]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/blob - elinks-pl.po.patch
- up to 0.5pre6
[packages/elinks.git] / elinks-pl.po.patch
1 --- elinks-0.5pre6/po/pl.po.orig        2003-09-26 23:13:59.000000000 +0200
2 +++ elinks-0.5pre6/po/pl.po     2003-10-02 18:36:55.296363392 +0200
3 @@ -1,16 +1,15 @@
4  # Polish ELinks translation.
5  # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
6  # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003
9  # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
10 -# Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001 - 2002
11 +# Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001-2003
12  #
13 -#, fuzzy
14  msgid ""
15  msgstr ""
16 -"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
17 +"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre6.CVS\n"
18  "POT-Creation-Date: 2003-09-26 23:11+0200\n"
19 -"PO-Revision-Date: 2003-09-26 23:13+0200\n"
20 +"PO-Revision-Date: 2003-10-02 17:54+0200\n"
21  "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>\n"
22  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23  "MIME-Version: 1.0\n"
24 @@ -541,7 +540,7 @@
25  
26  #: src/config/kbdbind.c:395
27  msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
28 -msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URLem"
29 +msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
30  
31  #: src/config/kbdbind.c:396
32  msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
33 @@ -581,7 +580,7 @@
34  
35  #: src/config/kbdbind.c:405
36  msgid "Open the link context menu"
37 -msgstr "Otwórz menu kontekstu odno¶nika"
38 +msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
39  
40  #: src/config/kbdbind.c:406
41  msgid "Jump to link"
42 @@ -730,7 +729,7 @@
43  
44  #: src/config/kbdbind.c:639
45  msgid "Unrecognised keymap"
46 -msgstr "Nierozpozana mapa klawiszy"
47 +msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
48  
49  #: src/config/kbdbind.c:641
50  msgid "Error parsing keystroke"
51 @@ -830,7 +829,7 @@
52  msgstr ""
53  "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
54  "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
55 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
56 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
57  
58  #: src/config/options.c:900
59  msgid ""
60 @@ -841,7 +840,7 @@
61  msgstr ""
62  "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
63  "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
64 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
65 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
66  "(WY£¡CZONE)"
67  
68  #
69 @@ -887,7 +886,7 @@
70  "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
71  "when saving the configuration."
72  msgstr ""
73 -"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracujnym\n"
74 +"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n"
75  "Zero oznacza brak wciêæ w pliku konfiguracyjnym."
76  
77  #: src/config/options.c:930
78 @@ -1321,7 +1320,7 @@
79  "1 if document.browse.links.numbering = 1\n"
80  "2 always"
81  msgstr ""
82 -"Klawisze z cyframi raczej wybieraj± odno¶niki ni¿ stanowi± przedrostki\n"
83 +"Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki, a nie stanowi± przedrostki\n"
84  "dla komend. To jest trójstanowe:\n"
85  "0 - nigdy\n"
86  "1 - je¶li document.browse.links.numbering = 1\n"
87 @@ -1436,7 +1435,7 @@
88  "Takie by³o dotychczasowe zachowanie, ale mo¿e ono powodowaæ problemy\n"
89  "z systemami logowania opartymi o www - czêsto, gdy odwiedzasz pewn±\n"
90  "lokacjê, serwer przekierowuje Ciê do strony logowania, je¶li nie otrzyma\n"
91 -"autentykacyjnego ciasteczka, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
92 +"ciasteczka uwierzytelniaj±cego, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
93  "i odsy³a Ciê z powrotem do poprzedniej strony, ale wtedy\n"
94  "jest ju¿ zbuforowane przekierowanie do strony logowania!\n"
95  "Gdy opcja ma warto¶æ 0 ta nieprawid³owo¶æ nie zachodzi, choæ czasami\n"
96 @@ -1867,7 +1866,7 @@
97  "1 is page titles"
98  msgstr ""
99  "Co pokazywaæ w okienku dialogowym globalnej historii:\n"
100 -"0 - URLe\n"
101 +"0 - URL-e\n"
102  "1 - tytu³y stron"
103  
104  #: src/config/options.c:1359
105 @@ -1894,7 +1893,7 @@
106  #
107  #: src/config/options.c:1372
108  msgid "HTML rendering"
109 -msgstr "Renderowanie HTMLa"
110 +msgstr "Renderowanie HTML-a"
111  
112  #: src/config/options.c:1374
113  msgid "Options concerning the display of HTML pages."
114 @@ -1992,10 +1991,10 @@
115  "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
116  "properties are stored at mime.handler.<name>)."
