1 --- elinks-0.5pre4/po/pl.po.orig 2003-07-26 23:17:30.000000000 +0200
2 +++ elinks-0.5pre4/po/pl.po 2003-07-27 18:55:48.000000000 +0200
4 # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
5 # Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001 - 2002
10 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
14 #: src/bookmarks/dialogs.c:279
18 "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
22 #: src/config/dialogs.c:125 src/config/dialogs.c:137 src/config/dialogs.c:212
27 #: src/config/dialogs.c:132
31 #: src/config/kbdbind.c:384
32 msgid "Download the current link"
33 -msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy link"
34 +msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy odno¶nik"
36 #: src/config/kbdbind.c:385
37 msgid "Download the current image"
40 #: src/config/kbdbind.c:395
41 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
42 -msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URLem"
43 +msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
45 #: src/config/kbdbind.c:396
46 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
49 #: src/config/kbdbind.c:405
50 msgid "Open the link context menu"
51 -msgstr "Otwórz menu kontekstu hiper³±cza"
52 +msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
54 #: src/config/kbdbind.c:406
58 #: src/config/kbdbind.c:416
59 msgid "Open the current link in a new window"
60 -msgstr "Otwórz bie¿±cy link w nowym oknie"
61 +msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
63 #: src/config/kbdbind.c:417
64 msgid "Open options manager"
66 msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
68 #: src/config/kbdbind.c:434
73 #: src/config/kbdbind.c:435
78 #: src/config/kbdbind.c:436
81 msgstr "Poprzedni tab"
83 #: src/config/kbdbind.c:437
85 msgid "Toggle displaying of links to images"
86 -msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania ³±czy do obrazków"
87 +msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
89 #: src/config/kbdbind.c:438
90 msgid "Toggle rendering of tables"
93 #: src/config/kbdbind.c:440
94 msgid "Toggle displaying of links numbers"
95 -msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów hiper³±czy"
96 +msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
98 #: src/config/kbdbind.c:441
99 msgid "Go forward in the unhistory"
102 #: src/config/kbdbind.c:638
103 msgid "Unrecognised keymap"
104 -msgstr "Nierozpozana mapa klawiszy"
105 +msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
107 #: src/config/kbdbind.c:640
108 msgid "Error parsing keystroke"
111 "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
112 "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
113 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
114 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
116 #: src/config/options.c:890
120 "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
121 "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
122 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
123 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
128 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
129 "when saving the configuration."
131 -"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracujnym\n"
132 +"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n"
133 "Zero oznacza brak wciêæ w pliku konfiguracyjnym."
135 #: src/config/options.c:920
136 @@ -1123,7 +1118,7 @@
138 #: src/config/options.c:1041
139 msgid "Automatic links following"
140 -msgstr "Automatyczne pod±¿anie za hiper³±czami"
141 +msgstr "Automatyczne pod±¿anie za odno¶nikami"
143 #: src/config/options.c:1043
145 @@ -1131,7 +1126,7 @@
146 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
147 "considered dangerous."
149 -"Automatycznie pod±¿aj za ³±czem albo wy¶lij formularz, gdy\n"
150 +"Automatycznie pod±¿aj za odno¶nikiem albo wy¶lij formularz, gdy\n"
151 "klawisz dostêpu zosta³ naci¶niêty - takie jest standardowe zachowanie,\n"
152 "choæ mo¿e byæ niebezpieczne."
154 @@ -1193,7 +1188,7 @@
156 #: src/config/options.c:1073
157 msgid "Display style for image links"
158 -msgstr "Sposób wy¶wietlania ³±czy-obrazków"
159 +msgstr "Sposób wy¶wietlania odno¶ników na obrazkach"
161 #: src/config/options.c:1075
163 @@ -1211,7 +1206,7 @@
165 #: src/config/options.c:1081
166 msgid "Image links tagging"
167 -msgstr "Tagowanie ³±czy-obrazków"
168 +msgstr "Tagowanie odno¶ników na obrazkach"
170 #: src/config/options.c:1083
172 @@ -1220,43 +1215,43 @@
173 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
176 -"Kiedy otoczyæ ³±cza-obrazki:\n"
177 +"Kiedy otoczyæ odno¶niki na obrazkach:\n"
179 "1 - nigdy, je¶li alt lub title istniej± (stare zachowanie)\n"
182 #: src/config/options.c:1088
183 msgid "Image link prefix"
184 -msgstr "Przedrostek ³±cza-obrazka"
185 +msgstr "Przedrostek odno¶nika na obrazku"
187 #: src/config/options.c:1090
188 msgid "Prefix string to use to mark image links."
