]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/blob - elinks-pl.po-update.patch
- for 0.10.4
[packages/elinks.git] / elinks-pl.po-update.patch
1 --- elinks-0.10.4/po/pl.po.orig 2005-04-06 17:48:55.000000000 +0200
2 +++ elinks-0.10.4/po/pl.po      2005-04-14 18:47:55.247775456 +0200
3 @@ -9,9 +9,9 @@
4  #
5  msgid ""
6  msgstr ""
7 -"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
8 +"Project-Id-Version: ELinks 0.10.4\n"
9  "POT-Creation-Date: 2005-04-06 17:48+0200\n"
10 -"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:20+0100\n"
11 +"PO-Revision-Date: 2005-04-14 14:44+0200\n"
12  "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
13  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14  "MIME-Version: 1.0\n"
15 @@ -6792,9 +6792,9 @@
16  msgstr "Poka¿ ~nag³ówek"
17  
18  #: src/sched/download.c:1018
19 -#, fuzzy, c-format
20 +#, c-format
21  msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?"
22 -msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?"
23 +msgstr "Czy chcesz wy¶wietliæ plik '%s' (typu %s)?"
24  
25  #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048
26  msgid "What to do?"
27 @@ -7532,632 +7532,3 @@
28  #: src/viewer/text/view.c:1280
29  msgid "Error writing to file"
30  msgstr "B³±d zapisu do pliku"
31 -
32 -#~ msgid "%d handle"
33 -#~ msgid_plural "%d handles"
34 -#~ msgstr[0] "%d uchwyt"
35 -#~ msgstr[1] "%d uchwytów"
36 -
37 -#~ msgid "%d timer"
38 -#~ msgid_plural "%d timers"
39 -#~ msgstr[0] "%d zegar"
40 -#~ msgstr[1] "%d zegarów"
41 -
42 -#~ msgid "%d connection"
43 -#~ msgid_plural "%d connections"
44 -#~ msgstr[0] "%d po³±czenie"
45 -#~ msgstr[1] "%d po³±czeñ"
46 -
47 -#~ msgid "%d connecting"
48 -#~ msgid_plural "%d connecting"
49 -#~ msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê"
50 -#~ msgstr[1] "%d ³±cz±cych siê"
51 -
52 -#~ msgid "%d transferring"
53 -#~ msgid_plural "%d transferring"
54 -#~ msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
55 -#~ msgstr[1] "%d przysy³aj±cych"
56 -
57 -#~ msgid "%d keepalive"
58 -#~ msgid_plural "%d keepalive"
59 -#~ msgstr[0] "%d trwa³e"
60 -#~ msgstr[1] "%d trwa³ych"
61 -
62 -#~ msgid "%d byte"
63 -#~ msgid_plural "%d bytes"
64 -#~ msgstr[0] "%d bajt"
65 -#~ msgstr[1] "%d bajtów"
66 -
67 -#~ msgid "%d file"
68 -#~ msgid_plural "%d files"
69 -#~ msgstr[0] "%d plik"
70 -#~ msgstr[1] "%d plików"
71 -
72 -#~ msgid "%d locked"
73 -#~ msgid_plural "%d locked"
74 -#~ msgstr[0] "%d zablokowany"
75 -#~ msgstr[1] "%d zablokowanych"
76 -
77 -#
78 -#~ msgid "%d loading"
79 -#~ msgid_plural "%d loading"
80 -#~ msgstr[0] "%d pobierany"
81 -#~ msgstr[1] "%d pobieranych"
82 -
83 -#
84 -#~ msgid "%d formatted"
85 -#~ msgid_plural "%d formatted"
86 -#~ msgstr[0] "%d sformatowany"
87 -#~ msgstr[1] "%d sformatowanych"
88 -
89 -#~ msgid "%d refreshing"
90 -#~ msgid_plural "%d refreshing"
91 -#~ msgstr[0] "%d od¶wie¿aj±cy"
92 -#~ msgstr[1] "%d od¶wie¿aj±cych"
93 -
94 -#~ msgid "%d terminal"
95 -#~ msgid_plural "%d terminals"
96 -#~ msgstr[0] "%d terminal"
97 -#~ msgstr[1] "%d terminali"
98 -
99 -#~ msgid "%d session"
100 -#~ msgid_plural "%d sessions"
101 -#~ msgstr[0] "%d sesja"
102 -#~ msgstr[1] "%d sesji"
103 -
104 -#~ msgid "%d byte overhead"
105 -#~ msgid_plural "%d bytes overhead"
106 -#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie"
107 -#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie"
108 -
109 -#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
110 -#~ msgstr "Program ('%' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
111 -
112 -#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'."
