]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
11c25ae0 AM |
1 | # Polish translation of rc-scripts. |
2 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999. | |
7029ee8d | 4 | # $Id: pl.po,v 1.6 1999/09/27 15:00:30 wiget Exp $ |
11c25ae0 AM |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
1ccf84b7 | 8 | "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n" |
11c25ae0 AM |
9 | "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
1ccf84b7 | 12 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
11c25ae0 AM |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" | |
18 | # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! | |
11c25ae0 | 19 | # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words |
f759828e AF |
20 | # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" |
21 | # ../rc.d/init.d/functions.network:14 | |
22 | msgid "Missing config file %s.\n" | |
1ccf84b7 | 23 | msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n" |
11c25ae0 | 24 | |
f759828e AF |
25 | msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s" |
26 | msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s" | |
11c25ae0 | 27 | |
f759828e | 28 | msgid "Configured devices:" |
efb6ef2b | 29 | msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:" |
11c25ae0 AM |
30 | |
31 | msgid "Checking root filesystems." | |
1ccf84b7 | 32 | msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow." |
11c25ae0 | 33 | |
f759828e | 34 | msgid "Enabling swap space" |
1ccf84b7 | 35 | msgstr "Wlaczenie swapa" |
11c25ae0 | 36 | |
f759828e | 37 | msgid "Enabling Delay Login" |
1ccf84b7 | 38 | msgstr "Wlaczenie opozniania logowania" |
11c25ae0 | 39 | |
f759828e | 40 | msgid "Active SMB mountpoints:" |
1ccf84b7 | 41 | msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:" |
11c25ae0 | 42 | |
f759828e AF |
43 | # ../rc.d/init.d/functions.network:160 |
44 | msgid "Setting up IP spoofing protection" | |
efb6ef2b | 45 | msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem" |
11c25ae0 | 46 | |
f759828e | 47 | msgid "Setting clock" |
efb6ef2b | 48 | msgstr "Ustawienie zegara systemowego" |
f759828e AF |
49 | |
50 | msgid "Mounting NCP filesystems" | |
1ccf84b7 | 51 | msgstr "Podlaczam systemy plikow typu NCP" |
f759828e AF |
52 | |
53 | msgid "Mounting SMB filesystems" | |
1ccf84b7 | 54 | msgstr "Podlaczam systemy plikow typu SMB" |
11c25ae0 AM |
55 | |
56 | msgid "Automatic reboot in progress." | |
efb6ef2b | 57 | msgstr "Automatyczny restart w toku." |
11c25ae0 | 58 | |
f759828e | 59 | msgid "/proc filesystem unavailable" |
1ccf84b7 | 60 | msgstr "System plikow /proc niedostepny" |
11c25ae0 | 61 | |
f759828e AF |
62 | # ../rc.d/rc.sysinit:384 |
63 | msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database" | |
1ccf84b7 | 64 | msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab" |
11c25ae0 | 65 | |
f759828e | 66 | msgid "Active NFS mountpoints:" |
1ccf84b7 | 67 | msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS" |
11c25ae0 | 68 | |
f759828e | 69 | msgid "Unmounting NCP filesystems" |
1ccf84b7 | 70 | msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP" |
11c25ae0 | 71 | |
f759828e | 72 | msgid "Unmounting SMB filesystems" |
1ccf84b7 | 73 | msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB" |
11c25ae0 | 74 | |
f759828e AF |
75 | # ../rc.d/init.d/functions:275 |
76 | msgid "%s dead but pid file exists" | |
efb6ef2b | 77 | msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje" |
11c25ae0 | 78 | |
f759828e | 79 | msgid "Configured SMB mountpoints:" |
1ccf84b7 | 80 | msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB" |
11c25ae0 | 81 | |
f759828e AF |
82 | msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s" |
