]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/blob - elinks-pl.po.patch
- up to 0.5pre4
[packages/elinks.git] / elinks-pl.po.patch
1 --- elinks-0.5pre4/po/pl.po.orig        2003-07-26 23:17:30.000000000 +0200
2 +++ elinks-0.5pre4/po/pl.po     2003-07-27 18:55:48.000000000 +0200
3 @@ -5,7 +5,6 @@
4  # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
5  # Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001 - 2002
6  #
7 -#, fuzzy
8  msgid ""
9  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
11 @@ -131,7 +130,7 @@
12  "Tytu³: \"%s\""
13  
14  #: src/bookmarks/dialogs.c:279
15 -#, fuzzy, c-format
16 +#, c-format
17  msgid ""
18  "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
19  "\n"
20 @@ -284,7 +283,7 @@
21  
22  #: src/config/dialogs.c:125 src/config/dialogs.c:137 src/config/dialogs.c:212
23  msgid "N/A"
24 -msgstr ""
25 +msgstr "Brak"
26  
27  #: src/config/dialogs.c:132
28  #, c-format
29 @@ -493,7 +492,7 @@
30  
31  #: src/config/kbdbind.c:384
32  msgid "Download the current link"
33 -msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy link"
34 +msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy odno¶nik"
35  
36  #: src/config/kbdbind.c:385
37  msgid "Download the current image"
38 @@ -539,7 +538,7 @@
39  
40  #: src/config/kbdbind.c:395
41  msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
42 -msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URLem"
43 +msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
44  
45  #: src/config/kbdbind.c:396
46  msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
47 @@ -579,7 +578,7 @@
48  
49  #: src/config/kbdbind.c:405
50  msgid "Open the link context menu"
51 -msgstr "Otwórz menu kontekstu hiper³±cza"
52 +msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
53  
54  #: src/config/kbdbind.c:406
55  msgid "Jump to link"
56 @@ -608,7 +607,7 @@
57  
58  #: src/config/kbdbind.c:416
59  msgid "Open the current link in a new window"
60 -msgstr "Otwórz bie¿±cy link w nowym oknie"
61 +msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
62  
63  #: src/config/kbdbind.c:417
64  msgid "Open options manager"
65 @@ -679,24 +678,20 @@
66  msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
67  
68  #: src/config/kbdbind.c:434
69 -#, fuzzy
70  msgid "Close tab"
71  msgstr "Zamknij tab"
72  
73  #: src/config/kbdbind.c:435
74 -#, fuzzy
75  msgid "Next tab"
76  msgstr "Nastêpny tab"
77  
78  #: src/config/kbdbind.c:436
79 -#, fuzzy
80  msgid "Previous tab"
81  msgstr "Poprzedni tab"
82  
83  #: src/config/kbdbind.c:437
84 -#, fuzzy
85  msgid "Toggle displaying of links to images"
86 -msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania ³±czy do obrazków"
87 +msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
88  
89  #: src/config/kbdbind.c:438
90  msgid "Toggle rendering of tables"
91 @@ -708,7 +703,7 @@
92  
93  #: src/config/kbdbind.c:440
94  msgid "Toggle displaying of links numbers"
95 -msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów hiper³±czy"
96 +msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
97  
98  #: src/config/kbdbind.c:441
99  msgid "Go forward in the unhistory"
100 @@ -728,7 +723,7 @@
101  
102  #: src/config/kbdbind.c:638
103  msgid "Unrecognised keymap"
104 -msgstr "Nierozpozana mapa klawiszy"
105 +msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
106  
107  #: src/config/kbdbind.c:640
108  msgid "Error parsing keystroke"
109 @@ -828,7 +823,7 @@
110  msgstr ""
111  "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
112  "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
113 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
114 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
115  
116  #: src/config/options.c:890
117  msgid ""
118 @@ -839,7 +834,7 @@
119  msgstr ""
120  "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
121  "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
122 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
123 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
124  "(WY£¡CZONE)"
125  
126  #
127 @@ -885,7 +880,7 @@
128  "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
129  "when saving the configuration."
130  msgstr ""
131 -"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracujnym\n"
132 +"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n"
133  "Zero oznacza brak wciêæ w pliku konfiguracyjnym."
134  
135  #: src/config/options.c:920
136 @@ -1123,7 +1118,7 @@
137  
138  #: src/config/options.c:1041
139  msgid "Automatic links following"
140 -msgstr "Automatyczne pod±¿anie za hiper³±czami"
141 +msgstr "Automatyczne pod±¿anie za odno¶nikami"
142  
143  #: src/config/options.c:1043
144  msgid ""
145 @@ -1131,7 +1126,7 @@
146  "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
147  "considered dangerous."
148  msgstr ""
149 -"Automatycznie pod±¿aj za ³±czem albo wy¶lij formularz, gdy\n"
150 +"Automatycznie pod±¿aj za odno¶nikiem albo wy¶lij formularz, gdy\n"
151  "klawisz dostêpu zosta³ naci¶niêty - takie jest standardowe zachowanie,\n"
152  "choæ mo¿e byæ niebezpieczne."
