]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blame - po/pl.po
- nls fixes
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
CommitLineData
11c25ae0
AM
1# Polish translation of rc-scripts.
2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3# Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
7029ee8d 4# $Id: pl.po,v 1.6 1999/09/27 15:00:30 wiget Exp $
11c25ae0
AM
5#
6msgid ""
7msgstr ""
1ccf84b7 8"Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
11c25ae0
AM
9"POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1ccf84b7 12"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
11c25ae0
AM
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
11c25ae0 19# (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
f759828e
AF
20# msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
21# ../rc.d/init.d/functions.network:14
22msgid "Missing config file %s.\n"
1ccf84b7 23msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
11c25ae0 24
f759828e
AF
25msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s"
26msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s"
11c25ae0 27
f759828e 28msgid "Configured devices:"
efb6ef2b 29msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
11c25ae0
AM
30
31msgid "Checking root filesystems."
1ccf84b7 32msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
11c25ae0 33
f759828e 34msgid "Enabling swap space"
1ccf84b7 35msgstr "Wlaczenie swapa"
11c25ae0 36
f759828e 37msgid "Enabling Delay Login"
1ccf84b7 38msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
11c25ae0 39
f759828e 40msgid "Active SMB mountpoints:"
1ccf84b7 41msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
11c25ae0 42
f759828e
AF
43# ../rc.d/init.d/functions.network:160
44msgid "Setting up IP spoofing protection"
efb6ef2b 45msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
11c25ae0 46
f759828e 47msgid "Setting clock"
efb6ef2b 48msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
f759828e
AF
49
50msgid "Mounting NCP filesystems"
1ccf84b7 51msgstr "Podlaczam systemy plikow typu NCP"
f759828e
AF
52
53msgid "Mounting SMB filesystems"
1ccf84b7 54msgstr "Podlaczam systemy plikow typu SMB"
11c25ae0
AM
55
56msgid "Automatic reboot in progress."
efb6ef2b 57msgstr "Automatyczny restart w toku."
11c25ae0 58
f759828e 59msgid "/proc filesystem unavailable"
1ccf84b7 60msgstr "System plikow /proc niedostepny"
11c25ae0 61
f759828e
AF
62# ../rc.d/rc.sysinit:384
63msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
1ccf84b7 64msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
11c25ae0 65
f759828e 66msgid "Active NFS mountpoints:"
1ccf84b7 67msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
11c25ae0 68
f759828e 69msgid "Unmounting NCP filesystems"
1ccf84b7 70msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
11c25ae0 71
f759828e 72msgid "Unmounting SMB filesystems"
1ccf84b7 73msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
11c25ae0 74
f759828e
AF
75# ../rc.d/init.d/functions:275
76msgid "%s dead but pid file exists"
efb6ef2b 77msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
11c25ae0 78
f759828e 79msgid "Configured SMB mountpoints:"
1ccf84b7 80msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
11c25ae0 81
f759828e
AF
82msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
83msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
11c25ae0 84
f759828e
AF
85msgid "Mounting remote filesystems"
86msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
11c25ae0 87
f759828e 88msgid "Configured NFS mountpoints:"
efb6ef2b 89msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
11c25ae0 90
f759828e 91msgid "Automatic reboot in progress"
7029ee8d 92msgstr "Automatyczny restart w toku"
11c25ae0 93
f759828e
AF
94msgid "*** when you leave the shell."
95msgstr "*** gdy ja opuscisz."
11c25ae0 96
f759828e 97msgid "Sending all processes the KILL signal"
1ccf84b7 98msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
11c25ae0 99
1ccf84b7 100# ../rc.d/init.d/random:56
f759828e 101msgid "The random data source is missing"
7029ee8d 102msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
11c25ae0 103
f759828e
AF
104msgid "BUSY"
105msgstr " ZAJETY "
11c25ae0 106
f759828e 107msgid "Telling INIT to go to single user mode"
1ccf84b7 108msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
11c25ae0 109
f759828e
AF
110# ../rc.d/init.d/functions:258
111# ../rc.d/init.d/functions:266
112msgid "%s (pid %s) is running..."