83 | msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s" | |
11c25ae0 | 84 | |
f759828e AF |
85 | msgid "Mounting remote filesystems" |
86 | msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow" | |
11c25ae0 | 87 | |
f759828e | 88 | msgid "Configured NFS mountpoints:" |
efb6ef2b | 89 | msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS" |
11c25ae0 | 90 | |
f759828e | 91 | msgid "Automatic reboot in progress" |
7029ee8d | 92 | msgstr "Automatyczny restart w toku" |
11c25ae0 | 93 | |
f759828e AF |
94 | msgid "*** when you leave the shell." |
95 | msgstr "*** gdy ja opuscisz." | |
11c25ae0 | 96 | |
f759828e | 97 | msgid "Sending all processes the KILL signal" |
1ccf84b7 | 98 | msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL" |
11c25ae0 | 99 | |
1ccf84b7 | 100 | # ../rc.d/init.d/random:56 |
f759828e | 101 | msgid "The random data source is missing" |
7029ee8d | 102 | msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych" |
11c25ae0 | 103 | |
f759828e AF |
104 | msgid "BUSY" |
105 | msgstr " ZAJETY " | |
11c25ae0 | 106 | |
f759828e | 107 | msgid "Telling INIT to go to single user mode" |
1ccf84b7 | 108 | msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single" |
11c25ae0 | 109 | |
f759828e AF |
110 | # ../rc.d/init.d/functions:258 |
111 | # ../rc.d/init.d/functions:266 | |
112 | msgid "%s (pid %s) is running..." | |
7029ee8d | 113 | msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..." |
11c25ae0 | 114 | |
f759828e AF |
115 | # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" |
116 | # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! | |
117 | msgid "DONE" | |
118 | msgstr "ZROBIONE" | |
11c25ae0 | 119 | |
f759828e | 120 | msgid "Loading midi module" |
1ccf84b7 AF |
121 | msgstr "Ladowanie modul obslugi midi" |
122 | ||
123 | msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" | |
124 | msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany\n" | |
11c25ae0 | 125 | |
f759828e | 126 | msgid "Configured tunnels:" |
1ccf84b7 AF |
127 | msgstr "Skonfigurowane tunele:" |
128 | ||
129 | msgid "*** when you leave the shell.\n" | |
130 | msgstr "*** gdy ja opuscisz.\n" | |
11c25ae0 | 131 | |
f759828e | 132 | msgid "Loading sound module" |
1ccf84b7 | 133 | msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku" |
11c25ae0 | 134 | |
f759828e AF |
135 | # ../rc.d/init.d/functions:251 |
136 | msgid "Usage: status {program}\n" | |
efb6ef2b | 137 | msgstr "Uzycie: status {program}\n" |
11c25ae0 | 138 | |
f759828e | 139 | msgid "Remounting root filesystem in ro mode" |
efb6ef2b | 140 | msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu" |
11c25ae0 | 141 | |
f759828e | 142 | msgid "Enabling dynamic IP patch" |
11c25ae0 AM |
143 | msgstr "" |
144 | ||
f759828e | 145 | msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic" |
1ccf84b7 | 146 | msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic" |
f759828e AF |
147 | |
148 | # ../rc.d/init.d/functions:220 | |
149 | msgid "Usage: pidofproc {program}\n" | |
efb6ef2b | 150 | msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n" |
11c25ae0 | 151 | |
f759828e | 152 | msgid "The system is halted" |
efb6ef2b | 153 | msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane" |
f759828e AF |
154 | |
155 | # ../rc.d/init.d/functions:157 | |
156 | msgid "Usage: killproc {program} [signal]" | |
efb6ef2b | 157 | msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]" |
11c25ae0 | 158 | |
f759828e | 159 | msgid "Remounting root filesystem in rw mode" |
efb6ef2b | 160 | msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt" |
f759828e AF |
161 | |
162 | msgid "Please stand by while rebooting the system" | |
