1 --- elinks-0.5pre6/po/pl.po.orig 2003-09-26 23:13:59.000000000 +0200
2 +++ elinks-0.5pre6/po/pl.po 2003-10-02 18:36:55.296363392 +0200
4 # Polish ELinks translation.
5 # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
6 # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003
9 # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
10 -# Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001 - 2002
11 +# Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>, 2001-2003
16 -"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
17 +"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre6.CVS\n"
18 "POT-Creation-Date: 2003-09-26 23:11+0200\n"
19 -"PO-Revision-Date: 2003-09-26 23:13+0200\n"
20 +"PO-Revision-Date: 2003-10-02 17:54+0200\n"
21 "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
26 #: src/config/kbdbind.c:395
27 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
28 -msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URLem"
29 +msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
31 #: src/config/kbdbind.c:396
32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
35 #: src/config/kbdbind.c:405
36 msgid "Open the link context menu"
37 -msgstr "Otwórz menu kontekstu odno¶nika"
38 +msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
40 #: src/config/kbdbind.c:406
44 #: src/config/kbdbind.c:639
45 msgid "Unrecognised keymap"
46 -msgstr "Nierozpozana mapa klawiszy"
47 +msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
49 #: src/config/kbdbind.c:641
50 msgid "Error parsing keystroke"
53 "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
54 "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
55 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
56 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
58 #: src/config/options.c:900
62 "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
63 "0 - domy¶lny format ELinksa (kompatybilny z Linksem 0.9x)\n"
64 -"1 - XBEL uniwersalny format XML(BEZ WSPARCIA DLA ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
65 +"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) "
70 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
71 "when saving the configuration."
73 -"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracujnym\n"
74 +"Szeroko¶æ jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n"
75 "Zero oznacza brak wciêæ w pliku konfiguracyjnym."
77 #: src/config/options.c:930
79 "1 if document.browse.links.numbering = 1\n"
82 -"Klawisze z cyframi raczej wybieraj± odno¶niki ni¿ stanowi± przedrostki\n"
83 +"Klawisze z cyframi wybieraj± odno¶niki, a nie stanowi± przedrostki\n"
84 "dla komend. To jest trójstanowe:\n"
86 "1 - je¶li document.browse.links.numbering = 1\n"
88 "Takie by³o dotychczasowe zachowanie, ale mo¿e ono powodowaæ problemy\n"
89 "z systemami logowania opartymi o www - czêsto, gdy odwiedzasz pewn±\n"
90 "lokacjê, serwer przekierowuje Ciê do strony logowania, je¶li nie otrzyma\n"
91 -"autentykacyjnego ciasteczka, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
92 +"ciasteczka uwierzytelniaj±cego, strona logowania ustala to ciasteczko\n"
93 "i odsy³a Ciê z powrotem do poprzedniej strony, ale wtedy\n"
94 "jest ju¿ zbuforowane przekierowanie do strony logowania!\n"
95 "Gdy opcja ma warto¶æ 0 ta nieprawid³owo¶æ nie zachodzi, choæ czasami\n"
99 "Co pokazywaæ w okienku dialogowym globalnej historii:\n"
104 #: src/config/options.c:1359
105 @@ -1894,7 +1893,7 @@
107 #: src/config/options.c:1372
108 msgid "HTML rendering"
109 -msgstr "Renderowanie HTMLa"
110 +msgstr "Renderowanie HTML-a"
112 #: src/config/options.c:1374
113 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
114 @@ -1992,10 +1991,10 @@
115 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
116 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
118 -"Uchwyt <-> skojarzenie typu MIME . Pierwsze poddrzewo to typ MIME,\n"
119 -"drugie to podtyp MIME (np. image/gif\n"
120 -"uchwyt bêdzie w mime.type.image.gif). Ka¿da opcja typu MIME\n"
121 -"powinna zawieraæ (wielko¶æ liter ma znaczenie) nazwê uchwytu MIME (jego\n"
122 +"Skojarzenia program obs³ugi <-> typ MIME. Pierwsze poddrzewo to typ\n"
123 +"MIME, drugie to podtyp MIME (np. program obs³ugi image/gif bêdzie\n"
124 +"w mime.type.image.gif). Ka¿da opcja typu MIME powinna zawieraæ\n"
125 +"(wielko¶æ liter ma znaczenie) nazwê programu obs³ugi MIME (jego\n"
126 "w³a¶ciwo¶ci s± zapisane w mime.handler.<nazwa>)."
