1 diff -burN elinks-0.9.1rc1.orig/po/pl.po elinks-0.9.1rc1/po/pl.po
2 --- elinks-0.9.1rc1.orig/po/pl.po 2004-01-08 23:04:13.000000000 +0100
3 +++ elinks-0.9.1rc1/po/pl.po 2004-01-09 14:46:33.000000000 +0100
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003
6 # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
7 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2003
8 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003
9 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2004
10 # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
14 "Project-Id-Version: ELinks 0.9.0.CVS\n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-01-08 23:00+0100\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 08:00+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 14:20+0200\n"
18 "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
19 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 #: src/bfu/hierbox.c:447
24 msgid "Press space to expand this folder."
26 +msgstr "Naci¶nij spacjê aby rozwin±æ ten folder."
28 #. if (dialog_type == EDIT_DLG_ADD) d->widgets[n - 1].fn = check_nonempty;
29 #: src/bfu/hierbox.c:449 src/bfu/hierbox.c:471 src/bfu/hierbox.c:609
31 msgstr "(domy¶lnie: %s)"
33 #: src/config/cmdline.c:275
36 msgid "(default: #%06lx)"
37 -msgstr "(domy¶lnie: #%06x)"
38 +msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
40 #: src/config/cmdline.c:401
41 msgid "Configuration options:\n"
43 msgstr "B³±d zapisu do pliku"
45 #: src/config/dialogs.c:41
47 msgid "Write config error"
48 -msgstr "B³±d konfiguracji"
49 +msgstr "B³±d podczas zapisywania konfiguracji"
51 #: src/config/dialogs.c:42
55 "Unable to write to config file %s.\n"
57 -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s: %s"
60 +"Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s.\n"
63 #: src/config/dialogs.c:67
64 msgid "Write config success"
66 msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
68 #: src/config/kbdbind.c:401
70 msgid "Go to the first line of the buffer."
71 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
72 +msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii buforu."
74 #: src/config/kbdbind.c:402
75 msgid "Open bookmark manager"
78 #: src/config/kbdbind.c:404
79 msgid "Free unused cache entries"
81 +msgstr "Zwolnij nieu¿ywane wpisy cache"
83 #: src/config/kbdbind.c:405
84 msgid "Cancel current state"
86 msgstr "Przejd¼ na koniec strony/linii"
88 #: src/config/kbdbind.c:419
90 msgid "Go to the last line of the buffer."
91 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
92 +msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii buforu."
94 #: src/config/kbdbind.c:420
95 msgid "Follow the current link"
96 @@ -1332,12 +1332,11 @@
98 #: src/config/kbdbind.c:470
99 msgid "Reset form items to their initial values"
101 +msgstr "Przywróæ elementom formularza ich pocz±tkowe warto¶ci"
103 #: src/config/kbdbind.c:471
105 msgid "Show information about the currently used resources"
106 -msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
107 +msgstr "Poka¿ informacje na temat aktualnie u¿ywanych zasobów"
109 #: src/config/kbdbind.c:472
110 msgid "Attempt to resume download of the current link"
111 @@ -1400,14 +1399,12 @@
112 msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
114 #: src/config/kbdbind.c:487
117 -msgstr "~Prze¶lij formularz"
118 +msgstr "Prze¶lij formularz"
120 #: src/config/kbdbind.c:488
122 msgid "Submit form and reload"
123 -msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
124 +msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
126 #: src/config/kbdbind.c:489 src/terminal/tab.c:190 src/terminal/tab.c:226
128 @@ -1955,22 +1952,20 @@
129 msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
131 #: src/config/options.inc:241
134 "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
135 "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
137 "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
138 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
139 +"U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
141 #: src/config/options.inc:246
144 "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
145 "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
147 "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
148 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
149 +"U¿yj zamiast niej document.browse.search.show_not_found."
151 #: src/config/options.inc:249
153 @@ -2073,7 +2068,6 @@
154 "albo koniec tekstu?"
156 #: src/config/options.inc:299
159 msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem"
161 @@ -2090,7 +2084,6 @@
162 msgstr "Nie znaleziono serwera"
164 #: src/config/options.inc:305
167 "How to handle errors when nothing is matched.\n"
168 "Currently only used for typeahead:\n"
169 @@ -2098,8 +2091,8 @@
170 "1 means beep the terminal\n"
171 "2 means pop up message box"
173 -"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy szukanie z wyprzedzeniem nie natrafi\n"
174 -"na ¿aden odno¶nik:\n"
175 +"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy nic nie znaleziono.\n"
176 +"Chwilowo dzia³a tylko w szukaniu z wyprzedzeniem:\n"
177 "0 - nie robiæ nic\n"
179 "2 - wy¶wietliæ okienko dialogowe"
180 @@ -3563,13 +3556,12 @@
181 msgstr "Nieodwiedzana karta"
183 #: src/config/options.inc:1102
186 "Tab colors for tabs that have not been\n"
187 "selected since they completed loading."
189 -"Kolory karty dla kart, które nie zosta³y do koñca za³adowane\n"
190 -"lub nie zosta³y wybrane od zakoñczenia ³adowania."
191 +"Kolory zak³adek dla zak³adek, które nie by³y wybrane\n"
192 +"od ich za³adowania."
194 #: src/config/options.inc:1105
195 msgid "Unselected tab"
196 @@ -3800,7 +3792,7 @@
198 #: src/config/options.inc:1223
199 msgid "Show a message box when file is saved sucessfully"
201 +msgstr "Wy¶wietl okienko z informacj± gdy plik zostanie zapisany"
203 #: src/config/options.inc:1225
205 @@ -3808,6 +3800,9 @@
206 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
209 +"Gdy naci¶niesz przycisk [ Save ] w którym¶ z mened¿erów, ta opcja\n"
210 +"sprawi, ¿e po poprawnym zakoñczeniu operacji pojawi siê okienko\n"
213 #: src/config/options.inc:1230
215 @@ -3855,9 +3850,8 @@
218 #: src/config/options.inc:1249
221 -msgstr "Strona kodowa"
222 +msgstr "URI strony domowej"
224 #: src/config/options.inc:1251
226 @@ -4203,7 +4197,7 @@
229 #: src/dialogs/info.c:134
235 @@ -4219,7 +4213,7 @@
238 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
239 -"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
240 +"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis i inni\n"
242 "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿esz go "
243 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
244 @@ -4702,7 +4696,7 @@
246 #: src/formhist/dialogs.c:127
247 msgid "Form not saved"
249 +msgstr "Formularz nie zosta³ zapisany"
251 #: src/formhist/dialogs.c:128