1ccf84b7 | 163 | msgstr "Prosze czekac - restart system" |
f759828e | 164 | |
1ccf84b7 | 165 | # ../rc.d/rc.sysinit:61 |
f759828e | 166 | msgid "Host:" |
efb6ef2b | 167 | msgstr "Host:" |
11c25ae0 | 168 | |
f759828e | 169 | msgid "Unmounting remote filesystems" |
1ccf84b7 | 170 | msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow" |
f759828e AF |
171 | |
172 | msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd" | |
1ccf84b7 | 173 | msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd" |
11c25ae0 | 174 | |
f759828e | 175 | msgid "Initializing random number generator" |
1ccf84b7 | 176 | msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych" |
f759828e AF |
177 | |
178 | msgid "FAIL" | |
179 | msgstr "PROBLEMY" | |
180 | ||
181 | # ../rc.d/init.d/functions.network:148 | |
182 | msgid "Setting default local port range" | |
1ccf84b7 | 183 | msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych" |
11c25ae0 | 184 | |
f759828e | 185 | msgid "Mounting local filesystems." |
1ccf84b7 | 186 | msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow." |
f759828e AF |
187 | |
188 | msgid "Checking filesystems." | |
1ccf84b7 | 189 | msgstr "Sprawdzenie systemow plikow." |
f759828e AF |
190 | |
191 | msgid "Starting up RAID devices." | |
1ccf84b7 | 192 | msgstr "Ustawianie urzadzen RAID" |
f759828e AF |
193 | |
194 | msgid "Checking root filesystem quotas" | |
1ccf84b7 | 195 | msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow" |
f759828e AF |
196 | |
197 | msgid "*** An error occurred during the file system check." | |
198 | msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow." | |
199 | ||
200 | # ../rc.d/init.d/functions:109 | |
201 | msgid "$MESSAGE" | |
1ccf84b7 | 202 | msgstr "$MESSAGE" |
11c25ae0 | 203 | |
f759828e AF |
204 | msgid "*** An error occurred during the RAID startup" |
205 | msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID" | |
206 | ||
207 | msgid "Allowing users to login" | |
1ccf84b7 | 208 | msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie" |
f759828e AF |
209 | |
210 | msgid "Mounting other filesystems" | |
1ccf84b7 | 211 | msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow" |
11c25ae0 | 212 | |
f759828e | 213 | msgid "Finding module dependencies" |
1ccf84b7 | 214 | msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami" |
f759828e AF |
215 | |
216 | # ../rc.d/init.d/functions:281 | |
217 | msgid "%s dead but subsys locked" | |
efb6ef2b | 218 | msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" |
11c25ae0 | 219 | |
f759828e | 220 | msgid "Unmounting file systems" |
1ccf84b7 | 221 | msgstr "Odlaczenie systemow plikow" |
f759828e AF |
222 | |
223 | msgid "Date set to" | |
224 | msgstr "Data ustawiona na" | |
225 | ||
226 | msgid "Stopping NFS clients" | |
1ccf84b7 | 227 | msgstr "Zatrzymanie klientow NFS" |
11c25ae0 | 228 | |
f759828e AF |
229 | # ../rc.d/init.d/functions:70 |
230 | msgid "$*" | |
1ccf84b7 | 231 | msgstr "$*" |
11c25ae0 | 232 | |
f759828e | 233 | msgid "Sending all processes the TERM signal" |
1ccf84b7 | 234 | msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM" |
f759828e AF |
235 | |
236 | msgid "Setting %s to %s" | |
1ccf84b7 | 237 | msgstr "Ustawienie %s na %s" |
f759828e AF |
238 | |
239 | msgid "Activating swap partitions" | |
1ccf84b7 | 240 | msgstr "Aktywacja partycji swap" |
f759828e AF |
241 | |
242 | # ../rc.d/init.d/functions:284 | |
243 | msgid "%s is stopped" | |
1ccf84b7 | 244 | msgstr "%s jest zatrzymany" |
11c25ae0 | 245 | |
f759828e AF |
246 | # ../rc.d/rc.sysinit:224 |
247 | msgid "(RAID Repair) #" | |
1ccf84b7 | 248 | msgstr "(Naprawa RAID) #" |
11c25ae0 | 249 | |
f759828e AF |
250 | msgid "System shutdown in progress \n" |
