1 --- coreutils-6.7/po/pl.po.orig 2006-12-07 23:49:06.000000000 +0100
2 +++ coreutils-6.7/po/pl.po 2006-12-09 19:59:14.976639626 +0100
4 # fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
5 # Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
6 # 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
7 -# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006
8 +# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006.
12 -"Project-Id-Version: coreutils 6.5\n"
13 +"Project-Id-Version: coreutils 6.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-07 23:45+0100\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2006-11-21 10:20+0100\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:00+0100\n"
18 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 @@ -2142,9 +2142,13 @@
22 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
23 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
26 +"U¿yæ mo¿na tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z\n"
27 +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
28 +"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n"
29 +"wypisywane tylko raz.\n"
34 "Each range is one of:\n"
36 @@ -2155,12 +2159,7 @@
38 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
41 -"U¿yæ mo¿na tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z\n"
42 -"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
43 -"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n"
44 -"wypisywane tylko raz. Ka¿dy zakres\n"
48 " N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
49 " N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n"
56 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
57 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
58 @@ -2406,14 +2404,7 @@
60 " %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
62 -"Domyslnie numeryczne pola daty s± dope³niane zerami.\n"
63 -"Natêpuj±ce opcjonalne flagi mog± byæ podane po `%':\n"
65 -" - (my¶lnik) bez dope³niania\n"
66 -" _ (podkre¶lenie) dope³nienie odstêpami\n"
67 -" 0 (zero) dope³nienie zerami\n"
68 -" ^ u¿ywanie wielkich liter je¿eli to mo¿liwe\n"
69 -" # u¿ycie ma³ych liter zamiast wielkich i odwotnie, je¿eli to mo¿liwe\n"
70 +"Domy¶lnie numeryczne pola daty s± dope³niane zerami.\n"
74 @@ -2425,6 +2416,13 @@
75 " ^ use upper case if possible\n"
76 " # use opposite case if possible\n"
78 +"Nastêpuj±ce opcjonalne flagi mog± byæ podane po `%':\n"
80 +" - (my¶lnik) bez dope³niania\n"
81 +" _ (podkre¶lenie) dope³nienie odstêpami\n"
82 +" 0 (zero) dope³nienie zerami\n"
83 +" ^ u¿ywanie wielkich liter je¿eli to mo¿liwe\n"
84 +" # u¿ycie ma³ych liter zamiast wielkich i odwotnie, je¿eli to mo¿liwe\n"
89 " lcase zamiana wielkich liter na ma³e\n"
94 " nocreat do not create the output file\n"
95 " excl fail if the output file already exists\n"
96 @@ -2588,16 +2585,8 @@
97 " notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
98 " ucase zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
99 " swab zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
100 -" noerror kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
101 -" sync dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
102 -" je¿eli u¿yte z block albo unblock, dope³nienie spacjami "
105 -" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoñczeniem\n"
106 -" fsync jak fdatasync, ale te¿ dla metadanych\n"
111 " noerror continue after read errors\n"
112 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
113 @@ -2605,11 +2594,6 @@
114 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
115 " fsync likewise, but also write metadata\n"
117 -" nocreat bez tworzenia pliku wyj¶ciowego\n"
118 -" excl zakoñczenie je¿eli plik wyj¶ciowy ju¿ istnieje\n"
119 -" notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
120 -" ucase zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
121 -" swab zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
122 " noerror kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
123 " sync dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
124 " je¿eli u¿yte z block albo unblock, dope³nienie spacjami "
125 @@ -3141,7 +3125,6 @@
131 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
132 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
133 @@ -3159,10 +3142,6 @@
134 " sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków "
137 -" -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
138 -" -b, --bytes równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n"
139 -" -c, --total wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
140 -" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowi±zañ symbolicznych\n"
144 @@ -3171,9 +3150,12 @@
145 " -c, --total produce a grand total\n"
146 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
148 +" -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
149 +" -b, --bytes równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n"
150 +" -c, --total wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
151 +" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowi±zañ symbolicznych\n"
156 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
157 " names specified in file F\n"
158 @@ -3194,10 +3176,6 @@
161 " --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
162 -" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
163 -" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n"
164 -" dowi±zania zwyk³e\n"
165 -" -m jak dla --block-size=1M\n"
169 @@ -3205,6 +3183,10 @@
170 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
171 " -m like --block-size=1M\n"
173 +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
174 +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n"
175 +" dowi±zania zwyk³e\n"
176 +" -m jak dla --block-size=1M\n"
180 @@ -4644,21 +4626,19 @@
181 " pokazywane s± najpierw katalogi, potem pliki\n"
186 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
187 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
188 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
189 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
191 -" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n"
192 -" -B, --block-size=ROZMIAR u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
193 -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
195 -" -H, --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