128 #: src/config/options.c:1425
129 @@ -2003,36 +2002,36 @@
130 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
133 -"Uchwyt odpowiadaj±cy typowi MIME ('*' jest u¿ywana tutaj zamiast\n"
135 +"Program obs³ugi odpowiadaj±cy typowi MIME ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
138 #: src/config/options.c:1430
140 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
143 -"Uchwyt odpowiadaj±cy nazwie danego typu MIME ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
145 +"Program obs³ugi odpowiadaj±cy nazwie typu MIME ('*' jest u¿ywana\n"
146 +"tutaj zamiast '.')."
148 #: src/config/options.c:1434
149 msgid "File type handlers"
150 -msgstr "Handlery typów plików"
151 +msgstr "Programy obs³ugi typów plików"
153 #: src/config/options.c:1436
155 "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
156 "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
158 -"Uchwyt dla pewnego typu MIME (jak podane w mime.type.*).\n"
159 -"Ka¿dy uchwyt zwykle serwuje rodzinê typów MIME (np. images)."
160 +"Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
161 +"Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
163 #: src/config/options.c:1441
164 msgid "Description of this handler."
165 -msgstr "Opis tego uchwytu."
166 +msgstr "Opis tego programu obs³ugi."
168 #: src/config/options.c:1445
169 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
170 -msgstr "Specyficzny dla systemu opis uchwytu (np. unix, unix-xwin, ...)."
171 +msgstr "Specyficzny dla systemu opis programu obs³ugi (np. unix, unix-xwin, ...)."
173 #: src/config/options.c:1447 src/config/options.c:1485
174 msgid "Ask before opening"
175 @@ -2079,7 +2078,7 @@
176 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
179 -"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzenu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
180 +"Typ MIME odpowiadaj±cy temu rozszerzeniu pliku ('*' jest u¿ywana tutaj\n"
183 #. Start of mailcap compatibility aliases:
184 @@ -2159,7 +2158,7 @@
185 "extension of the file name."
187 "Opcje dla wsparcia dla plików MIME. Pliki MIME mog± byæ u¿yte\n"
188 -"do znalezienie typu zawarto¶ci pliku URLa po sprawdzeniu \n"
189 +"do znalezienia typu zawarto¶ci pliku URL-a po sprawdzeniu \n"
192 #: src/config/options.c:1512
193 @@ -2314,7 +2313,7 @@
194 "0 - nie wysy³aj Referer\n"
195 "1 - wysy³aj bie¿±cy URL\n"
196 "2 - wysy³aj z góry ustalony Referer\n"
197 -"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC)\n"
198 +"3 - wysy³aj poprzedni URL (zgodne z RFC, ale niebezpieczne)\n"
200 #: src/config/options.c:1588
201 msgid "Fake referer URL"
202 @@ -2455,7 +2454,7 @@
203 "Allow reading from non-regular files? (DANGEROUS - reading\n"
204 "/dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!)"
206 -"Czy zezwoliæ na czytanie z nieregularnych plików? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
207 +"Czy zezwoliæ na czytanie plików innych ni¿ zwyk³e? (NIEBEZPIECZNE - czytanie\n"
208 "/dev/urandom czy /dev/zero mo¿e zepsuæ Ci dzieñ!)"
211 @@ -2483,7 +2482,7 @@
212 "If set to false, files with name starting with a dot will be\n"
213 "hidden in local directories listing."
215 -"Czy pokazywaæ ukryte pliki przy wy¶wietlaniu katalogów ?\n"
216 +"Czy pokazywaæ ukryte pliki przy wy¶wietlaniu katalogów?\n"
217 "Je¶li ustawione na 0, pliki zaczynaj±ce siê od kropki nie bêd±\n"
220 @@ -2631,7 +2630,7 @@
223 "Zmienia font podczas rysowania linii, w³±czaj±c oba zestawy\n"
224 -"znaków. Ma sens jedynie na Linuksowym terminalu."
225 +"znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu."
227 #: src/config/options.c:1770
229 @@ -2808,7 +2807,7 @@
231 #: src/config/options.c:1881
232 msgid "Main menu selected hotkey text color."