189 -msgstr "Przedrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ ³±cza-obrazki."
190 +msgstr "Przedrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ odno¶niki na obrazkach."
192 #: src/config/options.c:1092
193 msgid "Image link suffix"
194 -msgstr "Przyrostek ³±cza-obrazka"
195 +msgstr "Przyrostek odno¶nika na obrazku"
197 #: src/config/options.c:1094
198 msgid "Suffix string to use to mark image links."
199 -msgstr "Przyrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ ³±cza-obrazki."
200 +msgstr "Przyrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ odno¶niki na obrazkach."
202 #: src/config/options.c:1096
203 msgid "Display image links"
204 -msgstr "Wy¶wietlaj ³±cza-obrazki"
205 +msgstr "Wy¶wietlaj odno¶niki na obrazkach"
207 #: src/config/options.c:1098
208 msgid "Display links to images."
209 -msgstr "Czy wy¶wietlaæ ³±cza do obrazków?"
210 +msgstr "Czy wy¶wietlaæ odno¶niki do obrazków?"
213 #: src/config/options.c:1101
218 #: src/config/options.c:1103
219 msgid "Options for handling of links to other documents."
220 -msgstr "Ustawienia dotycz±ce hiper³±czy do innych dokumentów."
221 +msgstr "Ustawienia dotycz±ce odno¶ników do innych dokumentów."
223 #: src/config/options.c:1105
224 msgid "Directory highlighting"
225 @@ -1264,19 +1259,19 @@
227 #: src/config/options.c:1107
228 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
229 -msgstr "Czy pod¶wietlaæ hiper³±cza do katalogów na FTP i lokalnie?"
230 +msgstr "Czy pod¶wietlaæ odno¶niki do katalogów na FTP i lokalnie?"
232 #: src/config/options.c:1109
234 -msgstr "Numerowanie hiper³±czy"
235 +msgstr "Numerowanie odno¶ników"
237 #: src/config/options.c:1111
238 msgid "Display numbers next to the links."
239 -msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony hiper³±czy?"
240 +msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
242 #: src/config/options.c:1113
243 msgid "Number keys select links"
244 -msgstr "Klawisze z cyframi wybieraj± hiper³±cza"
245 +msgstr "Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki"
247 #: src/config/options.c:1115
249 @@ -1286,7 +1281,7 @@
250 "1 if document.browse.links.numbering = 1\n"
253 -"Klawisze z cyframi raczej wybieraj± hiper³±cza ni¿ stanowi± przedrostki\n"
254 +"Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki, a nie podaj± przedrostki poleceñ\n"
255 "dla komend. To jest trójstanowe:\n"
257 "1 - je¶li document.browse.links.numbering = 1\n"
258 @@ -1296,7 +1291,7 @@
259 #. * for now as it doesn't work.
260 #: src/config/options.c:1123
261 msgid "Wrap-around links cycling"
262 -msgstr "Cykliczno¶æ hiper³±czy"
263 +msgstr "Cykliczno¶æ odno¶ników"
266 #: src/config/options.c:1125
267 @@ -1304,7 +1299,7 @@
268 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
271 -"Gdy wci¶niêty jest 'dó³' na ostatnim hiper³±czu, skocz do pierwszego i vice "
272 +"Gdy wci¶niêty jest 'dó³' na ostatnim odno¶niku, skocz do pierwszego i vice "
275 #: src/config/options.c:1129
276 @@ -1386,7 +1381,7 @@
277 "Takie by³o dotychczasowe zachowanie, ale mo¿e ono powodowaæ problemy\n"
278 "z systemami logowania opartymi o www - czêsto, gdy odwiedzasz pewn±\n"
279 "lokacjê, serwer przekierowuje Ciê do strony logowania, je¶li nie otrzyma\n"
280 -"autentykacyjnego ciasteczka, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
281 +"ciasteczka uwierzytelniaj±cego, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
282 "i odsy³a Ciê z powrotem do poprzedniej strony, ale wtedy\n"
283 "jest ju¿ zbuforowane przekierowanie do strony logowania!\n"
284 "Gdy opcja ma warto¶æ 0 ta nieprawid³owo¶æ nie zachodzi, choæ czasami\n"
285 @@ -1603,19 +1598,19 @@
287 #: src/config/options.c:1224
289 -msgstr "Kolor hiper³±cza"
290 +msgstr "Kolor odno¶nika"
292 #: src/config/options.c:1226
293 msgid "Default link color."
