1 --- elinks-0.5rc1/po/pl.po.orig 2003-12-22 04:41:22.000000000 +0100
2 +++ elinks-0.5rc1/po/pl.po 2003-12-24 03:15:57.647175296 +0100
7 -"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre12.CVS\n"
8 +"Project-Id-Version: ELinks 0.5rc1.CVS\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 04:36+0100\n"
10 -"PO-Revision-Date: 2003-12-13 13:00+0200\n"
11 -"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2003-12-24 03:01+0100\n"
13 +"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "wypadku jako wzglêdna do katalogu domowego."
20 #: src/config/cmdline.c:438
22 msgid "Configuration file name"
23 -msgstr "System konfiguracyjny"
24 +msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
26 #: src/config/cmdline.c:440
29 "which all the configuration shall be written. It should be\n"
30 "relative to confdir."
32 +"Nazwa pliku konfiguracyjnego, z którego bêdzie czytana, i do\n"
33 +"do którego bêdzie zapisywana konfiguracja. Nazwa powinna wzglêdna\n"
34 +"do katalogu konfiguracyjnego"
36 #: src/config/cmdline.c:444
37 msgid "MIME type to assume for documents"
39 "Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³(a) u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
41 #: src/config/cmdline.c:534
43 msgid "Do not number links in dump output"
44 -msgstr "Strona kodowa u¿ywana przy zrzutach."
45 +msgstr "Nie numeruj odno¶ników podczas zrzucania dokumentu "
47 #: src/config/cmdline.c:536
50 "the dumped document) in the -dump output; this was the default behaviour\n"
51 "until 0.5pre12. Note that this really affects only --dump, nothing else."
53 +"Zapobiega numerowaniu odno¶ników (i pokazywaniu ich listy na koñcu\n"
54 +"zrzuconego dokumentu) podczas u¿ywania opcji --dump. Takie zachowanie by³o\n"
55 +"domy¶lne a¿ do wersji 0.5pre12. Pamiêtaj, ¿e to ma wp³yw tylko na opcjê --dump"
57 #: src/config/cmdline.c:540
58 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
60 msgstr "Otwórz menad¿era pamiêci podrêcznej"
62 #: src/config/kbdbind.c:387
64 msgid "Cancel current state"
65 -msgstr "Nie mo¿na zbadaæ stanu gniazda"
66 +msgstr "Przerwij aktualny stan"
68 #: src/config/kbdbind.c:388
69 msgid "Open cookie manager"
70 @@ -1067,12 +1070,9 @@
72 msgstr "Zacznij edycjê"
76 #: src/config/kbdbind.c:399
79 -msgstr "Rozszerz kolumny tabeli"
80 +msgstr "Rozszerz pozycjê"
82 #: src/config/kbdbind.c:400
83 msgid "Go to the end of the page/line"
84 @@ -1172,11 +1172,9 @@
85 msgid "Go at a specified mark"
86 msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika"
89 #: src/config/kbdbind.c:428
92 -msgstr "Pod¶wietlone elementy menu"
93 +msgstr "Zaznacz element"
95 #: src/config/kbdbind.c:429
96 msgid "Activate the menu"
98 msgstr "Przesuñ do nastêpnej ramki"
100 #: src/config/kbdbind.c:431
102 msgid "Move to the next item"
103 -msgstr "Przesuñ do nastêpnej ramki"
104 +msgstr "Przesuñ do nastêpnej pozycji"
106 #: src/config/kbdbind.c:432
107 msgid "Open a new tab"
108 @@ -1244,9 +1241,8 @@
109 msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia"
111 #: src/config/kbdbind.c:446
113 msgid "Redraw the terminal"
114 -msgstr "Zmieñ rozmiar terminala"
115 +msgstr "Przerysuj okno terminala"
117 #: src/config/kbdbind.c:447
118 msgid "Reload the current page"
119 @@ -1294,7 +1290,7 @@
121 #: src/config/kbdbind.c:458
122 msgid "Select current highlighted item"
124 +msgstr "Wybierz aktualnie pod¶wietlony element"
126 #: src/config/kbdbind.c:459 src/terminal/tab.c:187
128 @@ -1333,9 +1329,8 @@
129 msgstr "Przejd¼ naprzód w \"antyhistorii\""
131 #: src/config/kbdbind.c:468
133 msgid "Collapse item"
135 +msgstr "Zwiñ pozycjê"
137 #: src/config/kbdbind.c:469
138 msgid "Move cursor upwards"
139 @@ -1935,12 +1930,10 @@
140 msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
142 #: src/config/options.inc:233
144 msgid "Wraparound typeahead"
145 msgstr "Zawijanie szukania z wyprzedzeniem"
147 #: src/config/options.inc:235
149 msgid "Wrap around when searching for the next link matching a typeahead."
