]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blame_incremental - po/pl.po
fix RC_LOGGING=no daemon --makepid --fork write proper pidfile
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
... / ...
CommitLineData
1# Polish translation of rc-scripts.
2# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1999, 2000.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n"
8"POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n"
10"Last-Translator: rc-scripts team <pld-rc-scripts@pld-linux.org>\n"
11"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12"Language: pl\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: .././lib/functions:911
18msgid "%s (pid %s) is running%s"
19msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s"
20
21#: .././rc.d/rc.shutdown:122
22msgid "Stopping LVM volume groups"
23msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
24
25#: .././lib/tnldown:29 .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup-ipx:13
26#: .././lib/tnlup:29 .././lib/ifup:27
27msgid "Usage: %s <device name>"
28msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
29
30#: .././rc.d/init.d/network:308
31msgid "Reloading interface %s"
32msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
33
34#: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:716
35#: .././rc.d/rc.sysinit:759 .././rc.d/rc.sysinit:822 .././rc.d/rc.shutdown:82
36msgid "Unmounting file systems"
37msgstr "Odłączanie systemów plików"
38
39#: .././lib/functions:1157
40msgid "WORK"
41msgstr "AKTYWUJĘ"
42
43#: .././lib/functions:931
44msgid "%s is stopped"
45msgstr "%s jest zatrzymany"
46
47#: .././rc.d/rc.shutdown:169
48msgid "The $_rebootwhat is halted"
49msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany"
50
51#: .././rc.d/rc.sysinit:717 .././rc.d/rc.sysinit:760 .././rc.d/rc.sysinit:823
52#: .././rc.d/rc.shutdown:113
53msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
54msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
55
56#: .././lib/ifup-ppp:111
57msgid "ifup-ppp for %s exiting"
58msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
59
60#: .././rc.d/rc.sysinit:239 .././rc.d/rc.sysinit:241
61msgid "Host:"
62msgstr "Host:"
63
64#: .././lib/ifup-sl:65
65msgid "dip started for %s on %s at %s"
66msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
67
68#: .././rc.d/init.d/allowlogin:52
69msgid "Users are allowed to login right now"
70msgstr ""
71
72#: .././rc.d/init.d/netfs:121
73#, fuzzy
74msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
75msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
76
77#: .././rc.d/init.d/netfs:142
78#, fuzzy
79msgid "Configured CIFS mountpoints: "
80msgstr "Skonfigurowane tunele:"
81
82#: .././rc.d/init.d/random:56
83msgid "Saving random seed"
84msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
85
86#: .././rc.d/init.d/cpusets:54
87#, fuzzy
88msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
89msgstr ""
90"BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
91"zamontowany"
92
93#: .././rc.d/rc.sysinit:336
94msgid "Initializing USB keyboard"
95msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
96
97#: .././rc.d/init.d/local:27
98msgid "rc.local has been started"
99msgstr ""
100
101#: .././lib/functions:370
102msgid "%s service is not running."
103msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
104
105#: .././rc.d/init.d/netfs:150
106#, fuzzy
107msgid "Configured network block devices: "
108msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
109
110#: .././rc.d/init.d/network:200
111msgid "Bringing up interface %s"
112msgstr "Podnoszenie interfejsu %s"
113
114#: .././rc.d/rc.sysinit:402
115msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
116msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
117
118#: .././rc.d/rc.shutdown:188
119msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
120msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
121
122#: .././rc.d/init.d/random:74
123msgid "%d bytes of entropy available"
124msgstr ""
125
126#: .././lib/ifup-br:86
127msgid "problems with setting bridge %s"
128msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
129
130#: .././rc.d/rc.sysinit:141
131msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
132msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
133
134#: .././lib/functions:921
135#, fuzzy
136msgid "%s dead but pid file (%s) exists"
137msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
138
139#: .././rc.d/init.d/cpusets:171
140msgid "Currently empty cpusets:"
141msgstr "Puste cpusety:"
142
143#: .././rc.d/init.d/netfs:68
144msgid "Setting up Logical Volume Management"
145msgstr ""
146
147#: .././lib/functions:1112
148#, fuzzy
149msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
150msgstr "Odłączanie systemów plików"
151
152#: .././rc.d/rc.shutdown:62
153msgid "Turning off quotas for local filesystems"
154msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
155
156#: .././lib/functions:506
157msgid "$message"
158msgstr ""
159
160#: .././rc.d/rc:92
161msgid "Entering non-interactive startup"
162msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
163
164#: .././lib/ifup:234
165msgid "Enabling proxy ARP on %s"
166msgstr ""
167
168#: .././rc.d/rc.sysinit:546 .././rc.d/rc.sysinit:551
169msgid "Loading sound module"
170msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
171
172#: .././rc.d/init.d/random:71
173msgid "The random data source is missing"
174msgstr "Brak źródła losowych danych"
175
176#: .././rc.d/init.d/netfs:133
177msgid "/proc filesystem unavailable"
178msgstr ""
179
180#: .././rc.d/init.d/netfs:47
181#, fuzzy
182msgid "Mounting NFS filesystems"
183msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
184
185#: .././rc.d/init.d/netfs:114
186#, fuzzy
187msgid "Unmounting network block filesystems"
188msgstr "Odłączanie systemów plików"
189
190#: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifup-sl:83
191#: .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifdown:124 .././lib/ifdown-br:35
192#: .././lib/ifup-vlan:43 .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup:91
193#: .././lib/ifup-br:35
194msgid "%s is missing. Can't continue."
195msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
196
197#: .././lib/functions:994
198msgid "Loading %s kernel module(s)"
199msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
200
201#: .././rc.d/rc.sysinit:569
202msgid "Activating ATARAID devices"
203msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
204
205#: .././rc.d/init.d/netfs:158
206msgid "Active CIFS mountpoints: "
207msgstr ""
208
209#: .././rc.d/init.d/network:344
210msgid "Configured devices:"
211msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
212
213#: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
214msgid "Sending all processes the KILL signal"
215msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
216
217#: .././lib/ifup-vlan:56
218msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
219msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
220
221#: .././rc.d/init.d/network:204
222msgid "Bringing up bridge interface %s"
223msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s"
224
225#: .././rc.d/rc.sysinit:418
226msgid "Starting disk encryption using the RNG"
227msgstr ""
228
229#: .././rc.d/rc.sysinit:282 .././rc.d/rc.sysinit:871
230msgid "Setting clock"
231msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
232
233#: .././rc.d/rc.sysinit:564
234msgid "Activating dm-multipath"
235msgstr ""
236
237#: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
238msgid "$(nls -n "
239msgstr ""
240
241#: .././lib/ifup-sl:44 .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67
242msgid "%s for %s exiting"
243msgstr "%s dla %s kończy"
244
245#: .././rc.d/rc.sysinit:723
246msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
247msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
248
249#: .././rc.d/rc.sysinit:143
250msgid "*** REBOOTING ***"
251msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
252
253#: .././rc.d/rc.sysinit:142
254msgid "*** rebooted before mounting it."
255msgstr "*** restart przez zamontowaniem go."
256
257#: .././rc.d/init.d/network:234
258msgid "Shutting down bridge interface %s"
259msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
260
261#: .././rc.d/init.d/netfs:50
262#, fuzzy
263msgid "Mounting CIFS filesystems"
264msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
265
266#: .././rc.d/init.d/netfs:115
267#, fuzzy
268msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
269msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
270
271#: .././rc.d/init.d/netfs:162
272msgid "Active NCP mountpoints: "
273msgstr ""
274
275#: .././rc.d/rc.sysinit:882
276msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
277msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
278
279#: .././rc.d/rc.sysinit:339
280msgid "Initializing USB mouse"
281msgstr "Inicjalizacja myszy USB"
282
283#: .././rc.d/init.d/cpusets:178
284msgid "Currently active cpusets:"
285msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:"
286
287#: .././lib/ifup-irda:59
288msgid "problems with setting %s %s"
289msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
290
291#: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:751
292#: .././rc.d/rc.sysinit:814
293msgid "(Repair filesystem)# "
294msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
295
296#: .././rc.d/rc.sysinit:703
297msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
298msgstr ""
299"*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
300
301#: .././rc.d/init.d/netfs:76
302#, fuzzy
303msgid "Checking network-attached filesystems"
304msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
305
306#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
307msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
308msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
309
310#: .././lib/functions.network:104
311msgid "Can't find a DHCP client."
312msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
313
314#: .././rc.d/init.d/allowlogin:47
315msgid "Delay login is not enabled"
316msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
317
318#: .././lib/functions:928
319#, fuzzy
320msgid "daemon %s dead but subsys (%s) locked"
321msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
322
323#: .././rc.d/init.d/netfs:51
324#, fuzzy
325msgid "Mounting NCP filesystems"
326msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
327
328#: .././rc.d/init.d/network:238
329msgid "Shutting down interface %s"
330msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
331
332#: .././rc.d/rc.shutdown:57
333msgid "Turning off swap"
334msgstr "Wyłączanie swapa"
335
336#: .././rc.d/init.d/network:351
337msgid "Currently active devices and tunnels:"
338msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
339
340#: .././lib/ifup:120
341msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
342msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
343
344#: .././rc.d/rc.sysinit:620
345msgid "Activating LVM volume groups"
346msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
347
348#: .././lib/functions:1109
349#, fuzzy
350msgid "Unmounting loopback filesystems: "
351msgstr "Odłączanie systemów plików"
352
353#: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
354msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
355msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
356
357#: .././lib/ifup-ppp:110
358msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
359msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
360
361#: .././lib/functions:358
362msgid "Starting %s service"
363msgstr "Uruchamianie usługi %s"
364
365#: .././rc.d/init.d/netfs:146
366#, fuzzy
367msgid "Configured NCP mountpoints: "
368msgstr "Skonfigurowane tunele:"
369
370#: .././rc.d/rc.sysinit:619
371msgid "Scanning for LVM volume groups"
372msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
373
374#: .././lib/functions:938
375msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
376msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
377
378#: .././lib/functions.network:175
379msgid "Setting static RARP entries"
380msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
381
382#: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
383msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
384msgstr ""
385"/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
386"kontynuować."
387
388#: .././rc.d/init.d/network:230
389msgid "Removing tunnel %s"
390msgstr "Usuwanie tunelu %s"
391
392#: .././rc.d/init.d/network:346
393msgid "Configured tunnels:"
394msgstr "Skonfigurowane tunele:"
395
396#: .././lib/functions:362
397msgid "%s service is already running."
398msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
399
400#: .././rc.d/init.d/network:209
401msgid "Bringing up tunnel interface %s"
402msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
403
404#: .././lib/ifup:35
405msgid "Users cannot control this device."
406msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
407
408#: .././lib/functions:354
409msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
410msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
411
412#: .././rc.d/init.d/netfs:124
413msgid "Unmounting CIFS filesystems"
414msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
415
416#: .././lib/ifup-sl:55
417msgid "%s does not exist"
418msgstr "%s nie istnieje"
419
420#: .././rc.d/rc.sysinit:325
421msgid "Mounting USB filesystem"
422msgstr "Montowanie systemu plików USB"
423
424#: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:705
425#: .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
426msgid "*** when you leave the shell."
427msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
428
429#: .././rc.d/rc.sysinit:332
430msgid "Initializing USB HID interface"
431msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID"
432
433#: .././rc.d/rc.sysinit:708
434msgid "(RAID Repair)# "
435msgstr "(Naprawa RAID)# "
436
437#: .././rc.d/rc.sysinit:233
438msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup"
439msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
440
441#: .././lib/functions:906
442msgid " in cpuset %s..."
443msgstr " w cpusecie %s..."
444
445#: .././rc.d/rc.sysinit:231
446msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
447msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
448
449#: .././rc.d/init.d/netfs:154
450msgid "Active NFS mountpoints: "
451msgstr ""
452
453#: .././lib/functions.network:279
454msgid ""
455"Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you "
456"need to setup GATEWAYDEV?"
457msgstr ""
458
459#: .././rc.d/rc:149 .././lib/functions:1156
460msgid "DONE"
461msgstr "ZROBIONE"
462
463#: .././rc.d/rc.sysinit:786
464msgid "Checking encrypted filesystems"
465msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
466
467#: .././lib/functions:487
468msgid "username"
469msgstr ""
470
471#: .././rc.d/rc.sysinit:507 .././rc.d/rc.sysinit:509
472msgid "Finding module dependencies"
473msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
474
475#: .././rc.d/rc:89
476msgid "Entering interactive startup"
477msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
478
479#: .././rc.d/rc:250
480msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
481msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
482
483#: .././rc.d/rc.shutdown:142
484msgid "Turning off RAID for %s"
485msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
486
487#: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:704
488#: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810
489msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
490msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
491
492#: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:718
493#: .././rc.d/rc.sysinit:761 .././rc.d/rc.sysinit:824
494msgid "Automatic reboot in progress"
495msgstr "Automatyczny restart w toku"
496
497#: .././rc.d/rc.sysinit:772
498msgid "Mounting local filesystems"
499msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
500
501#: .././rc.d/rc.shutdown:194
502msgid "Will now restart with kexec"
503msgstr ""
504
505#: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
506msgid "On the next boot fsck will be skipped."
507msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
508
509#: .././rc.d/rc.sysinit:850
510msgid "Checking filesystem quotas"
511msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
512
513#: .././rc.d/rc.sysinit:315
514msgid "Initializing USB controller"
515msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
516
517#: .././lib/functions:1080
518msgid "$3"
519msgstr ""
520
521#: .././rc.d/rc.sysinit:665
522msgid "Starting up RAID device %s"
523msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
524
525#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63
526msgid "%s: no value for cipher option, skipping"
527msgstr ""
528
529#: .././lib/ifup-ppp:258
530msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
531msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
532
533#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
534msgid "Stopping disk encryption"
535msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
536
537#: .././rc.d/init.d/netfs:120
538msgid "Unmounting NFS filesystems"
539msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
540
541#: .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86 .././lib/ifup-ppp:37
542msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
543msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
544
545#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
546msgid "%s: no value for hash option, skipping"
547msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
548
549#: .././lib/functions:366
550msgid "Stopping %s service"
551msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
552
553#: .././rc.d/rc.sysinit:388
554msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
555msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
556
557#: .././rc.d/rc.sysinit:590
558msgid "Discovering EVMS volumes"
559msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
560
561#: .././rc.d/rc.shutdown:150
562msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
563msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
564
565#: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:746
566#: .././rc.d/rc.sysinit:809
567msgid "*** An error occurred during the file system check."
568msgstr ""
569"*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
570
571#: .././lib/functions:1082
572msgid "$4"
573msgstr ""
574
575#: .././rc.d/rc.sysinit:829
576msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
577msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
578
579#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176
580msgid "dm-crypt module is not loaded"
581msgstr ""
582
583#: .././lib/functions:1117
584msgid "Detaching loopback device $dev: "
585msgstr ""
586
587#: .././lib/ifup-sl:92
588msgid "slattach started for %s on %s at %s"
589msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
590
591#: .././rc.d/init.d/network:229
592msgid "Shutting down tunnel interface %s"
593msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
594
595#: .././rc.d/rc.sysinit:305
596msgid "Activating swap partitions"
597msgstr "Aktywacja partycji swap"
598
599#: .././lib/ifup:99
600msgid "Enslaving %s to %s"
601msgstr "Ustawianie %s na %s"
602
603#: .././rc.d/rc.sysinit:855
604msgid "Turning on quotas for local filesystems"
605msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
606
607#: .././rc.d/init.d/cpusets:37
608msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
609msgstr ""
610
611#: .././rc.d/rc.sysinit:535
612msgid "Initializing firewire controller"
613msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire"
614
615#: .././lib/functions:418
616msgid "$1"
617msgstr ""
618
619#: .././lib/ifup-ppp:117
620msgid "Setting up a new %s config file"
621msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s"
622
623#: .././rc.d/rc.sysinit:736
624msgid "Checking filesystems"
625msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
626
627#: .././lib/functions:378
628msgid "Usage: %s"
629msgstr "Użycie: %s"
630
631#: .././rc.d/init.d/netfs:98
632#, fuzzy
633msgid "Mounting other filesystems"
634msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
635
636#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:298
637#: .././rc.d/rc.sysinit:629
638msgid "Starting disk encryption"
639msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
640
641#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
642msgid "Key file for %s not found, skipping"
643msgstr ""
644
645#: .././lib/ifup:86
646msgid "Delaying %s initialization"
647msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
648
649#: .././rc.d/init.d/random:33
650msgid "Initializing random number generator"
651msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
652
653#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174
654msgid "dm-crypt module is loaded"
655msgstr ""
656
657#: .././rc.d/init.d/allowlogin:30
658msgid "Allowing users to login"
659msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
660
661#: .././rc.d/rc.sysinit:110
662msgid "Checking root filesystem"
663msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
664
665#: .././rc.d/rc.sysinit:439
666msgid "System bootup in progress - please wait"
667msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
668
669#: .././rc.d/rc.sysinit:644 .././rc.d/rc.sysinit:700 .././rc.d/rc.sysinit:728
670msgid "Starting up RAID devices"
671msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
672
673#: .././rc.d/init.d/cpusets:168
674msgid "Configured cpusets:"
675msgstr "Skonfigurowane cpusety:"
676
677#: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
678msgid "$("
679msgstr ""
680
681#: .././lib/functions:386
682msgid "$@"
683msgstr ""
684
685#: .././rc.d/rc.sysinit:960
686msgid "Enabling swap space"
687msgstr "Włączanie swapa"
688
689#: .././rc.d/rc.sysinit:393
690msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
691msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
692
693#: .././lib/functions:1159
694msgid "DIED"
695msgstr " ZGINĄŁ "
696
697#: .././lib/functions:1011
698msgid "Could not load %s kernel module(s)"
699msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
700
701#: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
702msgid "Sending all processes the TERM signal"
703msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
704
705#: .././rc.d/init.d/single:53
706msgid "Telling INIT to go to single user mode"
707msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
708
709#: .././lib/functions:1387
710msgid "$command not implemented for $name"
711msgstr ""
712
713#: .././lib/functions:374
714msgid "Reloading %s service"
715msgstr "Przeładowanie usługi %s"
716
717#: .././rc.d/init.d/netfs:125
718msgid "Unmounting NCP filesystems"
719msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
720
721#: .././rc.d/init.d/local:29
722msgid "rc.local has not been started"
723msgstr ""
724
725#: .././rc.d/init.d/allowlogin:37
726#, fuzzy
727msgid "System shutdown in progress\n"
728msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
729
730#: .././rc.d/rc.sysinit:437
731msgid "Enabling Delay Login"
732msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
733
734#: .././lib/functions:1155
735msgid "BUSY"
736msgstr " ZAJĘTY "
737
738#: .././lib/ifdown-irda:69
739msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
740msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
741
742#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
743msgid "$src: No such device"
744msgstr ""
745
746#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
747msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
748msgstr ""
749
750#: .././lib/ifup-sl:58 .././lib/ifup-ppp:113
751msgid "%s does not exist for %s"
752msgstr "%s nie istnieje dla %s"
753
754#: .././rc.d/rc.sysinit:283 .././rc.d/rc.sysinit:872
755msgid "Today`s date:"
756msgstr "Dzisiejsza data:"
757
758#: .././rc.d/init.d/network:208
759msgid "Setting tunnel %s"
760msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
761
762#: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
763msgid "Delay login is enabled"
764msgstr ""
765
766#: .././rc.d/init.d/network:349
767msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
768msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
769
770#: .././lib/ifup-sl:43 .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66
771msgid "%s does not exist or is not executable"
772msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
773
774#: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
775msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
776msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
777
778#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
779msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
780msgstr ""
781
782#: .././lib/functions:570
783msgid "warning: --check option is ignored!"
784msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
785
786#: .././lib/functions:908
787msgid " outside of configured cpuset %s..."
788msgstr " poza swoim cpusetem %s..."
789
790#: .././rc.d/init.d/netfs:166
791msgid "Active network block devices: "
792msgstr ""
793
794#: .././lib/functions:1158
795msgid "FAIL"
796msgstr "PROBLEMY"
797
798#: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
799msgid "Setting static ARP entries"
800msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
801
802#: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
803msgid "Users are not allowed to login right now"
804msgstr ""
805
806#: .././rc.d/rc.sysinit:246
807msgid "NIS Domain:"
808msgstr "Domena NIS:"
809
810#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
811msgid "INSECURE MODE FOR %s"
812msgstr ""
813
814#: .././rc.d/rc.sysinit:724
815msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
816msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
817
818#: .././lib/ifup:180
819msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?"
820msgstr ""
821
822#: .././rc.d/init.d/netfs:138
823#, fuzzy
824msgid "Configured NFS mountpoints: "
825msgstr "Skonfigurowane tunele:"
826
827#: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
828msgid "ifup-sl - %s exiting"
829msgstr "ifup-sl - %s kończy"
830
831#: .././rc.d/init.d/network:51
832msgid "Setting interfaces names (nameif)"
833msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
834
835#: .././rc.d/rc.sysinit:407
836msgid "Checking root filesystem quotas"
837msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
838
839#: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
840msgid "Determining IP information for %s (%s)"
841msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)"
842
843#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70
844msgid "%s: no value for size option, skipping"
845msgstr ""
846
847#, fuzzy
848#~ msgid "Checking %s configuration"
849#~ msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
850
851#~ msgid "The random data source exists"
852#~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
853
854#~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
855#~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
856
857#~ msgid "Creating cpuset %s"
858#~ msgstr "Tworzenie cpusetu %s"
859
860#~ msgid "Setting time zone information (%s)"
861#~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
862
863#~ msgid "Reload %s service"
864#~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
865
866#~ msgid "Setting default font"
867#~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
868
869#~ msgid "Turning off RAID devices"
870#~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
871
872#, fuzzy
873#~ msgid "Removing cpuset %s"
874#~ msgstr "Usuwanie cpusetu %s"
875
876#~ msgid "Unsetting time zone information"
877#~ msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
878
879#~ msgid "%s (pid %s) is running..."
880#~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
881
882#~ msgid "Setting network parameters"
883#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
884
885#~ msgid "Configuring kernel parameters"
886#~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"
This page took 0.05932 seconds and 4 git commands to generate.