294 -msgstr "Domy¶lny kolor hiper³±cza."
295 +msgstr "Domy¶lny kolor odno¶nika."
297 #: src/config/options.c:1228
298 msgid "Visited-link color"
299 -msgstr "Kolor odwiedzanego hiper³±cza"
300 +msgstr "Kolor odwiedzanego odno¶nika"
302 #: src/config/options.c:1230
303 msgid "Default visited link color."
304 -msgstr "Domy¶lny kolor odwiedzanego hiper³±cza."
305 +msgstr "Domy¶lny kolor odwiedzanego odno¶nika."
307 #: src/config/options.c:1232
308 msgid "Directory color"
309 @@ -1813,7 +1808,7 @@
312 "Co pokazywaæ w okienku dialogowym globalnej historii:\n"
317 #: src/config/options.c:1329
318 @@ -1840,7 +1835,7 @@
320 #: src/config/options.c:1342
321 msgid "HTML rendering"
322 -msgstr "Renderowanie HTMLa"
323 +msgstr "Renderowanie HTML-a"
325 #: src/config/options.c:1344
326 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
327 @@ -1885,12 +1880,10 @@
328 msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^co¶)."
330 #: src/config/options.c:1363
332 msgid "Rendering of html link element"
333 -msgstr "Renderowania elementu ³±cza html"
334 +msgstr "Renderowanie elementu odno¶nika html"
336 #: src/config/options.c:1365
339 "Html link rendering verbosity:\n"
341 @@ -1972,7 +1965,7 @@
342 "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
344 "Uchwyt dla pewnego typu MIME (jak podane w mime.type.*).\n"
345 -"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. images)."
346 +"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. image)."
348 #: src/config/options.c:1411
349 msgid "Description of this handler."
350 @@ -2005,13 +1998,13 @@
353 #: src/config/options.c:1427
357 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
358 "substituted by a file name."
360 -"Zewnêtrzny viewer dla tego typu plików. '%' w ³añcuchu bêdzie\n"
361 -"zostanie zast±piony nazw± pliku."
362 +"Zewnêtrzna przegl±darka dla tego typu plików. '%' w ³añcuchu zostanie\n"
363 +"zast±piony nazw± pliku."
366 #: src/config/options.c:1431
367 @@ -2027,7 +2020,7 @@
368 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
371 -"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzenu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
372 +"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzeniu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
375 #. Start of mailcap compatibility aliases:
376 @@ -2050,7 +2043,6 @@
379 #: src/config/options.c:1451
382 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
383 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable or\n"
384 @@ -2108,7 +2100,7 @@
385 "extension of the file name."
387 "Opcje dla wsparcia dla plików MIME. Pliki MIME mog± byæ u¿yte\n"
388 -"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URLa po sprawdzeniu \n"
389 +"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URL-a po sprawdzeniu \n"
392 #: src/config/options.c:1482
393 @@ -2116,12 +2108,11 @@
394 msgstr "W³±cz obs³ugê mime.types."
396 #: src/config/options.c:1486
399 "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
400 "Leave as \"\" to use built-in default instead."
402 -"¦cie¿ka poszukiwañ dla Mailcap. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
403 +"¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
404 "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych."
406 #: src/config/options.c:1491
407 @@ -2263,7 +2254,7 @@
408 "0 - nie wysy³aj Referer\n"
409 "1 - wysy³aj bie¿±cy URL\n"
410 "2 - wysy³aj z góry ustalony Referer\n"
411 -"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC)\n"
412 +"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC, ale niebezpieczne)\n"
414 #: src/config/options.c:1558
415 msgid "Fake referer URL"
416 @@ -2404,7 +2395,7 @@
417 "Allow reading from non-regular files? (DANGEROUS - reading\n"
418 "/dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!)"