113 -#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u¿yciu programu '%s'."
114 -
115 -#~ msgid "Delete"
116 -#~ msgstr "Usuñ"
117 -
118 -#~ msgid "Add"
119 -#~ msgstr "Dodaj"
120 -
121 -#~ msgid ""
122 -#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
123 -#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
124 -#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
125 -#~ msgstr ""
126 -#~ "Skrót klawiszowy powinien byæ zapisany w nastêpuj±cym formacie: "
127 -#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n"
128 -#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n"
129 -#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
130 -
131 -#
132 -#~ msgid "master"
133 -#~ msgstr "g³ówny"
134 -
135 -#~ msgid "slave"
136 -#~ msgstr "podrzêdny"
137 -
138 -#~ msgid ""
139 -#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
140 -#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
141 -#~ "keepalive.\n"
142 -#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
143 -#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
144 -#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
145 -#~ msgstr ""
146 -#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n"
147 -#~ "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
148 -#~ "            %d trwa³ych.\n"
149 -#~ "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
150 -#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z "
151 -#~ "od¶wierzaniem.\n"
152 -#~ "Po³±czenia wewnêtrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji."
153 -
154 -#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
155 -#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)."
156 -
157 -#
158 -#~ msgid "Bookmark"
159 -#~ msgstr "Zak³adka"
160 -
161 -#~ msgid ""
162 -#~ "The proxy configuration encountered an error.\n"
163 -#~ "This usually means that either an environment\n"
164 -#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n"
165 -#~ "hook did not provide proxy configuration info\n"
166 -#~ "in the correct format."
167 -#~ msgstr ""
168 -#~ "Konfiguracja proxy napotka³a b³±d.\n"
169 -#~ "Zazwyczaj oznacza to, ¿e zmienna ¶rodowiska\n"
170 -#~ "zawieraj±ca informacje o proxy lub zaczepienia\n"
171 -#~ "skryptowe nie dostarczy³y informacji o konfiguracji\n"
172 -#~ "proxy w odpowiednim formacie."
173 -
174 -#~ msgid "Cannot stat the file"
175 -#~ msgstr "B³±d przy wykonywaniu stat()"
176 -
177 -#~ msgid ""
178 -#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
179 -#~ "HTML elements."
180 -#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML."
181 -
182 -#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
183 -#~ msgstr "Czy do przemieszczania siê po odno¶nikach u¿ywaæ tabindex?"
184 -
185 -#~ msgid "~New window"
186 -#~ msgstr "~Nowe okno"
187 -
188 -#~ msgid "UTF-8 I/0"
189 -#~ msgstr "I/O w UTF-8"
190 -
191 -#~ msgid "Scrollbar selected"
192 -#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany"
193 -
194 -#~ msgid ""
195 -#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
196 -#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n"
197 -#~ "to take effect."
198 -#~ msgstr ""
199 -#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
200 -#~ "wska¼niki LED powinny byæ w³±czone by zmiana ta odnios³a skutek"
201 -
202 -#~ msgid ""
203 -#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
204 -#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n"
205 -#~ "for this to take any effect."