153  
154 @@ -1193,7 +1188,7 @@
155  
156  #: src/config/options.c:1073
157  msgid "Display style for image links"
158 -msgstr "Sposób wy¶wietlania ³±czy-obrazków"
159 +msgstr "Sposób wy¶wietlania odno¶ników na obrazkach"
160  
161  #: src/config/options.c:1075
162  msgid ""
163 @@ -1211,7 +1206,7 @@
164  
165  #: src/config/options.c:1081
166  msgid "Image links tagging"
167 -msgstr "Tagowanie ³±czy-obrazków"
168 +msgstr "Tagowanie odno¶ników na obrazkach"
169  
170  #: src/config/options.c:1083
171  msgid ""
172 @@ -1220,43 +1215,43 @@
173  "1     means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
174  "2     means always"
175  msgstr ""
176 -"Kiedy otoczyæ ³±cza-obrazki:\n"
177 +"Kiedy otoczyæ odno¶niki na obrazkach:\n"
178  "0     - nigdy\n"
179  "1     - nigdy, je¶li alt lub title istniej± (stare zachowanie)\n"
180  "2     - zawsze"
181  
182  #: src/config/options.c:1088
183  msgid "Image link prefix"
184 -msgstr "Przedrostek ³±cza-obrazka"
185 +msgstr "Przedrostek odno¶nika na obrazku"
186  
187  #: src/config/options.c:1090
188  msgid "Prefix string to use to mark image links."
189 -msgstr "Przedrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ ³±cza-obrazki."
190 +msgstr "Przedrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ odno¶niki na obrazkach."
191  
192  #: src/config/options.c:1092
193  msgid "Image link suffix"
194 -msgstr "Przyrostek ³±cza-obrazka"
195 +msgstr "Przyrostek odno¶nika na obrazku"
196  
197  #: src/config/options.c:1094
198  msgid "Suffix string to use to mark image links."
199 -msgstr "Przyrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ ³±cza-obrazki."
200 +msgstr "Przyrostek u¿ywany, ¿eby zaznaczyæ odno¶niki na obrazkach."
201  
202  #: src/config/options.c:1096
203  msgid "Display image links"
204 -msgstr "Wy¶wietlaj ³±cza-obrazki"
205 +msgstr "Wy¶wietlaj odno¶niki na obrazkach"
206  
207  #: src/config/options.c:1098
208  msgid "Display links to images."
209 -msgstr "Czy wy¶wietlaæ ³±cza do obrazków?"
210 +msgstr "Czy wy¶wietlaæ odno¶niki do obrazków?"
211  
212  #
213  #: src/config/options.c:1101
214  msgid "Links"
215 -msgstr "Hiper³±cza"
216 +msgstr "Odno¶niki"
217  
218  #: src/config/options.c:1103
219  msgid "Options for handling of links to other documents."
220 -msgstr "Ustawienia dotycz±ce hiper³±czy do innych dokumentów."
221 +msgstr "Ustawienia dotycz±ce odno¶ników do innych dokumentów."
222  
223  #: src/config/options.c:1105
224  msgid "Directory highlighting"
225 @@ -1264,19 +1259,19 @@
226  
227  #: src/config/options.c:1107
228  msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
229 -msgstr "Czy pod¶wietlaæ hiper³±cza do katalogów na FTP i lokalnie?"
230 +msgstr "Czy pod¶wietlaæ odno¶niki do katalogów na FTP i lokalnie?"
231  
232  #: src/config/options.c:1109
233  msgid "Number links"
234 -msgstr "Numerowanie hiper³±czy"
235 +msgstr "Numerowanie odno¶ników"
236  
237  #: src/config/options.c:1111
238  msgid "Display numbers next to the links."
239 -msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony hiper³±czy?"
240 +msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
241  
242  #: src/config/options.c:1113
243  msgid "Number keys select links"
244 -msgstr "Klawisze z cyframi wybieraj± hiper³±cza"
245 +msgstr "Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki"
246  
247  #: src/config/options.c:1115
248  msgid ""
249 @@ -1286,7 +1281,7 @@
250  "1 if document.browse.links.numbering = 1\n"
251  "2 always"
252  msgstr ""
253 -"Klawisze z cyframi raczej wybieraj± hiper³±cza ni¿ stanowi± przedrostki\n"
254 +"Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki, a nie podaj± przedrostki poleceñ\n"
255  "dla komend. To jest trójstanowe:\n"
256  "0 - nigdy\n"
257  "1 - je¶li document.browse.links.numbering = 1\n"
258 @@ -1296,7 +1291,7 @@
259  #. * for now as it doesn't work.
260  #: src/config/options.c:1123
261  msgid "Wrap-around links cycling"
262 -msgstr "Cykliczno¶æ hiper³±czy"
263 +msgstr "Cykliczno¶æ odno¶ników"
264  
265  #. 0
266  #: src/config/options.c:1125
267 @@ -1304,7 +1299,7 @@
268  "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
269  "vice versa."
270  msgstr ""
271 -"Gdy wci¶niêty jest 'dó³' na ostatnim hiper³±czu, skocz do pierwszego i vice "
272 +"Gdy wci¶niêty jest 'dó³' na ostatnim odno¶niku, skocz do pierwszego i vice "
273  "versa."