233 -msgstr "Kolory tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
234 +msgstr "Kolor tekstu wybranego klawisza skrótu g³ównego menu."
237 #: src/config/options.c:1885 src/config/options.c:2268
238 @@ -2842,7 +2841,7 @@
240 #: src/config/options.c:1918 src/config/options.c:2301
241 msgid "Menu item hotkey colors."
242 -msgstr "Kolory klawisza skrótu menu."
243 +msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu."
245 #: src/config/options.c:1922
246 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
247 @@ -3113,7 +3112,7 @@
249 #: src/config/options.c:2305
250 msgid "Menu unselected hotkey colors."
251 -msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu."
252 +msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu."
254 #: src/config/options.c:2309
255 msgid "Menu selected hotkey colors."
256 @@ -3139,7 +3138,7 @@
258 #: src/config/options.c:2344
259 msgid "Dialog generic background color"
260 -msgstr "Zwyk³y kolot t³a"
261 +msgstr "Zwyk³y kolor t³a okna dialogowego"
263 #: src/config/options.c:2434
264 msgid "Dialog field colors."
265 @@ -3163,14 +3162,14 @@
267 #: src/config/options.c:2589
268 msgid "Minimal height of listbox widget"
269 -msgstr "Minimalna wysoko¶æ listboksa"
270 +msgstr "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru"
272 #: src/config/options.c:2591
274 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
275 "or global history)."
277 -"Minimalna wysoko¶æ listboksa (u¿ywany np. przy zak³adkach\n"
278 +"Minimalna wysoko¶æ listy wyboru (u¿ywanej np. przy zak³adkach\n"
279 "czy globalnej historii)."
281 #: src/config/options.c:2594
282 @@ -3254,7 +3253,7 @@
284 #: src/config/options.c:2635
285 msgid "Display tabs bar"
286 -msgstr "Wy¶wietl paskek tabów"
287 +msgstr "Wy¶wietl pasek tabów"
289 #: src/config/options.c:2637
291 @@ -3287,8 +3286,8 @@
292 "Language of user interface. System means that the language will\n"
293 "be extracted from the environment dynamically."
295 -"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska w sposób "
297 +"Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Jêzyk mo¿e byæ uzyskany ze ¶rodowiska\n"
298 +"w sposób dynamiczny."
300 #: src/config/options.c:2659
302 @@ -3363,9 +3362,10 @@
303 "Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwê na 'plik'\n"
304 "pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku. Wiedz, ¿e to odnosi siê\n"
305 "do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
306 -"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfigurayjne\n"
307 +"Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfiguracyjne\n"
308 "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n"
309 -"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest symlinkiem."
310 +"automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest dowi±zaniem\n"
313 #. Commandline options
314 #: src/config/options.c:2702
315 @@ -3381,7 +3381,7 @@
317 "Ogranicza ELinksa, tak ¿e mo¿e on byæ u¿ywany na anonimowym\n"
318 "koncie. Bez przegl±dania lokalnych plików, bez pobierania plików.\n"
319 -"U¿ywanie viewerów jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
320 +"U¿ywanie przegl±darek jest dozwolone, ale bez mo¿liwo¶ci modyfikacji\n"
321 "pozycji w tabeli skojarzeñ."
324 @@ -3391,7 +3391,7 @@
326 #: src/config/options.c:2711
327 msgid "Go and submit the first form you'll stumble upon."
328 -msgstr "Id¼ i wy¶lih pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
329 +msgstr "Id¼ i wy¶lij pierwszy formularz na którym natkn±³e¶ siê na b³±d."
331 #: src/config/options.c:2713
332 msgid "Clone session with given ID"
333 @@ -3415,7 +3415,7 @@
335 #: src/config/options.c:2722
336 msgid "Write formatted version of given URL to stdout"
337 -msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URLa na standardowe wyj¶cie"
338 +msgstr "Wypisanie sformatowanej wersji danego URL-a na standardowe wyj¶cie"
340 #: src/config/options.c:2724
342 @@ -3459,7 +3459,7 @@
343 "This makes ELinks assume that the files it sees are HTML. This is\n"
344 "equivalent to -default-mime-type text/html."