117  msgstr ""
118 -"Uchwyt <-> skojarzenie typu MIME . Pierwsze poddrzewo to typ MIME,\n"
119 -"drugie to podtyp MIME (np. image/gif\n"
120 -"uchwyt bêdzie w mime.type.image.gif). Ka¿da opcja typu MIME\n"
121 -"powinna zawieraæ (wielko¶æ liter ma znaczenie) nazwê uchwytu MIME (jego\n"
122 +"Skojarzenia program obs³ugi <-> typ MIME. Pierwsze poddrzewo to typ\n"
123 +"MIME, drugie to podtyp MIME (np. program obs³ugi image/gif bêdzie\n"
124 +"w mime.type.image.gif). Ka¿da opcja typu MIME powinna zawieraæ\n"
125 +"(wielko¶æ liter ma znaczenie) nazwê programu obs³ugi MIME (jego\n"
126  "w³a¶ciwo¶ci s± zapisane w mime.handler.<nazwa>)."
127  
128  #: src/config/options.c:1425
129 @@ -2003,36 +2002,36 @@
130  "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
131  "of '.')."
132  msgstr ""
133 -"Uchwyt odpowiadaj±cy typowi MIME ('*' jest u¿ywana tutaj zamiast\n"
134 -"'.')."
135 +"Program obs³ugi odpowiadaj±cy typowi MIME ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
136 +"zamiast '.')."
137  
138  #: src/config/options.c:1430
139  msgid ""
140  "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
141  "of '.')."
142  msgstr ""
143 -"Uchwyt odpowiadaj±cy nazwie danego typu MIME ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
144 -"zamiast '.')."
145 +"Program obs³ugi odpowiadaj±cy nazwie typu MIME ('*' jest u¿ywana\n"
146 +"tutaj zamiast '.')."
147  
148  #: src/config/options.c:1434
149  msgid "File type handlers"
150 -msgstr "Handlery typów plików"
151 +msgstr "Programy obs³ugi typów plików"
152  
153  #: src/config/options.c:1436
154  msgid ""
155  "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
156  "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
157  msgstr ""
158 -"Uchwyt dla pewnego typu MIME (jak podane w mime.type.*).\n"
159 -"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. images)."
160 +"Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
161 +"Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
162  
163  #: src/config/options.c:1441
164  msgid "Description of this handler."
165 -msgstr "Opis tego uchwytu."
166 +msgstr "Opis tego programu obs³ugi."
167  
168  #: src/config/options.c:1445
169  msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
170 -msgstr "Specyficzny dla systemu opis uchwytu (np. unix, unix-xwin, ...)."
171 +msgstr "Specyficzny dla systemu opis programu obs³ugi (np. unix, unix-xwin, ...)."
172  
173  #: src/config/options.c:1447 src/config/options.c:1485
174  msgid "Ask before opening"
175 @@ -2079,7 +2078,7 @@
176  "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
177  "of '.')."
178  msgstr ""
179 -"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzenu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
180 +"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzeniu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
181  "zamiast '.')."
182  
183  #. Start of mailcap compatibility aliases:
184 @@ -2159,7 +2158,7 @@
185  "extension of the file name."
186  msgstr ""
187  "Opcje dla wsparcia dla plików MIME.  Pliki MIME mog± byæ u¿yte\n"
188 -"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URLa po sprawdzeniu \n"
189 +"do znalezienia typu zawarto¶ci pliku URL-a po sprawdzeniu \n"
190  "rozszerzenia pliku"
191  
192  #: src/config/options.c:1512
193 @@ -2314,7 +2313,7 @@
194  "0 - nie wysy³aj Referer\n"
195  "1 - wysy³aj bie¿±cy URL\n"
196  "2 - wysy³aj z góry ustalony Referer\n"
197 -"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC)\n"
198 +"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC, ale niebezpieczne)\n"
199  
200  #: src/config/options.c:1588
201  msgid "Fake referer URL"
202 @@ -2455,7 +2454,7 @@
203  "Allow reading from non-regular files? (DANGEROUS - reading\n"
204  "/dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!)"
205  msgstr ""
206 -"Czy zezwoliæ na czytanie z nieregularnych plików? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
207 +"Czy zezwoliæ na czytanie plików innych ni¿ zwyk³e? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
208  "/dev/urandom czy /dev/zero mo¿e zepsuæ Ci dzieñ!)"
209  
210  #
211 @@ -2483,7 +2482,7 @@
212  "If set to false, files with name starting with a dot will be\n"
213  "hidden in local directories listing."
214  msgstr ""
215 -"Czy pokazywaæ ukryte pliki przy wy¶wietlaniu katalogów ?\n"
216 +"Czy pokazywaæ ukryte pliki przy wy¶wietlaniu katalogów?\n"
217  "Je¶li ustawione na 0, pliki zaczynaj±ce siê od kropki nie bêd±\n"
218  "pokazywane."