274  
275  #: src/config/options.c:1129
276 @@ -1386,7 +1381,7 @@
277  "Takie by³o dotychczasowe zachowanie, ale mo¿e ono powodowaæ problemy\n"
278  "z systemami logowania opartymi o www - czêsto, gdy odwiedzasz pewn±\n"
279  "lokacjê, serwer przekierowuje Ciê do strony logowania, je¶li nie otrzyma\n"
280 -"autentykacyjnego ciasteczka, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
281 +"ciasteczka uwierzytelniaj±cego, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
282  "i odsy³a Ciê z powrotem do poprzedniej strony, ale wtedy\n"
283  "jest ju¿ zbuforowane przekierowanie do strony logowania!\n"
284  "Gdy opcja ma warto¶æ 0 ta nieprawid³owo¶æ nie zachodzi, choæ czasami\n"
285 @@ -1603,19 +1598,19 @@
286  #
287  #: src/config/options.c:1224
288  msgid "Link color"
289 -msgstr "Kolor hiper³±cza"
290 +msgstr "Kolor odno¶nika"
291  
292  #: src/config/options.c:1226
293  msgid "Default link color."
294 -msgstr "Domy¶lny kolor hiper³±cza."
295 +msgstr "Domy¶lny kolor odno¶nika."
296  
297  #: src/config/options.c:1228
298  msgid "Visited-link color"
299 -msgstr "Kolor odwiedzanego hiper³±cza"
300 +msgstr "Kolor odwiedzanego odno¶nika"
301  
302  #: src/config/options.c:1230
303  msgid "Default visited link color."
304 -msgstr "Domy¶lny kolor odwiedzanego hiper³±cza."
305 +msgstr "Domy¶lny kolor odwiedzanego odno¶nika."
306  
307  #: src/config/options.c:1232
308  msgid "Directory color"
309 @@ -1813,7 +1808,7 @@
310  "1 is page titles"
311  msgstr ""
312  "Co pokazywaæ w okienku dialogowym globalnej historii:\n"
313 -"0 - URLe\n"
314 +"0 - URL-e\n"
315  "1 - tytu³y stron"
316  
317  #: src/config/options.c:1329
318 @@ -1840,7 +1835,7 @@
319  #
320  #: src/config/options.c:1342
321  msgid "HTML rendering"
322 -msgstr "Renderowanie HTMLa"
323 +msgstr "Renderowanie HTML-a"
324  
325  #: src/config/options.c:1344
326  msgid "Options concerning the display of HTML pages."
327 @@ -1885,12 +1880,10 @@
328  msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^co¶)."
329  
330  #: src/config/options.c:1363
331 -#, fuzzy
332  msgid "Rendering of html link element"
333 -msgstr "Renderowania elementu ³±cza html"
334 +msgstr "Renderowanie elementu odno¶nika html"
335  
336  #: src/config/options.c:1365
337 -#, fuzzy
338  msgid ""
339  "Html link rendering verbosity:\n"
340  "0 nothing\n"
341 @@ -1972,7 +1965,7 @@
342  "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
343  msgstr ""
344  "Uchwyt dla pewnego typu MIME (jak podane w mime.type.*).\n"
345 -"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. images)."
346 +"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. image)."
347  
348  #: src/config/options.c:1411
349  msgid "Description of this handler."
350 @@ -2005,13 +1998,13 @@
351  msgstr "Program"
352  
353  #: src/config/options.c:1427
354 -#, c-format
355 +#, no-c-format
356  msgid ""
357  "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
358  "substituted by a file name."
359  msgstr ""
360 -"Zewnêtrzny viewer dla tego typu plików. '%' w ³añcuchu bêdzie\n"
361 -"zostanie zast±piony nazw± pliku."
362 +"Zewnêtrzna przegl±darka dla tego typu plików. '%' w ³añcuchu zostanie\n"
363 +"zast±piony nazw± pliku."
364  
365  #
366  #: src/config/options.c:1431
367 @@ -2027,7 +2020,7 @@
368  "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
369  "of '.')."
370  msgstr ""
371 -"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzenu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
372 +"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzeniu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
373  "zamiast '.')."
374  
375  #. Start of mailcap compatibility aliases:
376 @@ -2050,7 +2043,6 @@
377  msgstr "¦cie¿ka"
378  
379  #: src/config/options.c:1451
380 -#, fuzzy
381  msgid ""
382  "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
383  "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable or\n"
384 @@ -2108,7 +2100,7 @@
385  "extension of the file name."
386  msgstr ""
387  "Opcje dla wsparcia dla plików MIME.  Pliki MIME mog± byæ u¿yte\n"
388 -"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URLa po sprawdzeniu \n"
389 +"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URL-a po sprawdzeniu \n"
390  "rozszerzenia pliku"
391  
392  #: src/config/options.c:1482
393 @@ -2116,12 +2108,11 @@
394  msgstr "W³±cz obs³ugê mime.types."
395  
396  #: src/config/options.c:1486
397 -#, fuzzy
398  msgid ""
399  "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
400  "Leave as \"\" to use built-in default instead."
401  msgstr ""
402 -"¦cie¿ka poszukiwañ dla Mailcap. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
403 +"¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
404  "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych."
405  
406  #: src/config/options.c:1491
407 @@ -2263,7 +2254,7 @@
408  "0 - nie wysy³aj Referer\n"
409  "1 - wysy³aj bie¿±cy URL\n"
410  "2 - wysy³aj z góry ustalony Referer\n"
411 -"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC)\n"
412 +"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC, ale niebezpieczne)\n"
413  
414  #: src/config/options.c:1558
415  msgid "Fake referer URL"
416 @@ -2404,7 +2395,7 @@
417  "Allow reading from non-regular files? (DANGEROUS - reading\n"
418  "/dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!)"