346 -"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e og³±dane pliki s± w HTMLu.\n"
347 +"To sprawia, ¿e Elinks przyjmuje, ¿e ogl±dane pliki s± w HTML-u.\n"
348 "Jest to równowa¿ne z -default-mime-type text/html."
350 #: src/config/options.c:2756
351 @@ -3581,7 +3581,7 @@
352 " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
353 "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
354 "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
355 -"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
356 +"Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³ u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
358 #: src/config/options.c:2812
359 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
360 @@ -3843,7 +3843,7 @@
361 "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
363 "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
364 -"Sformatowane dokunenty: %d dokumentów, %d zablokownaych."
365 +"Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych."
367 #: src/dialogs/info.c:169
369 @@ -4245,7 +4245,7 @@
371 "Przykro mi, ale ta pozycja historii jest obecnie u¿ywana.\n"
377 #: src/globhist/dialogs.c:326
378 @@ -4259,7 +4259,7 @@
382 -"Usuñ pozycjê historiiCzy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
383 +"Czy skasowaæ element historii \"%s\"?\n"
387 @@ -4305,7 +4305,7 @@
388 #: src/lowlevel/interlink.c:372 src/lowlevel/interlink.c:431
390 msgid "socket() failed: %d (%s)"
391 -msgstr "b³±d socket: %d (%s)"
392 +msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
394 #: src/lowlevel/interlink.c:381
396 @@ -4331,7 +4331,7 @@
397 #: src/lowlevel/select.c:344
399 msgid "%d select() failures."
400 -msgstr "%d b³êdy select."
401 +msgstr "%d b³êdów select()."
403 #: src/lowlevel/signals.c:242
405 @@ -4380,7 +4380,7 @@
407 #: src/protocol/user.c:153 src/sched/error.c:49
408 msgid "Bad URL syntax"
409 -msgstr "Z³a sk³adnia URL"
410 +msgstr "Z³a sk³adnia URL-a"
412 #: src/protocol/user.c:154
413 msgid "Bad user protocol URL"
414 @@ -4541,7 +4541,7 @@
415 "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
416 "with '%s', save it or display it?"
418 -"Czy chesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
419 +"Czy chcesz otworzyæ plik '%s' (typu %s%s%s)\n"
420 "przy u¿yciu '%s', zapisaæ go, czy wy¶wietliæ?"
422 #: src/sched/download.c:1269 src/sched/download.c:1282
423 @@ -4704,7 +4704,7 @@
424 #: src/sched/session.c:643
426 msgid "Do you want to follow redirect and post form data to url %s?"
427 -msgstr "Czy chcesz i¶c za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
428 +msgstr "Czy chcesz i¶æ za przekierowaniem i wys³aæ dane formularza do %s?"
430 #: src/sched/session.c:646
432 @@ -4747,7 +4747,7 @@
434 "Masz pusty ³añcuch w protocol.http.user_agent - to by³o domy¶lne w "
435 "przesz³o¶ci, zamienione przez ³añcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
436 -"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANYNO ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
437 +"to oznacza, ¿e NIE BÊDZIE WYSY£ANY ¯ADEN NAG£ÓWEK User-Agent - je¶li jest "
438 "to dok³adnie to czego chcesz, ustaw tê warto¶æ na\" \", w przeciwnym "
439 "przypadku skasuj liniê z tym ustawieniem z pliku konfiguracyjnego (je¶li nie "
440 "wiesz o co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie "
441 @@ -4771,7 +4771,7 @@
442 "zapisywane w pliku konfiguracyjnym zamiast wszystkich opcji. To upraszcza "
443 "nasz± sytuacjê zdecydowanie, gdy zauwa¿ymy, ¿e pewne opcje maj± niepoprawne "
444 "domy¶lne warto¶ci lub gdy bêdziemy zmuszeni do zmiany semantyki jaki¶ "
445 -"ustwieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
446 +"ustawieñ w subtelny sposób. Zatem, zalecamy zmieniæ warto¶æ config."
447 "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
448 "wszelkie niedogodno¶ci."
450 @@ -4850,7 +4850,7 @@
452 #: src/util/version.c:58
453 msgid "Own Libc Routines"
454 -msgstr "W³asny Libc"
455 +msgstr "W³asne funkcje Libc"
457 #: src/util/version.c:61