7029ee8d 113msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
11c25ae0 114
f759828e
AF
115# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
116# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
117msgid "DONE"
118msgstr "ZROBIONE"
11c25ae0 119
f759828e 120msgid "Loading midi module"
1ccf84b7
AF
121msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
122
123msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
124msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany\n"
11c25ae0 125
f759828e 126msgid "Configured tunnels:"
1ccf84b7
AF
127msgstr "Skonfigurowane tunele:"
128
129msgid "*** when you leave the shell.\n"
130msgstr "*** gdy ja opuscisz.\n"
11c25ae0 131
f759828e 132msgid "Loading sound module"
1ccf84b7 133msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
11c25ae0 134
f759828e
AF
135# ../rc.d/init.d/functions:251
136msgid "Usage: status {program}\n"
efb6ef2b 137msgstr "Uzycie: status {program}\n"
11c25ae0 138
f759828e 139msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
efb6ef2b 140msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
11c25ae0 141
f759828e 142msgid "Enabling dynamic IP patch"
11c25ae0
AM
143msgstr ""
144
f759828e 145msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
1ccf84b7 146msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
f759828e
AF
147
148# ../rc.d/init.d/functions:220
149msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
efb6ef2b 150msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
11c25ae0 151
f759828e 152msgid "The system is halted"
efb6ef2b 153msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
f759828e
AF
154
155# ../rc.d/init.d/functions:157
156msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
efb6ef2b 157msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
11c25ae0 158
f759828e 159msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
efb6ef2b 160msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
f759828e
AF
161
162msgid "Please stand by while rebooting the system"
1ccf84b7 163msgstr "Prosze czekac - restart system"
f759828e 164
1ccf84b7 165# ../rc.d/rc.sysinit:61
f759828e 166msgid "Host:"
efb6ef2b 167msgstr "Host:"
11c25ae0 168
f759828e 169msgid "Unmounting remote filesystems"
1ccf84b7 170msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
f759828e
AF
171
172msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
1ccf84b7 173msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
11c25ae0 174
f759828e 175msgid "Initializing random number generator"
1ccf84b7 176msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
f759828e
AF
177
178msgid "FAIL"
179msgstr "PROBLEMY"
180
181# ../rc.d/init.d/functions.network:148
182msgid "Setting default local port range"
1ccf84b7 183msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
11c25ae0 184
f759828e 185msgid "Mounting local filesystems."
1ccf84b7 186msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
f759828e
AF
187
188msgid "Checking filesystems."
1ccf84b7 189msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
f759828e
AF
190
191msgid "Starting up RAID devices."
1ccf84b7 192msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
f759828e
AF
193
194msgid "Checking root filesystem quotas"
1ccf84b7 195msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
f759828e
AF
196
197msgid "*** An error occurred during the file system check."
198msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow."