419  msgstr ""
420 -"Czy zezwoliæ na czytanie z nieregularnych plików? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
421 +"Czy zezwoliæ na czytanie plików innych ni¿ zwyk³e? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
422  "/dev/urandom czy /dev/zero mo¿e zepsuæ Ci dzieñ!)"
423  
424  #
425 @@ -2434,7 +2425,7 @@
426  msgstr ""
427  "Czy pokazywaæ ukryty pliki przy wy¶wietlaniu katalogów ?\n"
428  "Je¶li ustawione na 0, pliki zaczynaj±ce siê od kropki nie bêd±\n"
429 -"pokzywane."
430 +"pokazywane."
431  
432  #
433  #: src/config/options.c:1648
434 @@ -2580,7 +2571,7 @@
435  "terminal."
436  msgstr ""
437  "Zmienia font podczas rysowania linii, w³±czaj±c oba zestawy\n"
438 -"znaków. Ma sens jedynie na Linuksowym terminalu."
439 +"znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu."
440  
441  #: src/config/options.c:1740
442  msgid "I/O in UTF8"
443 @@ -2707,54 +2698,48 @@
444  #: src/config/options.c:1822 src/config/options.c:1879
445  #: src/config/options.c:2190 src/config/options.c:2247
446  msgid "Hotkey"
447 -msgstr "\"Gor±cy\" klawisz"
448 +msgstr "Klawisz skrótu"
449  
450  #: src/config/options.c:1824 src/config/options.c:2192
451  msgid "Main menu hotkey colors."
452 -msgstr "Kolory \"gor±cych\" klawiszy g³ównego paska menu."
453 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu g³ównego paska menu."
454  
455  #: src/config/options.c:1826 src/config/options.c:1883
456  #: src/config/options.c:2194 src/config/options.c:2251
457  msgid "Unselected hotkey"
458 -msgstr "Niewybrany \"gor±cy\" klawisz"
459 +msgstr "Niewybrany klawisz skrótu"
460  
461  #: src/config/options.c:1828 src/config/options.c:2196
462 -#, fuzzy
463  msgid "Main menu unselected hotkey colors."
464 -msgstr "Kolory niewybranych \"gor±cych\" klawiszy g³ównego menu"
465 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu g³ównego menu."
466  
467  #
468  #: src/config/options.c:1830 src/config/options.c:1887
469  #: src/config/options.c:2198 src/config/options.c:2255
470 -#, fuzzy
471  msgid "Selected hotkey"
472 -msgstr "Wybrany \"gor±cy\" klawisz"
473 +msgstr "Wybrany klawisz skrótu"
474  
475  #: src/config/options.c:1832 src/config/options.c:2200
476 -#, fuzzy
477  msgid "Main menu selected hotkey colors."
478 -msgstr "Kolory wybranych \"gor±cych\" klawiszy g³ównego menu."
479 +msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu g³ównego menu."
480  
481  #: src/config/options.c:1836 src/config/options.c:2204
482  msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
483 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego hotkey'a."
484 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu."
485  
486  #
487  #: src/config/options.c:1840 src/config/options.c:2208
488 -#, fuzzy
489  msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
490 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a g³ównego menu."
491 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
492  
493  #: src/config/options.c:1844
494 -#, fuzzy
495  msgid "Main menu selected hotkey text color."
496 -msgstr "Kolory tekstu wybranego hotkey'a g³ównego menu."
497 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
498  
499  #
500  #: src/config/options.c:1848 src/config/options.c:2216
501 -#, fuzzy
502  msgid "Main menu selected hotkey default background color."
503 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a."
504 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
505  
506  #: src/config/options.c:1851 src/config/options.c:2219
507  msgid "Menu bar"
508 @@ -2782,39 +2767,34 @@
509  msgstr "Kolory wybranych elementów menu."
510  
511  #: src/config/options.c:1881 src/config/options.c:2249
512 -#, fuzzy
513  msgid "Menu item hotkey colors."
514 -msgstr "Kolory hotkey'a menu."
515 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu."
516  
517  #: src/config/options.c:1885
518 -#, fuzzy
519  msgid "Menu item unselected hotkey colors."
520 -msgstr "Kolory niewybranych hotkey'ów menu."
521 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
522  
523  #: src/config/options.c:1889
524 -#, fuzzy
525  msgid "Menu item selected hotkey colors."
526 -msgstr "Kolory wybranych hotkey'ów menu."
527 +msgstr "Kolory wybranych klawiszy skótu menu."
528  
529  #: src/config/options.c:1893
530  msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
531 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego hotkey'a z menu."
532 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu menu."
533  
534  #
535  #: src/config/options.c:1897
536  msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
537 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a z menu."
538 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu menu."
539  
540  #: src/config/options.c:1901
541 -#, fuzzy
542  msgid "Menu item selected hotkey default text color."
543 -msgstr "Domy¶lny Kolor tekstu wybranego hotkey'a menu."
544 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu wybranego klawisza skrótu menu."
545  
546  #
547  #: src/config/options.c:1905
548 -#, fuzzy
549  msgid "Menu item selected hotkey background color."
550 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a menu."
551 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu menu."
552  
553  #
554  #: src/config/options.c:1907 src/config/options.c:2275
555 @@ -2997,23 +2977,19 @@
556  msgstr "Kolory paska tabów."