420 -"Czy zezwoliæ na czytanie z nieregularnych plików? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
421 +"Czy zezwoliæ na czytanie plików innych ni¿ zwyk³e? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
422 "/dev/urandom czy /dev/zero mo¿e zepsuæ Ci dzieñ!)"
425 @@ -2434,7 +2425,7 @@
427 "Czy pokazywaæ ukryty pliki przy wy¶wietlaniu katalogów ?\n"
428 "Je¶li ustawione na 0, pliki zaczynaj±ce siê od kropki nie bêd±\n"
433 #: src/config/options.c:1648
434 @@ -2580,7 +2571,7 @@
437 "Zmienia font podczas rysowania linii, w³±czaj±c oba zestawy\n"
438 -"znaków. Ma sens jedynie na Linuksowym terminalu."
439 +"znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu."
441 #: src/config/options.c:1740
443 @@ -2707,54 +2698,48 @@
444 #: src/config/options.c:1822 src/config/options.c:1879
445 #: src/config/options.c:2190 src/config/options.c:2247
447 -msgstr "\"Gor±cy\" klawisz"
448 +msgstr "Klawisz skrótu"
450 #: src/config/options.c:1824 src/config/options.c:2192
451 msgid "Main menu hotkey colors."
452 -msgstr "Kolory \"gor±cych\" klawiszy g³ównego paska menu."
453 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu g³ównego paska menu."
455 #: src/config/options.c:1826 src/config/options.c:1883
456 #: src/config/options.c:2194 src/config/options.c:2251
457 msgid "Unselected hotkey"
458 -msgstr "Niewybrany \"gor±cy\" klawisz"
459 +msgstr "Niewybrany klawisz skrótu"
461 #: src/config/options.c:1828 src/config/options.c:2196
463 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
464 -msgstr "Kolory niewybranych \"gor±cych\" klawiszy g³ównego menu"
465 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu g³ównego menu."
468 #: src/config/options.c:1830 src/config/options.c:1887
469 #: src/config/options.c:2198 src/config/options.c:2255
471 msgid "Selected hotkey"
472 -msgstr "Wybrany \"gor±cy\" klawisz"
473 +msgstr "Wybrany klawisz skrótu"
475 #: src/config/options.c:1832 src/config/options.c:2200
477 msgid "Main menu selected hotkey colors."
478 -msgstr "Kolory wybranych \"gor±cych\" klawiszy g³ównego menu."
479 +msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu g³ównego menu."
481 #: src/config/options.c:1836 src/config/options.c:2204
482 msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
483 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego hotkey'a."
484 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu."
487 #: src/config/options.c:1840 src/config/options.c:2208
489 msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
490 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a g³ównego menu."
491 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
493 #: src/config/options.c:1844
495 msgid "Main menu selected hotkey text color."
496 -msgstr "Kolory tekstu wybranego hotkey'a g³ównego menu."
497 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
500 #: src/config/options.c:1848 src/config/options.c:2216
502 msgid "Main menu selected hotkey default background color."
503 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a."
504 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
506 #: src/config/options.c:1851 src/config/options.c:2219
508 @@ -2782,39 +2767,34 @@
509 msgstr "Kolory wybranych elementów menu."
511 #: src/config/options.c:1881 src/config/options.c:2249
513 msgid "Menu item hotkey colors."
514 -msgstr "Kolory hotkey'a menu."
515 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu."
517 #: src/config/options.c:1885
519 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
520 -msgstr "Kolory niewybranych hotkey'ów menu."
521 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
523 #: src/config/options.c:1889
525 msgid "Menu item selected hotkey colors."
526 -msgstr "Kolory wybranych hotkey'ów menu."
527 +msgstr "Kolory wybranych klawiszy skótu menu."
529 #: src/config/options.c:1893
530 msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
531 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego hotkey'a z menu."
532 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu menu."
535 #: src/config/options.c:1897
536 msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
537 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a z menu."
538 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu menu."
540 #: src/config/options.c:1901
542 msgid "Menu item selected hotkey default text color."
543 -msgstr "Domy¶lny Kolor tekstu wybranego hotkey'a menu."
544 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu wybranego klawisza skrótu menu."