206 -#~ msgstr ""
207 -#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
208 -#~ "wska¼niki LED (WY£¡CZONE) powinny byæ w³±czone by\n"
209 -#~ "zmiana ta odnios³a skutek."
210 -
211 -#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
212 -#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
213 -
214 -#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
215 -#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
216 -
217 -#~ msgid ""
218 -#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
219 -#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
220 -#~ msgstr ""
221 -#~ "ID sesji (instancji ELinksa), któr± chcemy sklonowaæ.\n"
222 -#~ "To jest wewnêtrzna opcja ELinksa, nie bêdziesz chcia³ jej u¿ywaæ."
223 -
224 -#~ msgid ""
225 -#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
226 -#~ "stdout."
227 -#~ msgstr ""
228 -#~ "Zapisz wersjê czysto tekstow± danego dokumentu HTML\n"
229 -#~ "na standardowe wyj¶cie."
230 -
231 -#~ msgid "Assume the file is HTML"
232 -#~ msgstr "Przyjmij, ¿e plik jest HTML"
233 -
234 -#
235 -#~ msgid "Look up specified host."
236 -#~ msgstr "Szukaj podanego hosta."
237 -
238 -#~ msgid ""
239 -#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
240 -#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
241 -#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
242 -#~ msgstr ""
243 -#~ "Zapobiega numerowaniu odno¶ników przy zrzutach (-dump); to by³o\n"
244 -#~ "domy¶lne zachowanie przed 0.5pre12.\n"
245 -#~ "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
246 -
247 -#~ msgid ""
248 -#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n"
249 -#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n"
250 -#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
251 -#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
252 -#~ msgstr ""
253 -#~ "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6 (WY£¡CZONE)?\n"
254 -#~ "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n"
255 -#~ "u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/."
256 -
257 -#~ msgid ""
258 -#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
259 -#~ "0 for plain text searching.\n"
260 -#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
261 -#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
262 -#~ msgstr ""
263 -#~ "W³±cz szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych.\n"
264 -#~ "0 - zwyk³e szukanie.\n"
265 -#~ "1 - szukanie z u¿yciem prostych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)\n"
266 -#~ "2 - szukanie z u¿yciem rozszerzonych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)"
267 -
268 -#~ msgid "Border type"
269 -#~ msgstr "Typ ramek"
270 -
271 -#~ msgid "I/O in UTF8"
272 -#~ msgstr "I/O in UTF8"
273 -
274 -#
275 -#~ msgid "Enable transparency"
276 -#~ msgstr "Przezroczysto¶æ"
277 -
278 -#~ msgid "Use underline"
279 -#~ msgstr "U¿yj podkre¶lenia"
280 -
281 -#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
282 -#~ msgstr "Czy wczytywaæ/zapisywaæ ciasteczka z dysku/na dysk?"
283 -
284 -#~ msgid ""
285 -#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
286 -#~ "\n"
287 -#~ "Name: %s\n"
288 -#~ "Value: %s\n"
289 -#~ "Domain: %s\n"
290 -#~ "Expires: %s\n"
291 -#~ "Secure: %s\n"
292 -#~ msgstr ""
293 -#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n"
294 -#~ "\n"
295 -#~ "Nazwa: %s\n"
296 -#~ "Warto¶æ: %s\n"
297 -#~ "Domena: %s\n"
298 -#~ "Wa¿ne do: %s\n"
299 -#~ "Bezpieczeñstwo: %s\n"
300 -
301 -#~ msgid "Use ^[[11m"
302 -#~ msgstr "U¿ywaj ^[[11m"
303 -
304 -#~ msgid "Block the cursor"
305 -#~ msgstr "Kursor blokowy"
306 -
307 -#~ msgid ""
308 -#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n"
309 -#~ "\n"
310 -#~ "%s\n"
311 -#~ "\n"
312 -#~ "%s\n"
313 -#~ ".%*s^%*s."