557  
558  #: src/config/options.c:2119 src/config/options.c:2487
559 -#, fuzzy
560  msgid "Unselected tab"
561  msgstr "Niewybrany tab"
562  
563  #: src/config/options.c:2121 src/config/options.c:2489
564 -#, fuzzy
565  msgid "Unselected tab colors."
566  msgstr "Kolory niewybranego taba."
567  
568  #
569  #: src/config/options.c:2131 src/config/options.c:2499
570 -#, fuzzy
571  msgid "Selected tab"
572  msgstr "Wybrany tab"
573  
574  #: src/config/options.c:2133 src/config/options.c:2501
575 -#, fuzzy
576  msgid "Selected tab colors."
577  msgstr "Kolory wybranego taba."
578  
579 @@ -3022,7 +2998,6 @@
580  msgstr "Szukane ³añcuchy"
581  
582  #: src/config/options.c:2145 src/config/options.c:2513
583 -#, fuzzy
584  msgid "Searched string highlight colors."
585  msgstr "Kolory pod¶wietlenia szukanych ³añcuchów."
586  
587 @@ -3048,48 +3023,41 @@
588  
589  #: src/config/options.c:2180
590  msgid "Selected menu bar item colors."
591 -msgstr "Kolory paska wybranego elemtu menu."
592 +msgstr "Kolory paska wybranego elementu menu."
593  
594  #: src/config/options.c:2212
595 -#, fuzzy
596  msgid "Main menu selected hotkey default text color."
597 -msgstr "Domy¶lny kolor tekstu  wybranego hotkey'a g³ównego menu."
598 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
599  
600  #: src/config/options.c:2253
601 -#, fuzzy
602  msgid "Menu unselected hotkey colors."
603 -msgstr "Kolory niewybranych hotkey'ów"
604 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
605  
606  #: src/config/options.c:2257
607 -#, fuzzy
608  msgid "Menu selected hotkey colors."
609 -msgstr "Kolory wybranych hotkey'ów menu"
610 +msgstr "Kolory wybranych klawiszu skrótu menu."
611  
612  #: src/config/options.c:2261
613 -#, fuzzy
614  msgid "Menu unselected hotkey default text color."
615 -msgstr "Domy¶lny Kolor tekstu  niewybranego hotkey'a."
616 +msgstr "Domy¶lny kolor tekstu niewybranego klawisza skrótu menu."
617  
618  #
619  #: src/config/options.c:2265
620 -#, fuzzy
621  msgid "Menu unselected hotkey default background color."
622 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego hotkey'a menu."
623 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a niewybranego klawisza skrótu menu."
624  
625  #: src/config/options.c:2269
626 -#, fuzzy
627  msgid "Menu selected hotkey default text color."
628 -msgstr "Kolory tekstu wybranego hotkey'a menu."
629 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu menu."
630  
631  #
632  #: src/config/options.c:2273
633 -#, fuzzy
634  msgid "Menu selected hotkey default background color."
635 -msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego hotkey'a menu."
636 +msgstr "Domy¶lny kolor t³a wybranego klawisza skrótu menu."
637  
638  #: src/config/options.c:2292
639  msgid "Dialog generic background color"
640 -msgstr "Zwyk³y kolot t³a"
641 +msgstr "Zwyk³y kolor t³a okna dialogowego"
642  
643  #: src/config/options.c:2382
644  msgid "Dialog field colors."
645 @@ -3113,14 +3081,14 @@
646  
647  #: src/config/options.c:2533
648  msgid "Minimal height of listbox widget"
649 -msgstr "Minimalna wysoko¶æ listboksa"
650 +msgstr "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru"
651  
652  #: src/config/options.c:2535
653  msgid ""
654  "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
655  "or global history)."
656  msgstr ""
657 -"Minimalna wysoko¶æ listboksa (u¿ywany np. przy zak³adkach\n"
658 +"Minimalna wysoko¶æ listy wyboru (u¿ywanej np. przy zak³adkach\n"
659  "czy globalnej historii)."
660  
661  #: src/config/options.c:2538
662 @@ -3194,20 +3162,17 @@
663  "osi±gnie zero."
664  
665  #: src/config/options.c:2575
666 -#, fuzzy
667  msgid "Window tabs"
668  msgstr "Taby"
669  
670  #: src/config/options.c:2577
671 -#, fuzzy
672  msgid "Window tabs settings."
673  msgstr "Ustawienia tabów."
674  
675  #
676  #: src/config/options.c:2579
677 -#, fuzzy
678  msgid "Display tabs bar"
679 -msgstr "Wy¶wietl paskek tabów"
680 +msgstr "Wy¶wietl pasek tabów"
681  
682  #: src/config/options.c:2581
683  msgid ""
684 @@ -3222,16 +3187,14 @@
685  "2 - zawsze."
686  
687  #: src/config/options.c:2586
688 -#, fuzzy
689  msgid "Wrap-around tabs cycling"
690  msgstr "Cykliczno¶æ tabów"
691  
692  #: src/config/options.c:2588
693 -#, fuzzy
694  msgid ""
695  "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
696  "vice versa."
697 -msgstr "Z ostatniego taba przeskakuje na pierwszego i na odwrót."
698 +msgstr "Przeskakiwanie z ostatniego taba na pierwszego i na odwrót."