219  
220 @@ -2631,7 +2630,7 @@
221  "terminal."
222  msgstr ""
223  "Zmienia font podczas rysowania linii, w³±czaj±c oba zestawy\n"
224 -"znaków. Ma sens jedynie na Linuksowym terminalu."
225 +"znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu."
226  
227  #: src/config/options.c:1770
228  msgid "I/O in UTF8"
229 @@ -2808,7 +2807,7 @@
230  
231  #: src/config/options.c:1881
232  msgid "Main menu selected hotkey text color."
233 -msgstr "Kolory tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
234 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
235  
236  #
237  #: src/config/options.c:1885 src/config/options.c:2268
238 @@ -2842,7 +2841,7 @@
239  
240  #: src/config/options.c:1918 src/config/options.c:2301
241  msgid "Menu item hotkey colors."
242 -msgstr "Kolory klawisza skrótu menu."
243 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu."
244  
245  #: src/config/options.c:1922
246  msgid "Menu item unselected hotkey colors."
247 @@ -3113,7 +3112,7 @@
248  
249  #: src/config/options.c:2305
250  msgid "Menu unselected hotkey colors."
251 -msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu."
252 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
253  
254  #: src/config/options.c:2309
255  msgid "Menu selected hotkey colors."
256 @@ -3139,7 +3138,7 @@
257  
258  #: src/config/options.c:2344
259  msgid "Dialog generic background color"
260 -msgstr "Zwyk³y kolot t³a"
261 +msgstr "Zwyk³y kolor t³a okna dialogowego"
262  
263  #: src/config/options.c:2434
264  msgid "Dialog field colors."
265 @@ -3163,14 +3162,14 @@
266  
267  #: src/config/options.c:2589
268  msgid "Minimal height of listbox widget"
269 -msgstr "Minimalna wysoko¶æ listboksa"
270 +msgstr "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru"
271  
272  #: src/config/options.c:2591
273  msgid ""
274  "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
275  "or global history)."
276  msgstr ""
277 -"Minimalna wysoko¶æ listboksa (u¿ywany np. przy zak³adkach\n"
278 +"Minimalna wysoko¶æ listy wyboru (u¿ywanej np. przy zak³adkach\n"
279  "czy globalnej historii)."
280  
281  #: src/config/options.c:2594
282 @@ -3254,7 +3253,7 @@
283  #
284  #: src/config/options.c:2635
285  msgid "Display tabs bar"
286 -msgstr "Wy¶wietl paskek tabów"
287 +msgstr "Wy¶wietl pasek tabów"
288  
289  #: src/config/options.c:2637
290  msgid ""
291 @@ -3287,8 +3286,8 @@
292  "Language of user interface. System means that the language will\n"
293  "be extracted from the environment dynamically."
294  msgstr ""
295 -"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska w sposób "
296 -"dynamiczny."
297 +"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska\n"
298 +"w sposób dynamiczny."
299  
300  #: src/config/options.c:2659
301  msgid ""
302 @@ -3363,9 +3362,10 @@
303  "Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwê na 'plik'\n"
304  "pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku. Wiedz, ¿e to odnosi siê\n"
305  "do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
306 -"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfigurayjne\n"
307 +"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfiguracyjne\n"
308  "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n"
309 -"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest symlinkiem."
310 +"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest dowi±zaniem\n"
311 +"symbolicznym."
312  
313  #. Commandline options
314  #: src/config/options.c:2702
315 @@ -3381,7 +3381,7 @@
316  msgstr ""
317  "Ogranicza ELinksa, tak ¿e mo¿e on byæ u¿ywany na anonimowym\n"
318  "koncie. Bez przegl±dania lokalnych plików, bez pobierania plików.\n"
319 -"U¿ywanie viewerów jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
320 +"U¿ywanie przegl±darek jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
321  "pozycji w tabeli skojarzeñ."
322  
323  #
324 @@ -3391,7 +3391,7 @@
325  
326  #: src/config/options.c:2711
327  msgid "Go and submit the first form you'll stumble upon."
328 -msgstr "Id¼ i wy¶lih pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
329 +msgstr "Id¼ i wy¶lij pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
330  
331  #: src/config/options.c:2713
332  msgid "Clone session with given ID"
333 @@ -3415,7 +3415,7 @@
334  
335  #: src/config/options.c:2722
336  msgid "Write formatted version of given URL to stdout"
337 -msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URLa na standardowe wyj¶cie"
338 +msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URL-a na standardowe wyj¶cie"
339  
340  #: src/config/options.c:2724
341  msgid ""
342 @@ -3459,7 +3459,7 @@
343  "This makes ELinks assume that the files it sees are HTML. This is\n"
344  "equivalent to -default-mime-type text/html."