314 -#~ msgstr ""
315 -#~ "Skrypt zawarty w bie¿±cym dokumencie spowodowa³ %s%s%s%s: \n"
316 -#~ "\n"
317 -#~ "%s\n"
318 -#~ "\n"
319 -#~ "%s\n"
320 -#~ ".%*s^%*s."
321 -
322 -#~ msgid "Forms memory"
323 -#~ msgstr "Zapamiêtywanie formularzy"
324 -
325 -#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
326 -#~ msgstr "b³±d accept(): %d (%s)"
327 -
328 -#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
329 -#~ msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
330 -
331 -#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
332 -#~ msgstr "b³±d bind(): %d (%s)"
333 -
334 -#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
335 -#~ msgstr "b³±d listen(): %d (%s)"
336 -
337 -#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
338 -#~ msgstr "b³±d connect(): %d (%s)"
339 -
340 -#~ msgid ""
341 -#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
342 -#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
343 -#~ msgstr ""
344 -#~ "¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
345 -#~ "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych."
346 -
347 -#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
348 -#~ msgstr "Ustawienia dotycz±ce lokalnych skryptów CGI. (WY£¡CZONE)"
349 -
350 -#~ msgid ""
351 -#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
352 -#~ "(DISABLED)"
353 -#~ msgstr ""
354 -#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których mo¿na wykonywaæ\n"
355 -#~ "skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
356 -
357 -#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
358 -#~ msgstr "Czy uruchamiaæ lokalne skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
359 -
360 -#~ msgid ""
361 -#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
362 -#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
363 -#~ msgstr ""
364 -#~ "U¿ywaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n"
365 -#~ "Dzia³a tylko z w³±czonym IPv6, wiêc nic ciekawego dla Ciebie."
366 -
367 -#~ msgid "Ok"
368 -#~ msgstr "Ok"
369 -
370 -#
371 -#~ msgid "User"
372 -#~ msgstr "U¿ytkownik"
373 -
374 -#~ msgid "Could not create file %s: %s"
375 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku %s: %s"
376 -
377 -#~ msgid "Leet"
378 -#~ msgstr "Leet"
379 -
380 -#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
381 -#~ msgstr "Nie próbuj tworzyæ ani u¿ywaæ domowego katalogu rc (~/.elinks)."
382 -
383 -#
384 -#~ msgid "Expand table columns"
385 -#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli"
386 -
387 -#~ msgid ""
388 -#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n"
389 -#~ "to always expand table columns."
390 -#~ msgstr ""
391 -#~ "Ta opcja nie jest ju¿ u¿ywana. Zosta³a wyparta przez zmianê,\n"
392 -#~ "aby zawsze rozszerzaæ kolumny tabeli."
393 -
394 -#~ msgid ""
395 -#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
396 -#~ "mime.mailcap instead)"
397 -#~ msgstr ""
398 -#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarza³e. U¿yj zamiast tego\n"
399 -#~ "mime.mailcap)"
400 -
401 -#~ msgid ""
402 -#~ "Allocated      : %ld bytes\n"
403 -#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
404 -#~ "Cache size     : %ld bytes\n"
405 -#~ msgstr ""
406 -#~ "Zaalokowane               : %ld bajtów\n"
407 -#~ "Naprawdê zaalokowane      : %ld bajtów (x%0.2f)\n"
408 -#~ "Rozmiar pamiêci podrêcznej: %ld bajtów\n"
409 -
410 -#~ msgid "Memory info"
411 -#~ msgstr "Informacje o pamiêci"
412 -
413 -#~ msgid "~Memory info"
414 -#~ msgstr "Infor~macje o pamiêci"
415 -
416 -#~ msgid "Is the current link bookmarked"
417 -#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest dodany do zak³adek"
418 -
419 -#~ msgid "Is the current location bookmarked"
420 -#~ msgstr "Czy bie¿±ca lokacja jest dodana do zak³adek"
421 -
422 -#~ msgid "Is the current link is the history"
423 -#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest histori±"
424 -
425 -#~ msgid "Number of cached formatted pages."