699  
700  #: src/config/options.c:2593 src/config/opttypes.c:446
701  msgid "Language"
702 @@ -3242,8 +3205,8 @@
703  "Language of user interface. System means that the language will\n"
704  "be extracted from the environment dynamically."
705  msgstr ""
706 -"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska w sposób "
707 -"dynamiczny."
708 +"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska\n"
709 +"w sposób dynamiczny."
710  
711  #: src/config/options.c:2603
712  msgid ""
713 @@ -3318,9 +3281,10 @@
714  "Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwê na 'plik'\n"
715  "pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku. Wiedz, ¿e to odnosi siê\n"
716  "do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
717 -"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfigurayjne\n"
718 +"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfiguracyjne\n"
719  "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n"
720 -"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest symlinkiem."
721 +"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest dowi±zaniem\n"
722 +"symbolicznym."
723  
724  #. Commandline options
725  #: src/config/options.c:2646
726 @@ -3336,7 +3300,7 @@
727  msgstr ""
728  "Ogranicza ELinksa, tak ¿e mo¿e on byæ u¿ywany na anonimowym\n"
729  "koncie. Bez przegl±dania lokalnych plików, bez pobierania plików.\n"
730 -"U¿ywanie viewerów jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
731 +"U¿ywanie przegl±darek jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
732  "pozycji w tabeli skojarzeñ."
733  
734  #
735 @@ -3346,7 +3310,7 @@
736  
737  #: src/config/options.c:2655
738  msgid "Go and submit the first form you'll stumble upon."
739 -msgstr "Id¼ i wy¶lih pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
740 +msgstr "Id¼ i wy¶lij pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
741  
742  #: src/config/options.c:2657
743  msgid "Clone session with given ID"
744 @@ -3370,7 +3334,7 @@
745  
746  #: src/config/options.c:2666
747  msgid "Write formatted version of given URL to stdout"
748 -msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URLa na standardowe wyj¶cie"
749 +msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URL-a na standardowe wyj¶cie"
750  
751  #: src/config/options.c:2668
752  msgid ""
753 @@ -3414,7 +3378,7 @@
754  "This makes ELinks assume that the files it sees are HTML. This is\n"
755  "equivalent to -default-mime-type text/html."
756  msgstr ""
757 -"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e og³±dane pliki s± w HTMLu.\n"
758 +"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e ogl±dane pliki s± w HTML-u.\n"
759  "Jest to równowa¿ne z -default-mime-type text/html."
760  
761  #: src/config/options.c:2700
762 @@ -3510,7 +3474,7 @@
763  "u¿ywaæ, dopóki nie jeste¶ developerem i chcesz zrobiæ parê testów.\n"
764  "Je¶li chcesz oddzielne instancje raczej u¿yj -no-connect w linii\n"
765  "komend. Wiedz, ¿e normalnie ¿adne pliki stanu nie s± zapisywane\n"
766 -"na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobach tak¿e -touch-files."
767 +"na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e -touch-files."
768  
769  #: src/config/options.c:2744
770  msgid "Write the source of given URL to stdout"
771 @@ -3536,7 +3500,7 @@
772  " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
773  "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
774  "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
775 -"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
776 +"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
777  
778  #: src/config/options.c:2756
779  msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
780 @@ -3572,7 +3536,7 @@
781  
782  #: src/config/opttypes.c:440
783  msgid "[0|1]"
784 -msgstr ""
785 +msgstr "[0|1]"
786  
787  #: src/config/opttypes.c:441
788  msgid "Integer"
789 @@ -3690,11 +3654,11 @@
790  #
791  #: src/dialogs/document.c:173
792  msgid "Link"
793 -msgstr "Hiper³±cze"
794 +msgstr "Odno¶nik"
795  
796  #: src/dialogs/document.c:180
797  msgid "Link title"
798 -msgstr "Tytu³ hiper³±cza"
799 +msgstr "Tytu³ odno¶nika"
800  
801  #: src/dialogs/document.c:208 src/dialogs/document.c:255
802  #: src/dialogs/document.c:267
803 @@ -3741,8 +3705,8 @@
804  "^C, q     wyj¶cie\n"
805  "^P, ^N    przewiñ góra/dó³\n"
806  "[, ]      przewiñ lewo/prawo\n"
807 -"góra, dó³ zaznacz link\n"
808 -"->        wybierz link\n"
809 +"góra, dó³ zaznacz odno¶nik\n"
810 +"->        wybierz odno¶nik\n"
811  "<-        powrót\n"
812  "g         przejd¼ do URL\n"
813  "G         przejd¼ do URL bazuj±cego na aktualnym\n"
814 @@ -3798,10 +3762,9 @@
815  "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
816  "            %d trwa³ych.\n"
817  "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
818 -"Sformatowane dokunenty: %d dokumentów, %d zablokownaych."
819 +"Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych."
820  
821  #: src/dialogs/info.c:169
822 -#, fuzzy
823  msgid "No entry."
824  msgstr "Brak pozycji."
825  
826 @@ -4182,7 +4145,7 @@
827  msgstr ""
828  "Przykro mi, ale ta pozycja historii jest obecnie u¿ywana.\n"
829  "\n"
830 -"Tity³: \"%s\"\n"
831 +"Tytu³: \"%s\"\n"
832  "URL: \"%s\"\n"
833  
834  #: src/globhist/dialogs.c:321
835 @@ -4196,7 +4159,7 @@
836  "\n"
837  "URL: \"%s\""
838  msgstr ""
839 -"Usuñ pozycjê historiiCzy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
840 +"Czy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
841  "\n"
842  "URL: \"%s\""
843  
844 @@ -4230,7 +4193,7 @@
845  "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
846  "directory."
