#~ msgstr ""
3429 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
3430 +#: socket.c:1015
3431 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3432 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
3433 +
3434 +#: transact.c:69
3435 +#, c-format
3436 +msgid "mapped %s to local %s\n"
3437 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
3438  
3439 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
3440 -#~ msgstr ""
3441 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
3442 +#: transact.c:133
3443 +#, c-format
3444 +msgid "passed through %s matching %s\n"
3445 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
3446  
3447 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
3448 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
3449 +#: transact.c:202
3450 +#, c-format
3451 +msgid ""
3452 +"analyzing Received line:\n"
3453 +"%s"
3454 +msgstr ""
3455 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
3456 +"%s"
3457  
3458 -#~ msgid ": Error %d"
3459 -#~ msgstr ": B³±d %d"
3460 +#: transact.c:241
3461 +#, c-format
3462 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3463 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
3464  
3465 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3466 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
3467 +#: transact.c:247
3468 +#, c-format
3469 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3470 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
3471  
3472 -#~ msgid "saved UID List\n"
3473 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
3474 +#: transact.c:321
3475 +msgid "no Received address found\n"
3476 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
3477  
3478 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
3479 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
3480 +#: transact.c:330
3481 +#, c-format
3482 +msgid "found Received address `%s'\n"
3483 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
3484  
3485 -#~ msgid "local error"
3486 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
3487 +#: transact.c:865
3488 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3489 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
3490  
3491 -#~ msgid "SSL connection failed."
3492 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
3493 +#: transact.c:1007
3494 +#, c-format
3495 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3496 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3497  
3498 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
3499 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
3500 +#: transact.c:1022
3501 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3502 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
3503  
3504 -#~ msgid "s"
3505 -#~ msgstr "ów"
3506 +#: transact.c:1158
3507 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3508 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
3509  
3510 -#~ msgid "%d message%s at %s."
3511 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
3512 +#: transact.c:1179
3513 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3514 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
3515  
3516 -#~ msgid "No mail at %s"
3517 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
3518 +#: transact.c:1190
3519 +#, c-format
3520 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3521 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
3522  
3523 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
3524 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
3525 +#: transact.c:1204
3526 +msgid "message has embedded NULs"
3527 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
3528  
3529 -#~ msgid "unknown?!?"
3530 -#~ msgstr "nieznany?!?"
3531 +#: transact.c:1217
3532 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3533 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
3534  
3535 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
3536 -#~ msgstr ""
3537 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
3538 -#~ "%d).\n"
3539 +#: transact.c:1344
3540 +msgid "writing message text\n"
3541 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
3542  
3543 -#~ msgid "skipping %s poll, "
3544 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
3545 +#: uid.c:97
3546 +#, c-format
3547 +msgid "lstat: %s: %s\n"
3548 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
3549  
3550 -#~ msgid "DNS error"
3551 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
3552 +#: uid.c:211
3553 +#, c-format
3554 +msgid "Old UID list from %s:"
3555 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
3556  
3557 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
3558 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
3559 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3560 +msgid " <empty>"
3561 +msgstr " <pusty>"
3562  
3563 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
3564 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
3565 +#: uid.c:223
3566 +msgid "Scratch list of UIDs:"
3567 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
3568  
3569 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
3570 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
3571 +#: uid.c:450
3572 +#, c-format
3573 +msgid "New UID list from %s:"
3574 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
3575  
3576 -#~ msgid "  Protocol is KPOP"
3577 -#~ msgstr "  Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
3578 +#: uid.c:478
3579 +msgid "swapping UID lists\n"
3580 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
3581  
3582 -#~ msgid "on"
3583 -#~ msgstr "aktywne"
3584 +#: uid.c:484
3585 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3586 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
3587  
3588 -#~ msgid "off"
3589 -#~ msgstr "nieaktywne"
3590 +#: uid.c:508
3591 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
3592 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
3593  
3594 -#~ msgid "en"
3595 -#~ msgstr " "
3596 +#: uid.c:514
3597 +msgid "Writing fetchids file.\n"
3598 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
3599  
3600 -#~ msgid "dis"
3601 -#~ msgstr " nie "
3602 +#: xmalloc.c:33
3603 +msgid "malloc failed\n"
3604 +msgstr "b³±d malloc\n"
3605  
3606 -#, fuzzy
3607 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
3608 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
3609 +#: xmalloc.c:47
3610 +msgid "realloc failed\n"
3611 +msgstr "b³±d realloc\n"
3612  
3613 -#, fuzzy
3614 -#~ msgid "parse error"
3615 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
3616 +#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
3617 +#~ msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
This page took 0.369204 seconds and 3 git commands to generate.