]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
11c25ae0 AM |
1 | # Polish translation of rc-scripts. |
2 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999. | |
4 | # $Id: pl.po,v 1.1 1999/07/31 11:26:25 misiek Exp $ | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" | |
18 | # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! | |
19 | msgid "DONE" | |
20 | msgstr "ZROBIONE" | |
21 | ||
22 | msgid "WORK" | |
23 | msgstr "AKTYWUJE" | |
24 | ||
25 | msgid "BUSY" | |
26 | msgstr " ZAJETY " | |
27 | ||
28 | msgid "FAIL" | |
29 | msgstr "PROBLEMY" | |
30 | ||
31 | msgid "DIED" | |
32 | msgstr " ZDECHL " | |
33 | ||
34 | # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words | |
35 | msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" | |
36 | msgstr"\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b" | |
37 | ||
38 | msgid "Activating swap partitions" | |
39 | msgstr "Aktywuje partycje swap" | |
40 | ||
41 | msgid "Host:" | |
42 | msgstr "" | |
43 | ||
44 | msgid "NIS Domain:" | |
45 | msgstr "Domena NIS:" | |
46 | ||
47 | msgid "Checking root filesystems." | |
48 | msgstr "Sprawdzam glowny system plikow." | |
49 | ||
50 | msgid "*** An error occurred during the file system check." | |
51 | msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow." | |
52 | ||
53 | msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" | |
54 | msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany" | |
55 | ||
56 | msgid "*** when you leave the shell." | |
57 | msgstr "*** gdy ja opuscisz." | |
58 | ||
59 | msgid "(Repair filesystem) #" | |
60 | msgstr "(Reperacja systemu plikow) #" | |
61 | ||
62 | msgid "Unmounting file systems" | |
63 | msgstr "Odlaczam systemy plikow" | |
64 | ||
65 | msgid "Automatic reboot in progress." | |
66 | msgstr "Automatyczny reboot w toku." | |
67 | ||
68 | msgid "Turning on quotas on root filesystem" | |
69 | msgstr "Wlaczam quote na glownym systemie plikow" | |
70 | ||
71 | msgid "Setting up ISA PNP devices" | |
72 | msgstr "Ustawiam urzadzenia ISA PNP" | |
73 | ||
74 | msgid "Remounting root filesystem in rw mode" | |
75 | msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb rw" | |
76 | ||
77 | msgid "Checking root filesystem quotas" | |
78 | msgstr "Sprawdzam quote na glownym systemie plikow" | |
79 | ||
80 | msgid "Enabling Delay Login" | |
81 | msgstr "Aktywuje Opoznianie Logowania" | |
82 | ||
83 | msgid "System bootup in progress - please wait" | |
84 | msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" | |
85 | ||
86 | msgid "Finding module dependencies" | |
87 | msgstr "Wyszukuja powiazania pomiedzy modulami" | |
88 | ||
89 | msgid "Loading sound module" | |
90 | msgstr "Laduje modul obslugi dzwieku" | |
91 | ||
92 | msgid "Starting up RAID devices." | |
93 | msgstr "Ustawiam urzadzenia RAID" | |
94 | ||
95 | msgid "*** An error occurred during the RAID startup" | |
96 | msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID" | |
97 | ||
98 | msgid "Remounting root filesystem in ro mode" | |
99 | msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb ro" | |
100 | ||
101 | msgid "Checking filesystems." | |
102 | msgstr "Sprawdzam systemy plikow." | |
103 | ||
104 | msgid "Mounting local filesystems." | |
105 | msgstr "Podlaczam lokalne systemy plikow." | |
106 | ||
107 | msgid "Loading default system font" | |
108 | msgstr "Laduje podstawowy font systemowy" | |
109 | ||
110 | msgid "Turning on quotas for local filesystems" | |
111 | msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" | |
112 | ||
113 | msgid "Setting clock" | |
114 | msgstr "Ustawiam zegar" | |
115 | ||
116 | msgid "Enabling swap space" | |
117 | msgstr "Aktywuje swapa" | |
118 | ||
119 | msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" | |
120 | msgstr "Ustawiam /etc/ld.so.cache" | |
121 | ||
122 | msgid "Sending val. $PANIC_REBOOT_TIME to /proc/sys/kernel/panic" | |
123 | msgstr "Przesylam wartosc $PANIC_REBOOT_TIME do /proc/sys/kernel/panic" | |
124 | ||
125 | msgid "Allowing users to login" | |