847  msgstr ""
848 -"Nie mo¿na znale¼æ ani stworzyæ katalogu konfiguracyjnego Elinka. Sprawd¼, "
849 +"Nie mo¿na znale¼æ ani stworzyæ katalogu konfiguracyjnego Elinksa. Sprawd¼, "
850  "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do "
851  "katalogu domowego."
852  
853 @@ -4242,7 +4205,7 @@
854  #: src/lowlevel/interlink.c:372 src/lowlevel/interlink.c:431
855  #, c-format
856  msgid "socket() failed: %d (%s)"
857 -msgstr "b³±d socket: %d (%s)"
858 +msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
859  
860  #: src/lowlevel/interlink.c:381
861  #, c-format
862 @@ -4268,7 +4231,7 @@
863  #: src/lowlevel/select.c:346
864  #, c-format
865  msgid "%d select() failures."
866 -msgstr "%d b³êdy select."
867 +msgstr "%d b³êdy select()."
868  
869  #: src/lowlevel/signals.c:235
870  #, c-format
871 @@ -4317,7 +4280,7 @@
872  
873  #: src/protocol/user.c:153 src/sched/error.c:49
874  msgid "Bad URL syntax"
875 -msgstr "Z³a sk³adnia URL"
876 +msgstr "Z³a sk³adnia URL-a"
877  
878  #: src/protocol/user.c:154
879  msgid "Bad user protocol URL"
880 @@ -4488,7 +4451,7 @@
881  "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
882  "with '%s', or display it?"
883  msgstr ""
884 -"Czy chesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
885 +"Czy chcesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
886  "przy u¿yciu '%s', czy wy¶wietliæ go?"
887  
888  #: src/sched/error.c:29
889 @@ -4569,7 +4532,7 @@
890  
891  #: src/sched/error.c:55
892  msgid "HTTP 100 (???)"
893 -msgstr ""
894 +msgstr "HTTP 100 (???)"
895  
896  #: src/sched/error.c:56
897  msgid "No content"
898 @@ -4638,7 +4601,7 @@
899  #: src/sched/session.c:602
900  #, c-format
901  msgid "Do you want to follow redirect and post form data to url %s?"
902 -msgstr "Czy chcesz i¶c za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
903 +msgstr "Czy chcesz i¶æ za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
904  
905  #: src/sched/session.c:605
906  #, c-format
907 @@ -4681,7 +4644,7 @@
908  msgstr ""
909  "Masz pusty ³añcuch w protocol.http.user_agent - to by³o domy¶lne w "
910  "przesz³o¶ci, zamienione przez ³añcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
911 -"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANYNO ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
912 +"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANY ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
913  "to dok³adnie to czego chcesz, ustaw tê warto¶æ na\" \", w przeciwnym "
914  "przypadku skasuj liniê z tym ustawieniem z pliku konfiguracyjnego (je¶li nie "
915  "wiesz o co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie "
916 @@ -4705,7 +4668,7 @@
917  "zapisywane w pliku konfiguracyjnym zamiast wszystkich opcji. To upraszcza "
918  "nasz± sytuacjê zdecydowanie, gdy zauwa¿ymy, ¿e pewne opcje maj± niepoprawne "
919  "domy¶lne warto¶ci lub gdy bêdziemy zmuszeni do zmiany semantyki jaki¶ "
920 -"ustwieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
921 +"ustawieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
922  "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
923  "wszelkie niedogodno¶ci."
924  
925 @@ -4775,7 +4738,7 @@
926  
927  #: src/util/version.c:52
928  msgid "Debug"
929 -msgstr ""
930 +msgstr "Debug"
931  
932  #
933  #: src/util/version.c:55
934 @@ -4784,7 +4747,7 @@
935  
936  #: src/util/version.c:58
937  msgid "Own Libc Routines"
938 -msgstr "W³asny Libc"
939 +msgstr "W³asne funkcje Libc"
940  
941  #: src/util/version.c:61
942  msgid "No Backtrace"
943 @@ -4875,7 +4838,7 @@
944  
945  #: src/viewer/text/link.c:872
946  msgid "No link selected"
947 -msgstr "Nie wybrano ¿adnego hiper³±cza"
948 +msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
949  
950  #: src/viewer/text/link.c:923
951  msgid "Image"
952 @@ -4952,11 +4915,11 @@
953  
954  #: src/viewer/text/view.c:735
955  msgid "Go to link"
956 -msgstr "Przejd¼ do hiper³±cza"
957 +msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
958  
959  #: src/viewer/text/view.c:735
960  msgid "Enter link number"
961 -msgstr "Wprowad¼ numer hiper³±cza"
962 +msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
963  
964  #: src/viewer/text/view.c:1485
965  msgid "Save error"
966 @@ -4965,144 +4928,3 @@
967  #: src/viewer/text/view.c:1486
968  msgid "Error writing to file"
969  msgstr "B³±d zapisu do pliku"
970 -
971 -#, fuzzy
972 -#~ msgid ""
973 -#~ "Content type is %s.\n"
974 -#~ "Do you want to save or display this file?"