547 #: src/config/options.c:1905
549 msgid "Menu item selected hotkey background color."
550 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a menu."
551 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu menu."
554 #: src/config/options.c:1907 src/config/options.c:2275
555 @@ -2997,23 +2977,19 @@
556 msgstr "Kolory paska tabów."
558 #: src/config/options.c:2119 src/config/options.c:2487
560 msgid "Unselected tab"
561 msgstr "Niewybrany tab"
563 #: src/config/options.c:2121 src/config/options.c:2489
565 msgid "Unselected tab colors."
566 msgstr "Kolory niewybranego taba."
569 #: src/config/options.c:2131 src/config/options.c:2499
574 #: src/config/options.c:2133 src/config/options.c:2501
576 msgid "Selected tab colors."
577 msgstr "Kolory wybranego taba."
579 @@ -3022,7 +2998,6 @@
580 msgstr "Szukane ³añcuchy"
582 #: src/config/options.c:2145 src/config/options.c:2513
584 msgid "Searched string highlight colors."
585 msgstr "Kolory pod¶wietlenia szukanych ³añcuchów."
587 @@ -3048,48 +3023,41 @@
589 #: src/config/options.c:2180
590 msgid "Selected menu bar item colors."
591 -msgstr "Kolory paska wybranego elemtu menu."
592 +msgstr "Kolory paska wybranego elementu menu."
594 #: src/config/options.c:2212
596 msgid "Main menu selected hotkey default text color."
597 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu wybranego hotkey'a g³ównego menu."
598 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
600 #: src/config/options.c:2253
602 msgid "Menu unselected hotkey colors."
603 -msgstr "Kolory niewybranych hotkey'ów"
604 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
606 #: src/config/options.c:2257
608 msgid "Menu selected hotkey colors."
609 -msgstr "Kolory wybranych hotkey'ów menu"
610 +msgstr "Kolory wybranych klawiszu skrótu menu."
612 #: src/config/options.c:2261
614 msgid "Menu unselected hotkey default text color."
615 -msgstr "Domy¶lny Kolor tekstu niewybranego hotkey'a."
616 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu menu."
619 #: src/config/options.c:2265
621 msgid "Menu unselected hotkey default background color."
622 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a menu."
623 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu menu."
625 #: src/config/options.c:2269
627 msgid "Menu selected hotkey default text color."
628 -msgstr "Kolory tekstu wybranego hotkey'a menu."
629 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu menu."
632 #: src/config/options.c:2273
634 msgid "Menu selected hotkey default background color."
635 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a menu."
636 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu menu."
638 #: src/config/options.c:2292
639 msgid "Dialog generic background color"
640 -msgstr "Zwyk³y kolot t³a"
641 +msgstr "Zwyk³y kolor t³a okna dialogowego"
643 #: src/config/options.c:2382
644 msgid "Dialog field colors."
645 @@ -3113,14 +3081,14 @@
647 #: src/config/options.c:2533
648 msgid "Minimal height of listbox widget"
649 -msgstr "Minimalna wysoko¶æ listboksa"
650 +msgstr "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru"
652 #: src/config/options.c:2535
654 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
655 "or global history)."
657 -"Minimalna wysoko¶æ listboksa (u¿ywany np. przy zak³adkach\n"
658 +"Minimalna wysoko¶æ listy wyboru (u¿ywanej np. przy zak³adkach\n"
659 "czy globalnej historii)."
661 #: src/config/options.c:2538
662 @@ -3194,20 +3162,17 @@
665 #: src/config/options.c:2575
670 #: src/config/options.c:2577
672 msgid "Window tabs settings."
673 msgstr "Ustawienia tabów."
676 #: src/config/options.c:2579
678 msgid "Display tabs bar"
679 -msgstr "Wy¶wietl paskek tabów"
680 +msgstr "Wy¶wietl pasek tabów"
682 #: src/config/options.c:2581
684 @@ -3222,16 +3187,14 @@
687 #: src/config/options.c:2586
689 msgid "Wrap-around tabs cycling"
690 msgstr "Cykliczno¶æ tabów"
692 #: src/config/options.c:2588
695 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
697 -msgstr "Z ostatniego taba przeskakuje na pierwszego i na odwrót."