345  msgstr ""
346 -"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e og³±dane pliki s± w HTMLu.\n"
347 +"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e ogl±dane pliki s± w HTML-u.\n"
348  "Jest to równowa¿ne z -default-mime-type text/html."
349  
350  #: src/config/options.c:2756
351 @@ -3581,7 +3581,7 @@
352  " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
353  "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
354  "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
355 -"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
356 +"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
357  
358  #: src/config/options.c:2812
359  msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
360 @@ -3843,7 +3843,7 @@
361  "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
362  "            %d trwa³ych.\n"
363  "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
364 -"Sformatowane dokunenty: %d dokumentów, %d zablokownaych."
365 +"Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych."
366  
367  #: src/dialogs/info.c:169
368  msgid "No entry."
369 @@ -4245,7 +4245,7 @@
370  msgstr ""
371  "Przykro mi, ale ta pozycja historii jest obecnie u¿ywana.\n"
372  "\n"
373 -"Tity³: \"%s\"\n"
374 +"Tytu³: \"%s\"\n"
375  "URL: \"%s\"\n"
376  
377  #: src/globhist/dialogs.c:326
378 @@ -4259,7 +4259,7 @@
379  "\n"
380  "URL: \"%s\""
381  msgstr ""
382 -"Usuñ pozycjê historiiCzy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
383 +"Czy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
384  "\n"
385  "URL: \"%s\""
386  
387 @@ -4305,7 +4305,7 @@
388  #: src/lowlevel/interlink.c:372 src/lowlevel/interlink.c:431
389  #, c-format
390  msgid "socket() failed: %d (%s)"
391 -msgstr "b³±d socket: %d (%s)"
392 +msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
393  
394  #: src/lowlevel/interlink.c:381
395  #, c-format
396 @@ -4331,7 +4331,7 @@
397  #: src/lowlevel/select.c:344
398  #, c-format
399  msgid "%d select() failures."
400 -msgstr "%d b³êdy select."
401 +msgstr "%d b³êdów select()."
402  
403  #: src/lowlevel/signals.c:242
404  #, c-format
405 @@ -4380,7 +4380,7 @@
406  
407  #: src/protocol/user.c:153 src/sched/error.c:49
408  msgid "Bad URL syntax"
409 -msgstr "Z³a sk³adnia URL"
410 +msgstr "Z³a sk³adnia URL-a"
411  
412  #: src/protocol/user.c:154
413  msgid "Bad user protocol URL"
414 @@ -4541,7 +4541,7 @@
415  "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
416  "with '%s', save it or display it?"
417  msgstr ""
418 -"Czy chesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
419 +"Czy chcesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
420  "przy u¿yciu '%s', zapisaæ go, czy wy¶wietliæ?"
421  
422  #: src/sched/download.c:1269 src/sched/download.c:1282
423 @@ -4704,7 +4704,7 @@
424  #: src/sched/session.c:643
425  #, c-format
426  msgid "Do you want to follow redirect and post form data to url %s?"
427 -msgstr "Czy chcesz i¶c za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
428 +msgstr "Czy chcesz i¶æ za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
429  
430  #: src/sched/session.c:646
431  #, c-format
432 @@ -4747,7 +4747,7 @@
433  msgstr ""
434  "Masz pusty ³añcuch w protocol.http.user_agent - to by³o domy¶lne w "
435  "przesz³o¶ci, zamienione przez ³añcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
436 -"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANYNO ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
437 +"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANY ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
438  "to dok³adnie to czego chcesz, ustaw tê warto¶æ na\" \", w przeciwnym "
439  "przypadku skasuj liniê z tym ustawieniem z pliku konfiguracyjnego (je¶li nie "
440  "wiesz o co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie "
441 @@ -4771,7 +4771,7 @@
442  "zapisywane w pliku konfiguracyjnym zamiast wszystkich opcji. To upraszcza "
443  "nasz± sytuacjê zdecydowanie, gdy zauwa¿ymy, ¿e pewne opcje maj± niepoprawne "
444  "domy¶lne warto¶ci lub gdy bêdziemy zmuszeni do zmiany semantyki jaki¶ "
445 -"ustwieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
446 +"ustawieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
447  "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
448  "wszelkie niedogodno¶ci."
449  
450 @@ -4850,7 +4850,7 @@
451  
452  #: src/util/version.c:58
453  msgid "Own Libc Routines"
454 -msgstr "W³asny Libc"
455 +msgstr "W³asne funkcje Libc"
456  
457  #: src/util/version.c:61
458  msgid "No Backtrace"
This page took 0.09476 seconds and 3 git commands to generate.