426 -#~ msgstr "Ilo¶æ sformatowanych dokumentów."
427 -
428 -#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
429 -#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
430 -
431 -#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
432 -#~ msgstr ""
433 -#~ "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
434 -
435 -#~ msgid "Delete bookmark's folder"
436 -#~ msgstr "Usuñ folder zak³adek"
437 -
438 -#~ msgid "Begin editing"
439 -#~ msgstr "Zacznij edycjê"
440 -
441 -#~ msgid "Save as"
442 -#~ msgstr "Zapisz jako"
443 -
444 -#~ msgid "Save formatted document"
445 -#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument"
446 -
447 -#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
448 -#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
449 -
450 -#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
451 -#~ msgstr ""
452 -#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
453 -
454 -#~ msgid ""
455 -#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
456 -#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
457 -#~ msgstr ""
458 -#~ "Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
459 -#~ "Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
460 -
461 -#~ msgid "Enable dumb prefixes."
462 -#~ msgstr "W³±czenie g³upich przedrostków."
463 -
464 -#~ msgid "Enable smart prefixes."
465 -#~ msgstr "W³±czenie inteligentnych przedrostków."
466 -
467 -#~ msgid "Dumb prefixes."
468 -#~ msgstr "G³upie przedrostki."
469 -
470 -#~ msgid "Smart prefixes."
471 -#~ msgstr "Inteligentne przedrostki."
472 -
473 -#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
474 -#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protoko³u finger"
475 -
476 -#~ msgid ""
477 -#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
478 -#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
479 -#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
480 -#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
481 -#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
482 -#~ msgstr ""
483 -#~ "W³±cz tê opcjê, aby rozszerzyæ kolumny tabeli tak by komórki by³y\n"
484 -#~ "lepiej dopasowane do koloru t³a w pionie, ale s³abiej pasowa³y do\n"
485 -#~ "ogólnego layoutu. U¿yteczne tylko wtedy, gdy\n"
486 -#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne."
487 -
488 -#, fuzzy
489 -#~ msgid "Move downwards one link"
490 -#~ msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
491 -
492 -#~ msgid "ID tag"
493 -#~ msgstr "tag ID"
494 -
495 -#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
496 -#~ msgstr "ELinks %s - Tekstowa przegl±darka WWW\n"
497 -
498 -#~ msgid "Check if ELinks is currently running"
499 -#~ msgstr "Sprawdzenie czy ELinks jest ju¿ uruchomiony"
500 -
501 -#~ msgid ""
502 -#~ "Checks if ELinks is currently running by trying to connect the interlink "
503 -#~ "socket."
504 -#~ msgstr ""
505 -#~ "Sprawdza czy ELinks jest ju¿ uruchomiony próbuj±c po³±czyæ siê do gniazda "
506 -#~ "wewnêtrznej komunikacji."
507 -
508 -#~ msgid ""
509 -#~ "Mozilla compliant support for controlling an already running instance\n"
510 -#~ "of ELinks by openning URLs and tabs:\n"
511 -#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
512 -#~ msgstr ""
513 -#~ "Zgodna z Mozill± obs³uga kontrolowania ju¿ dzia³aj±cej instancji ELinksa\n"
514 -#~ "poprzez otwieranie URL-i i tabów:\n"
515 -#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
516 -
517 -#~ msgid "Delete keybinding"
518 -#~ msgstr "Skasuj przypisanie"
519 -
520 -#~ msgid ""
521 -#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
522 -#~ "the keybindings themselves."
523 -#~ msgstr ""
524 -#~ "To nie jest przypisanie. Naci¶nij spacjê, ¿eby otrzymaæ przypisanie."