199
200# ../rc.d/init.d/functions:109
201msgid "$MESSAGE"
1ccf84b7 202msgstr "$MESSAGE"
11c25ae0 203
f759828e
AF
204msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
205msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID"
206
207msgid "Allowing users to login"
1ccf84b7 208msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
f759828e
AF
209
210msgid "Mounting other filesystems"
1ccf84b7 211msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
11c25ae0 212
f759828e 213msgid "Finding module dependencies"
1ccf84b7 214msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
f759828e
AF
215
216# ../rc.d/init.d/functions:281
217msgid "%s dead but subsys locked"
efb6ef2b 218msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
11c25ae0 219
f759828e 220msgid "Unmounting file systems"
1ccf84b7 221msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
f759828e
AF
222
223msgid "Date set to"
224msgstr "Data ustawiona na"
225
226msgid "Stopping NFS clients"
1ccf84b7 227msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
11c25ae0 228
f759828e
AF
229# ../rc.d/init.d/functions:70
230msgid "$*"
1ccf84b7 231msgstr "$*"
11c25ae0 232
f759828e 233msgid "Sending all processes the TERM signal"
1ccf84b7 234msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
f759828e
AF
235
236msgid "Setting %s to %s"
1ccf84b7 237msgstr "Ustawienie %s na %s"
f759828e
AF
238
239msgid "Activating swap partitions"
1ccf84b7 240msgstr "Aktywacja partycji swap"
f759828e
AF
241
242# ../rc.d/init.d/functions:284
243msgid "%s is stopped"
1ccf84b7 244msgstr "%s jest zatrzymany"
11c25ae0 245
f759828e
AF
246# ../rc.d/rc.sysinit:224
247msgid "(RAID Repair) #"
1ccf84b7 248msgstr "(Naprawa RAID) #"
11c25ae0 249
f759828e
AF
250msgid "System shutdown in progress \n"
251msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
252
253# ../rc.d/init.d/functions.network:145
254msgid "Setting local port range"
1ccf84b7 255msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
11c25ae0 256
1ccf84b7 257# ../rc.d/init.d/shutdwn:53
f759828e 258msgid "Turning off RAID for $mddev"
efb6ef2b 259msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla $mddev"
11c25ae0 260
f759828e
AF
261msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
262msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany"
11c25ae0 263
f759828e 264msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
efb6ef2b 265msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
11c25ae0 266
f759828e
AF
267msgid "WORK"
268msgstr "AKTYWUJE"
11c25ae0 269
f759828e
AF
270msgid "System bootup in progress - please wait"
271msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
11c25ae0 272
1ccf84b7
AF
273msgid ""
274"\n"
275"\n"
276"*** An error occurred during the file system check.\n"
11c25ae0 277msgstr ""
1ccf84b7
AF
278"\n"
279"\n"
280"*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow.\n"
281
282msgid "Active NCP mountpoints:"
283msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
11c25ae0 284
11c25ae0 285msgid "Saving random seed"
1ccf84b7 286msgstr "Zapis ziarna losowego"
11c25ae0 287
f759828e
AF
288msgid "Turning on quotas for local filesystems"
289msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
290
1ccf84b7 291# ../rc.d/init.d/random:54
11c25ae0 292msgid "The random data source exists"
efb6ef2b 293msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
11c25ae0 294
f759828e 295msgid "Mounting NFS filesystems"
1ccf84b7 296msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
11c25ae0 297
f759828e
AF
298# (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
299msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
300msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
11c25ae0 301
f759828e 302msgid "Setting up ISA PNP devices"
1ccf84b7 303msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
f759828e
AF
304
305msgid "Configured NCP mountpoints:"
1ccf84b7 306msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
11c25ae0 307
f759828e 308msgid "Unmounting NFS filesystems"
1ccf84b7 309msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"
11c25ae0 310
f759828e 311msgid "On the next boot fsck will be skipped."
1ccf84b7 312msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
11c25ae0 313
f759828e
AF
314msgid "DIED"
315msgstr " ZDECHL "
11c25ae0 316
f759828e
AF
317# ../rc.d/init.d/functions.network:163
318msgid "Setting down IP spoofing protection"
11c25ae0
AM
319msgstr ""
320
f759828e
AF
321# ../rc.d/init.d/functions.network:133
322msgid "Disabling dynamic IP patch"
323msgstr ""
11c25ae0 324
f759828e 325msgid "Turning off swap and accounting"
1ccf84b7 326msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
11c25ae0 327
f759828e 328msgid "(Repair filesystem) #"
1ccf84b7 329msgstr "(Naprawa systemu plikow) #"
11c25ae0 330
f759828e
AF
331msgid "NIS Domain:"
332msgstr "Domena NIS:"
11c25ae0 333
f759828e
AF
334# ../rc.d/init.d/network:132
335msgid "Currently active devices and tunnels:"
1ccf84b7 336msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
11c25ae0 337
f759828e 338msgid "Checking filesystem quotas"
1ccf84b7 339msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
11c25ae0 340
f759828e 341msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
1ccf84b7 342msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
11c25ae0 343
f759828e 344msgid "Loading default system font"
1ccf84b7 345msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
This page took 0.121085 seconds and 4 git commands to generate.