196 +" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
197 +" -h, --human-readable z opcj± -l podaje rozmiary w formacie "
199 +" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
200 +" --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
205 " -H, --dereference-command-line\n"
206 " follow symbolic links listed on the command "
207 @@ -4670,11 +4650,6 @@
209 " (overridden by -a or -A)\n"
211 -" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
212 -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. "
215 -" --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
216 " -H, --dereference-command-line\n"
217 " rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n"
219 @@ -4714,8 +4689,9 @@
222 " -l u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
223 -" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
225 +" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n"
226 +" dowi±zanie symboliczne zamiast informacji o\n"
227 +" samym dowi±zaniu\n"
228 " -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
231 @@ -4793,7 +4769,6 @@
232 " sortowania gdy podano --sort=time\n"
237 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
238 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
239 @@ -4813,14 +4788,14 @@
240 " FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
241 " nowszych. Je¿eli STYL zaczyna siê od posix-,\n"
242 " STYL jest u¿ywany tylko dla locale nie POSIX\n"
243 -" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
244 -" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
248 " -t sort by modification time\n"
249 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
251 +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
252 +" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
256 @@ -5550,7 +5525,6 @@
257 " -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
263 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
264 @@ -5572,11 +5546,6 @@
265 "szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
267 "b oznacza wielokrotno¶æ 512.\n"
269 -"TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
271 -" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
272 -" c znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
276 @@ -5586,6 +5555,11 @@
277 " a named character, ignoring high-order bit\n"
278 " c ASCII character or backslash escape\n"
281 +"TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
283 +" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
284 +" c znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
288 @@ -6508,7 +6482,6 @@
294 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
295 " every component of the given name "
296 @@ -6530,18 +6503,8 @@
297 " symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
299 " nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n"
300 -" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
301 -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
302 -" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
304 -" nazwy; sk³adniki nie musz± istnieæ\n"
305 -" -n, --no-newline bez wypisania koñcowego znaku nowej linii\n"
307 -" -s, --silent wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
308 -" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o b³êdach\n"
313 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
314 " every component of the given name "
315 @@ -6553,17 +6516,6 @@
316 " -s, --silent suppress most error messages\n"
317 " -v, --verbose report error messages\n"
319 -" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
320 -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
321 -" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
323 -" nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n"
324 -" oprócz ostatniego\n"
325 -" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
326 -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
327 -" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
329 -" nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n"
330 " -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
331 " rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
332 " symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
333 @@ -6869,7 +6821,6 @@
334 " -w, --equal-width wype³nienie zerami do równej szeroko¶ci\n"
340 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
341 @@ -6884,10 +6835,7 @@
342 "mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako\n"
343 "liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, je¶li PIERWSZA jest\n"
344 "mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, je¶li PIERWSZA jest wiêksza\n"
345 -"od OSTATNIEJ. FORMAT musi umo¿liwiaæ wypisanie jednego argumentu typu\n"
346 -"`double'; domy¶lnie jest to %.DOK£f je¿eli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s±\n"
347 -"wszystkie ca³kowite, z maksymaln± dok³adno¶ci± DOK£ albo %g w przeciwnym\n"
353 @@ -6895,6 +6843,9 @@
354 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
355 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
357 +"FORMAT musi umo¿liwiaæ wypisanie jednego argumentu typu `double'; domy¶lnie\n"
358 +"jest to %.DOK£f je¿eli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± wszystkie ca³kowite, z\n"
359 +"maksymaln± dok³adno¶ci± DOK£ albo %g w przeciwnym przypadku.\n"
363 @@ -7070,9 +7021,12 @@
364 "* compressed file systems\n"
367 +"* u¿ywaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
369 +"* kompresowanymi\n"
375 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
376 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
377 @@ -7083,10 +7037,6 @@
378 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
381 -"* u¿ywaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
383 -"* kompresowanymi\n"
385 "W przypadku systemu plików ext3 powy¿sze uwagi maj± znaczenie (a shred ma\n"
386 "wtedy ograniczona efektywno¶æ) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
387 "journallingowi podlega oprócz metadanych równie¿ zawarto¶æ pliku. Zarówno w\n"
388 @@ -7098,10 +7048,6 @@
392 -"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego "
394 -"które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n"
399 @@ -7109,6 +7055,10 @@
400 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
401 "to be recovered later.\n"
403 +"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego "
405 +"które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n"