975 -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ lub wy¶wietliæ ten plik?"
976 -
977 -#, fuzzy
978 -#~ msgid ""
979 -#~ "Content type is %s.\n"
980 -#~ "Do you want to display this file?"
981 -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ lub wy¶wietliæ ten plik?"
982 -
983 -#, fuzzy
984 -#~ msgid "Options for mime.types support."
985 -#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi Mailcap"
986 -
987 -#~ msgid ""
988 -#~ "Whether ELinks window title should be touched when ELinks is\n"
989 -#~ "run in a windowing environment."
990 -#~ msgstr ""
991 -#~ "Czy tytu³ okna ELinksa powinien byæ zmieniany, gdy ELinks jest "
992 -#~ "uruchomiony w ¶rodowisku okienkowym."
993 -
994 -#, fuzzy
995 -#~ msgid "GlobHist"
996 -#~ msgstr "Historia globalna"
997 -
998 -#
999 -#, fuzzy
1000 -#~ msgid "error: host not found"
1001 -#~ msgstr "b³±d: nie znaleziono serwera\n"
1002 -
1003 -#, fuzzy
1004 -#~ msgid "Lua Error: %s"
1005 -#~ msgstr "B³±d Lua"
1006 -
1007 -#~ msgid " at "
1008 -#~ msgstr " w "
1009 -
1010 -#~ msgid "ELinks "
1011 -#~ msgstr "Elinks "
1012 -
1013 -#~ msgid "action"
1014 -#~ msgstr "akcja"
1015 -
1016 -#~ msgid "keymap"
1017 -#~ msgstr "mapowanie klawiatury"
1018 -
1019 -#~ msgid "handles"
1020 -#~ msgstr "uchwyt(ów)"
1021 -
1022 -#~ msgid "timers"
1023 -#~ msgstr "zegar(ów)"
1024 -
1025 -#~ msgid "connections"
1026 -#~ msgstr "nawi±zanych"
1027 -
1028 -#~ msgid "connecting"
1029 -#~ msgstr "oczekuj±cych"
1030 -
1031 -#~ msgid "transferring"
1032 -#~ msgstr "transferów"
1033 -
1034 -#~ msgid "keepalive"
1035 -#~ msgstr "¿ywych"
1036 -
1037 -#~ msgid "bytes"
1038 -#~ msgstr "bajtów"
1039 -
1040 -#~ msgid "files"
1041 -#~ msgstr "plików"
1042 -
1043 -#~ msgid "locked"
1044 -#~ msgstr "zablokowanych"
1045 -
1046 -#~ msgid "loading"
1047 -#~ msgstr "³adowanych"
1048 -
1049 -#~ msgid "Formatted document cache"
1050 -#~ msgstr "Sformatowane dokumenty w pamiêci podrêcznej"
1051 -
1052 -#~ msgid "This file already exists:\n"
1053 -#~ msgstr "Ten plik ju¿ istnieje:\n"
1054 -
1055 -#~ msgid "Content type is"
1056 -#~ msgstr "Typ zawarto¶ci to"
1057 -
1058 -#~ msgid "Do you want to open file with"
1059 -#~ msgstr "Czy chcesz ten plik otworzyæ z"
1060 -
1061 -#~ msgid "save it or display it?"
1062 -#~ msgstr "zapisaæ czy wy¶wietliæ?"
1063 -
1064 -#, fuzzy
1065 -#~ msgid "or display it?"
1066 -#~ msgstr "zapisaæ czy wy¶wietliæ?"
1067 -
1068 -#~ msgid "Welcome to ELinks!"
1069 -#~ msgstr "Witaj w programie ELinks!"
1070 -
1071 -#
1072 -#~ msgid " Bookmarks"
1073 -#~ msgstr " Zak³adki"
1074 -
1075 -#~ msgid " Cookies"
1076 -#~ msgstr " Ciasteczka"
1077 -
1078 -#~ msgid "User's ~manual"
1079 -#~ msgstr "~Podrêcznik u¿ytkownika"
1080 -
1081 -#~ msgid "~Lua Reference manual"
1082 -#~ msgstr "Podrêcznik ~Lua"
1083 -
1084 -#, fuzzy
1085 -#~ msgid "Unselected hotkey text color"
1086 -#~ msgstr "Kolory niewybranego elementu menu."
1087 -
1088 -#
1089 -#, fuzzy
1090 -#~ msgid "Unselected hotkey background color"
1091 -#~ msgstr "Kolor t³a"
1092 -
1093 -#, fuzzy
1094 -#~ msgid "Selected hotkey text color"
1095 -#~ msgstr "Kolory wybranych elementów menu."
1096 -
1097 -#
1098 -#, fuzzy
1099 -#~ msgid "Selected hotkey background color"
1100 -#~ msgstr "Kolor t³a"
1101 -
1102 -#~ msgid "Unselected main menu bar item hotkey colors."
1103 -#~ msgstr "Kolory dla \"gor±cego\" klawisza w niewybranym elemencie menu."
1104 -
1105 -#~ msgid "Unselected menu bar item hotkey colors."
1106 -#~ msgstr "Kolory gor±cego klawisza niewybranego elementu menu."
1107 -
1108 -#
1109 -#~ msgid "Cache redirect information"
1110 -#~ msgstr "Informacje o przekierowaniach z pamiêci podrêcznej"
This page took 0.163908 seconds and 4 git commands to generate.