698 +msgstr "Przeskakiwanie z ostatniego taba na pierwszego i na odwrót."
700 #: src/config/options.c:2593 src/config/opttypes.c:446
702 @@ -3242,8 +3205,8 @@
703 "Language of user interface. System means that the language will\n"
704 "be extracted from the environment dynamically."
706 -"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska w sposób "
708 +"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska\n"
709 +"w sposób dynamiczny."
711 #: src/config/options.c:2603
713 @@ -3318,9 +3281,10 @@
714 "Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwê na 'plik'\n"
715 "pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku. Wiedz, ¿e to odnosi siê\n"
716 "do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
717 -"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfigurayjne\n"
718 +"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfiguracyjne\n"
719 "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n"
720 -"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest symlinkiem."
721 +"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest dowi±zaniem\n"
724 #. Commandline options
725 #: src/config/options.c:2646
726 @@ -3336,7 +3300,7 @@
728 "Ogranicza ELinksa, tak ¿e mo¿e on byæ u¿ywany na anonimowym\n"
729 "koncie. Bez przegl±dania lokalnych plików, bez pobierania plików.\n"
730 -"U¿ywanie viewerów jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
731 +"U¿ywanie przegl±darek jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
732 "pozycji w tabeli skojarzeñ."
735 @@ -3346,7 +3310,7 @@
737 #: src/config/options.c:2655
738 msgid "Go and submit the first form you'll stumble upon."
739 -msgstr "Id¼ i wy¶lih pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
740 +msgstr "Id¼ i wy¶lij pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
742 #: src/config/options.c:2657
743 msgid "Clone session with given ID"
744 @@ -3370,7 +3334,7 @@
746 #: src/config/options.c:2666
747 msgid "Write formatted version of given URL to stdout"
748 -msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URLa na standardowe wyj¶cie"
749 +msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URL-a na standardowe wyj¶cie"
751 #: src/config/options.c:2668
753 @@ -3414,7 +3378,7 @@
754 "This makes ELinks assume that the files it sees are HTML. This is\n"
755 "equivalent to -default-mime-type text/html."
757 -"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e og³±dane pliki s± w HTMLu.\n"
758 +"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e ogl±dane pliki s± w HTML-u.\n"
759 "Jest to równowa¿ne z -default-mime-type text/html."
761 #: src/config/options.c:2700
762 @@ -3510,7 +3474,7 @@
763 "u¿ywaæ, dopóki nie jeste¶ developerem i chcesz zrobiæ parê testów.\n"
764 "Je¶li chcesz oddzielne instancje raczej u¿yj -no-connect w linii\n"
765 "komend. Wiedz, ¿e normalnie ¿adne pliki stanu nie s± zapisywane\n"
766 -"na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobach tak¿e -touch-files."
767 +"na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e -touch-files."
769 #: src/config/options.c:2744
770 msgid "Write the source of given URL to stdout"
771 @@ -3536,7 +3500,7 @@
772 " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
773 "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
774 "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
775 -"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
776 +"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
778 #: src/config/options.c:2756
779 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
780 @@ -3572,7 +3536,7 @@
782 #: src/config/opttypes.c:440
787 #: src/config/opttypes.c:441
789 @@ -3690,11 +3654,11 @@
791 #: src/dialogs/document.c:173
796 #: src/dialogs/document.c:180
798 -msgstr "Tytu³ hiper³±cza"
799 +msgstr "Tytu³ odno¶nika"
801 #: src/dialogs/document.c:208 src/dialogs/document.c:255
802 #: src/dialogs/document.c:267
803 @@ -3741,8 +3705,8 @@
805 "^P, ^N przewiñ góra/dó³\n"
806 "[, ] przewiñ lewo/prawo\n"
807 -"góra, dó³ zaznacz link\n"
809 +"góra, dó³ zaznacz odno¶nik\n"
810 +"-> wybierz odno¶nik\n"
813 "G przejd¼ do URL bazuj±cego na aktualnym\n"
814 @@ -3798,10 +3762,9 @@
815 "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
817 "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
818 -"Sformatowane dokunenty: %d dokumentów, %d zablokownaych."
819 +"Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych."
821 #: src/dialogs/info.c:169
824 msgstr "Brak pozycji."