151 "Zawiñ je¶li szukanie nastêpnego odno¶nika jest zgodne\n"
152 @@ -1951,7 +1944,6 @@
153 msgstr "Obs³uga b³êdów szukania z wyprzedzeniem"
155 #: src/config/options.inc:239
158 "How to handle errors when typeahead doesn't match any links:\n"
159 "0 means do nothing\n"
160 @@ -2790,28 +2782,24 @@
161 "U¿yj \" \" je¶li nie chcesz wysy³ania ¿adnej informacji o przegl±darce."
163 #: src/config/options.inc:666
169 #: src/config/options.inc:668
171 msgid "HTTPS-specific options."
172 -msgstr "Ustawienia dotycz±ce protoko³u HTTP."
173 +msgstr "Ustawienia dotycz±ce protoko³u HTTPS."
175 #: src/config/options.inc:672
177 msgid "HTTPS proxy configuration."
178 -msgstr "Konfiguracja proxy dla protoko³u HTTP."
179 +msgstr "Konfiguracja proxy dla protoko³u HTTPS."
181 #: src/config/options.inc:676
184 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
185 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
187 -"Host i numer portu (host:port) serwera proxy HTTP, lub puste.\n"
188 -"Je¶li puste sprawdzana jest zmienna ¶rodowiskowa HTTP_PROXY."
189 +"Host i numer portu (host:port) serwera proxy HTTPS, lub puste.\n"
190 +"Je¶li puste sprawdzana jest zmienna ¶rodowiskowa HTTPS_PROXY."
192 #: src/config/options.inc:680
194 @@ -2950,7 +2938,7 @@
196 #: src/config/options.inc:753
197 msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
198 -msgstr "Czy uruchamiaæ skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
199 +msgstr "Czy uruchamiaæ lokalne skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
201 #: src/config/options.inc:757
203 @@ -3034,7 +3022,6 @@
206 #: src/config/options.inc:807
209 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
210 "dialog box borders:\n"
211 @@ -3049,7 +3036,8 @@
212 "0 - prosty terminal, tylko znaki ASCII\n"
213 "1 - VT100, prosty ale przeno¶ny\n"
214 "2 - Linux, podwójne ramki i inne dobrodziejstwa\n"
219 #: src/config/options.inc:815
220 msgid "Switch fonts for line drawing"
221 @@ -4049,18 +4037,16 @@
224 #: src/cookies/dialogs.c:76
227 -msgstr "~Dokumentacja"
230 #: src/cookies/dialogs.c:78
235 #: src/cookies/dialogs.c:80
241 #: src/cookies/dialogs.c:131 src/dialogs/download.c:414 src/dialogs/edit.c:100
242 #: src/formhist/dialogs.c:171 src/globhist/dialogs.c:188
243 @@ -4267,7 +4253,7 @@
245 #: src/dialogs/menu.c:360
246 msgid "Close ~all but this"
247 -msgstr "Z~amknij wszystkie za wyj±tekiem tego"
248 +msgstr "Z~amknij wszystkie za wyj±tkiem tego"
250 #: src/dialogs/menu.c:373
251 msgid "Open new ~tab"
252 @@ -4645,9 +4631,9 @@
253 msgstr "pozosta³y czas"
255 #: src/dialogs/status.c:204
258 msgid "Typeahead: %s [%s]"
259 -msgstr "Szukanie z wyprzedzeniem: %s (-> %s)"
260 +msgstr "Szukanie z wyprzedzeniem: %s [ %s]"
262 #: src/dialogs/status.c:295
264 @@ -4938,7 +4924,7 @@
267 #: src/mime/backend/default.c:67
271 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
272 "substituted by a file name."
273 @@ -5064,7 +5050,6 @@
274 "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
276 #: src/mime/backend/mailcap.c:152
279 "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
280 "Please use mime.mailcap.description option instead."
281 @@ -5212,7 +5197,7 @@
282 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
283 "arguments to them like search engine keywords."
285 -"Zasady przepisywanie URI wprowadzonego w okienku dialogowym.\n"
286 +"Zasady przepisywania URI wprowadzonego w okienku dialogowym.\n"
287 "Mo¿liwe jest zdefiniowanie zestawu przedrostków, które zostan±\n"
288 "rozwiniête je¶li bêd± pasowa³y do ³añcucha znaków wprowadzonego\n"
289 "w okienku dialogowym. Przedrostki mog± byæ \"g³upie\", tzn.\n"
290 @@ -5964,64 +5949,3 @@
291 #: src/viewer/text/view.c:1528
292 msgid "Error writing to file"
293 msgstr "B³±d zapisu do pliku"
295 -#~ msgid "URL: \"%s\""
296 -#~ msgstr "URL: \"%s\""
326 -#~ msgid "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
327 -#~ msgstr "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
342 -#~ "Bezpieczeñstwo: %s"
345 -#~ msgstr "nieznany"
350 -#~ "Last visit time: %s"
354 -#~ "Ostatnio odwiedzane: %s"