525 -
526 -#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
527 -#~ msgstr ""
528 -#~ "Czy na pewno skasowaæ przypisanie \"%s\" (akcja \"%s\", mapa klawiatury "
529 -#~ "\"%s\"?"
530 -
531 -#~ msgid "Move the current tab one step back"
532 -#~ msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê o krok w ty³"
533 -
534 -#~ msgid "Scroll margin"
535 -#~ msgstr "Margines przy przewijaniu"
536 -
537 -#~ msgid "Scroll step"
538 -#~ msgstr "Krok przy przewijaniu"
539 -
540 -#
541 -#~ msgid "Default document codepage."
542 -#~ msgstr "Domy¶lna strona kodowa dokumentu."
543 -
544 -#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
545 -#~ msgstr ""
546 -#~ "Gdy nie ma ustawionej strony domowej wy¶wietlaj okienko wpisywania adresu."
547 -
548 -#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
549 -#~ msgstr "%ld bajtów przydzielonej pamiêci."
550 -
551 -#~ msgid "Could not get terminal size"
552 -#~ msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru terminala"
553 -
554 -#~ msgid "hit ENTER to"
555 -#~ msgstr "wci¶nij ENTER aby"
556 -
557 -#~ msgid "post to"
558 -#~ msgstr "wys³aæ do"
559 -
560 -#~ msgid "Number out of range"
561 -#~ msgstr "Liczba poza dozwolonym zakresem"
562 -
563 -#~ msgid "Bad user protocol URL"
564 -#~ msgstr "B³êdny URL dla protoko³u u¿ytkownika"
565 -
566 -#~ msgid "Read document from stdin"
567 -#~ msgstr "Czytaj dokument ze standardowego wej¶cia"
568 -
569 -#~ msgid ""
570 -#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
571 -#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
572 -#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
573 -#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
574 -#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
575 -#~ msgstr ""
576 -#~ "Otwórz standardowe wej¶cie jako dokument HTML - jest to równowa¿ne z:\n"
577 -#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
578 -#~ "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
579 -#~ "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
580 -#~ "Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³(a) u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
581 -
582 -#~ msgid "(default: #%06lx)"
583 -#~ msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
584 -
585 -#~ msgid "Set config dir to given string"
586 -#~ msgstr "Ustawienie katalogu konfiguracyjnego na dany ³añcuch"
587 -
588 -#~ msgid ""
589 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
590 -#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
591 -#~ msgstr ""
592 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
593 -#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
594 -
595 -#~ msgid ""
596 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
597 -#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
598 -#~ msgstr ""
599 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
600 -#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.show_not_found."
601 -
602 -#~ msgid ""
603 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
604 -#~ "Please use the mime.default_type option instead."
605 -#~ msgstr ""
606 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n"
607 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.default_type."
608 -
609 -#~ msgid ""
610 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
611 -#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
612 -#~ msgstr ""
613 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
614 -#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.color.dialog.generic.background."
615 -
616 -#~ msgid ""
617 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
618 -#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
619 -#~ msgstr ""
620 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
621 -#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.mono.dialog.generic.background."
622 -
623 -#~ msgid ""
624 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
625 -#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
626 -#~ msgstr ""
627 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n"
628 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.enable."
629 -
630 -#~ msgid ""
631 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
632 -#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
633 -#~ msgstr ""
634 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
635 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.path."
636 -
637 -#~ msgid ""
638 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
639 -#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
640 -#~ msgstr ""
641 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
642 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
643 -
644 -#~ msgid ""
645 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
646 -#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
647 -#~ msgstr ""
648 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
649 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.description."
650 -
651 -#~ msgid ""
652 -#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
653 -#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
654 -#~ msgstr ""
655 -#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
656 -#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.prioritize."
657 -
658 -#~ msgid "Typeahead error handling"
659 -#~ msgstr "Obs³uga b³êdów szukania z wyprzedzeniem"
This page took 0.108472 seconds and 3 git commands to generate.