126 | msgstr "Pozwalam uzytkownikom na logowanie sie" | |
127 | ||
128 | msgid "The system is halted" | |
129 | msgstr "System jest zatrzymany" | |
130 | ||
131 | msgid "On the next boot fsck will be skipped." | |
132 | msgstr "Przy nastepnym starcie systemu pomijam program fsck." | |
133 | ||
134 | msgid "Mounting NFS filesystems" | |
135 | msgstr "" | |
136 | ||
137 | msgid "Mounting SMB filesystems" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | msgid "Mounting NCP filesystems" | |
141 | msgstr "" | |
142 | ||
143 | msgid "Mounting other filesystems" | |
144 | msgstr "" | |
145 | ||
146 | msgid "Unmounting NFS filesystems" | |
147 | msgstr "" | |
148 | ||
149 | msgid "Unmounting SMB filesystems" | |
150 | msgstr "" | |
151 | ||
152 | msgid "Unmounting NCP filesystems" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | msgid "Configured NFS mountpoints:" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | msgid "Configured SMB mountpoints:" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | msgid "Configured NCP mountpoints:" | |
162 | msgstr "" | |
163 | ||
164 | msgid "Active NFS mountpoints:" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | msgid "Active SMB mountpoints:" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | msgid "Active NCP mountpoints:" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | msgid "/proc filesystem unavailable" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | msgid "IPv4 forwarding" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | msgid "IPv6 forwarding" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | msgid "Configured devices:" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | msgid "Configured tunnels:" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | msgid "Currently active devices:" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | msgid "Mounting remote filesystems" | |
195 | msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow" | |
196 | ||
197 | msgid "Unmounting remote filesystems" | |
198 | msgstr "Odlaczam zdalne systemy plikow" | |
199 | ||
200 | msgid "Stopping NFS clients" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | msgid "Configured NFS mountpoints:" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | msgid "Active NFS mountpoints:" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | msgid "Initializing random number generator" | |
210 | msgstr "Inicjuje generator liczb losowych" | |
211 | ||
212 | msgid "Saving random seed" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | msgid "The random data source exists" | |
216 | msgstr "" | |
217 | ||
218 | msgid "The random data source is missing" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | msgid "Please stand by while rebooting the system" | |
222 | msgstr "Prosze czekac - rebootuje system" | |
223 | ||
224 | msgid "On the next boot fsck will be skipped." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | msgid "Sending all processes the TERM signal" | |
228 | msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal TERM" | |
229 | ||
230 | msgid "Sending all processes the KILL signal" | |
231 | msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal KILL" | |
232 | ||
233 | msgid "Turning off swap and accounting" | |
234 | msgstr "Wylaczam swap i zliczanie" | |
235 | ||
236 | msgid "Turning off RAID for $mddev" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" | |
240 | msgstr "Remountuje pozostale systemy plikow w trym ro" | |
241 | ||
242 | msgid "Telling INIT to go to single user mode" | |
243 | msgstr "Przekazuje INITowi by przeszedl do trybu single" | |
244 | ||
245 | msgid "Resource Manager:" | |
246 | msgstr "Zarzadca Zasobow:" | |
247 | ||
248 | msgid "Runlevel has been reached" | |
249 | msgstr "Zostal osiagniety poziom" | |
250 | ||
251 | msgid "Leaving runlevel number" | |
252 | msgstr "Opuszczam poziom" | |
253 | ||
254 | msgid "Date set to" | |
255 | msgstr "Data ustawiona na" | |
256 | ||
257 | msgid "Setting" | |
258 | msgstr "Ustawiam" | |
259 | ||
260 | msgid "to" | |
261 | msgstr "na" | |
262 |