826 @@ -4182,7 +4145,7 @@
828 "Przykro mi, ale ta pozycja historii jest obecnie u¿ywana.\n"
834 #: src/globhist/dialogs.c:321
835 @@ -4196,7 +4159,7 @@
839 -"Usuñ pozycjê historiiCzy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
840 +"Czy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
844 @@ -4230,7 +4193,7 @@
845 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
848 -"Nie mo¿na znale¼æ ani stworzyæ katalogu konfiguracyjnego Elinka. Sprawd¼, "
849 +"Nie mo¿na znale¼æ ani stworzyæ katalogu konfiguracyjnego Elinksa. Sprawd¼, "
850 "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do "
853 @@ -4242,7 +4205,7 @@
854 #: src/lowlevel/interlink.c:372 src/lowlevel/interlink.c:431
856 msgid "socket() failed: %d (%s)"
857 -msgstr "b³±d socket: %d (%s)"
858 +msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
860 #: src/lowlevel/interlink.c:381
862 @@ -4268,7 +4231,7 @@
863 #: src/lowlevel/select.c:346
865 msgid "%d select() failures."
866 -msgstr "%d b³êdy select."
867 +msgstr "%d b³êdy select()."
869 #: src/lowlevel/signals.c:235
871 @@ -4317,7 +4280,7 @@
873 #: src/protocol/user.c:153 src/sched/error.c:49
874 msgid "Bad URL syntax"
875 -msgstr "Z³a sk³adnia URL"
876 +msgstr "Z³a sk³adnia URL-a"
878 #: src/protocol/user.c:154
879 msgid "Bad user protocol URL"
880 @@ -4488,7 +4451,7 @@
881 "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
882 "with '%s', or display it?"
884 -"Czy chesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
885 +"Czy chcesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
886 "przy u¿yciu '%s', czy wy¶wietliæ go?"
888 #: src/sched/error.c:29
889 @@ -4569,7 +4532,7 @@
891 #: src/sched/error.c:55
892 msgid "HTTP 100 (???)"
894 +msgstr "HTTP 100 (???)"
896 #: src/sched/error.c:56
898 @@ -4638,7 +4601,7 @@
899 #: src/sched/session.c:602
901 msgid "Do you want to follow redirect and post form data to url %s?"
902 -msgstr "Czy chcesz i¶c za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
903 +msgstr "Czy chcesz i¶æ za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
905 #: src/sched/session.c:605
907 @@ -4681,7 +4644,7 @@
909 "Masz pusty ³añcuch w protocol.http.user_agent - to by³o domy¶lne w "
910 "przesz³o¶ci, zamienione przez ³añcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
911 -"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANYNO ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
912 +"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANY ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
913 "to dok³adnie to czego chcesz, ustaw tê warto¶æ na\" \", w przeciwnym "
914 "przypadku skasuj liniê z tym ustawieniem z pliku konfiguracyjnego (je¶li nie "
915 "wiesz o co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie "
916 @@ -4705,7 +4668,7 @@
917 "zapisywane w pliku konfiguracyjnym zamiast wszystkich opcji. To upraszcza "
918 "nasz± sytuacjê zdecydowanie, gdy zauwa¿ymy, ¿e pewne opcje maj± niepoprawne "
919 "domy¶lne warto¶ci lub gdy bêdziemy zmuszeni do zmiany semantyki jaki¶ "
920 -"ustwieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
921 +"ustawieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
922 "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
923 "wszelkie niedogodno¶ci."
925 @@ -4775,7 +4738,7 @@
927 #: src/util/version.c:52
933 #: src/util/version.c:55
934 @@ -4784,7 +4747,7 @@
936 #: src/util/version.c:58
937 msgid "Own Libc Routines"
938 -msgstr "W³asny Libc"
939 +msgstr "W³asne funkcje Libc"
941 #: src/util/version.c:61
943 @@ -4875,7 +4838,7 @@
945 #: src/viewer/text/link.c:872
946 msgid "No link selected"
947 -msgstr "Nie wybrano ¿adnego hiper³±cza"
948 +msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
950 #: src/viewer/text/link.c:923
952 @@ -4952,11 +4915,11 @@
954 #: src/viewer/text/view.c:735
956 -msgstr "Przejd¼ do hiper³±cza"
957 +msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
959 #: src/viewer/text/view.c:735
960 msgid "Enter link number"
961 -msgstr "Wprowad¼ numer hiper³±cza"
962 +msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
964 #: src/viewer/text/view.c:1485
966 @@ -4965,144 +4928,3 @@
967 #: src/viewer/text/view.c:1486
968 msgid "Error writing to file"
969 msgstr "B³±d zapisu do pliku"
973 -#~ "Content type is %s.\n"
974 -#~ "Do you want to save or display this file?"
975 -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ lub wy¶wietliæ ten plik?"
979 -#~ "Content type is %s.\n"
980 -#~ "Do you want to display this file?"
981 -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ lub wy¶wietliæ ten plik?"
984 -#~ msgid "Options for mime.types support."
985 -#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi Mailcap"
988 -#~ "Whether ELinks window title should be touched when ELinks is\n"
989 -#~ "run in a windowing environment."
991 -#~ "Czy tytu³ okna ELinksa powinien byæ zmieniany, gdy ELinks jest "
992 -#~ "uruchomiony w ¶rodowisku okienkowym."
996 -#~ msgstr "Historia globalna"
1000 -#~ msgid "error: host not found"
1001 -#~ msgstr "b³±d: nie znaleziono serwera\n"
1004 -#~ msgid "Lua Error: %s"
1005 -#~ msgstr "B³±d Lua"
1011 -#~ msgstr "Elinks "
1017 -#~ msgstr "mapowanie klawiatury"
1020 -#~ msgstr "uchwyt(ów)"
1023 -#~ msgstr "zegar(ów)"
1025 -#~ msgid "connections"
1026 -#~ msgstr "nawi±zanych"
1028 -#~ msgid "connecting"
1029 -#~ msgstr "oczekuj±cych"
1031 -#~ msgid "transferring"
1032 -#~ msgstr "transferów"
1034 -#~ msgid "keepalive"
1044 -#~ msgstr "zablokowanych"
1047 -#~ msgstr "³adowanych"
1049 -#~ msgid "Formatted document cache"
1050 -#~ msgstr "Sformatowane dokumenty w pamiêci podrêcznej"
1052 -#~ msgid "This file already exists:\n"
1053 -#~ msgstr "Ten plik ju¿ istnieje:\n"
1055 -#~ msgid "Content type is"
1056 -#~ msgstr "Typ zawarto¶ci to"
1058 -#~ msgid "Do you want to open file with"
1059 -#~ msgstr "Czy chcesz ten plik otworzyæ z"
1061 -#~ msgid "save it or display it?"
1062 -#~ msgstr "zapisaæ czy wy¶wietliæ?"
1065 -#~ msgid "or display it?"
1066 -#~ msgstr "zapisaæ czy wy¶wietliæ?"
1068 -#~ msgid "Welcome to ELinks!"
1069 -#~ msgstr "Witaj w programie ELinks!"
1072 -#~ msgid " Bookmarks"
1073 -#~ msgstr " Zak³adki"
1075 -#~ msgid " Cookies"
1076 -#~ msgstr " Ciasteczka"
1078 -#~ msgid "User's ~manual"
1079 -#~ msgstr "~Podrêcznik u¿ytkownika"
1081 -#~ msgid "~Lua Reference manual"
1082 -#~ msgstr "Podrêcznik ~Lua"
1085 -#~ msgid "Unselected hotkey text color"
1086 -#~ msgstr "Kolory niewybranego elementu menu."
1090 -#~ msgid "Unselected hotkey background color"
1091 -#~ msgstr "Kolor t³a"
1094 -#~ msgid "Selected hotkey text color"
1095 -#~ msgstr "Kolory wybranych elementów menu."
1099 -#~ msgid "Selected hotkey background color"
1100 -#~ msgstr "Kolor t³a"
1102 -#~ msgid "Unselected main menu bar item hotkey colors."
1103 -#~ msgstr "Kolory dla \"gor±cego\" klawisza w niewybranym elemencie menu."
1105 -#~ msgid "Unselected menu bar item hotkey colors."
1106 -#~ msgstr "Kolory gor±cego klawisza niewybranego elementu menu."
1109 -#~ msgid "Cache redirect information"
1110 -#~ msgstr "Informacje o przekierowaniach z pamiêci podrêcznej"