251 | msgstr "Zamykanie systemu w toku \n" | |
252 | ||
253 | # ../rc.d/init.d/functions.network:145 | |
254 | msgid "Setting local port range" | |
1ccf84b7 | 255 | msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych" |
11c25ae0 | 256 | |
1ccf84b7 | 257 | # ../rc.d/init.d/shutdwn:53 |
f759828e | 258 | msgid "Turning off RAID for $mddev" |
efb6ef2b | 259 | msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla $mddev" |
11c25ae0 | 260 | |
f759828e AF |
261 | msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" |
262 | msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany" | |
11c25ae0 | 263 | |
f759828e | 264 | msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" |
efb6ef2b | 265 | msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu" |
11c25ae0 | 266 | |
f759828e AF |
267 | msgid "WORK" |
268 | msgstr "AKTYWUJE" | |
11c25ae0 | 269 | |
f759828e AF |
270 | msgid "System bootup in progress - please wait" |
271 | msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" | |
11c25ae0 | 272 | |
1ccf84b7 AF |
273 | msgid "" |
274 | "\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "*** An error occurred during the file system check.\n" | |
11c25ae0 | 277 | msgstr "" |
1ccf84b7 AF |
278 | "\n" |
279 | "\n" | |
280 | "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow.\n" | |
281 | ||
282 | msgid "Active NCP mountpoints:" | |
283 | msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP" | |
11c25ae0 | 284 | |
11c25ae0 | 285 | msgid "Saving random seed" |
1ccf84b7 | 286 | msgstr "Zapis ziarna losowego" |
11c25ae0 | 287 | |
f759828e AF |
288 | msgid "Turning on quotas for local filesystems" |
289 | msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" | |
290 | ||
1ccf84b7 | 291 | # ../rc.d/init.d/random:54 |
11c25ae0 | 292 | msgid "The random data source exists" |
efb6ef2b | 293 | msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje" |
11c25ae0 | 294 | |
f759828e | 295 | msgid "Mounting NFS filesystems" |
1ccf84b7 | 296 | msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS" |
11c25ae0 | 297 | |
f759828e AF |
298 | # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words |
299 | msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" | |
300 | msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b" | |
11c25ae0 | 301 | |
f759828e | 302 | msgid "Setting up ISA PNP devices" |
1ccf84b7 | 303 | msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP" |
f759828e AF |
304 | |
305 | msgid "Configured NCP mountpoints:" | |
1ccf84b7 | 306 | msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP" |
11c25ae0 | 307 | |
f759828e | 308 | msgid "Unmounting NFS filesystems" |
1ccf84b7 | 309 | msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS" |
11c25ae0 | 310 | |
f759828e | 311 | msgid "On the next boot fsck will be skipped." |
1ccf84b7 | 312 | msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety." |
11c25ae0 | 313 | |
f759828e AF |
314 | msgid "DIED" |
315 | msgstr " ZDECHL " | |
11c25ae0 | 316 | |
f759828e AF |
317 | # ../rc.d/init.d/functions.network:163 |
318 | msgid "Setting down IP spoofing protection" | |
11c25ae0 AM |
319 | msgstr "" |
320 | ||
f759828e AF |
321 | # ../rc.d/init.d/functions.network:133 |
322 | msgid "Disabling dynamic IP patch" | |
323 | msgstr "" | |
11c25ae0 | 324 | |
f759828e | 325 | msgid "Turning off swap and accounting" |
1ccf84b7 | 326 | msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania" |
11c25ae0 | 327 | |
f759828e | 328 | msgid "(Repair filesystem) #" |
1ccf84b7 | 329 | msgstr "(Naprawa systemu plikow) #" |
11c25ae0 | 330 | |
f759828e AF |
331 | msgid "NIS Domain:" |
332 | msgstr "Domena NIS:" | |
11c25ae0 | 333 | |
f759828e AF |
334 | # ../rc.d/init.d/network:132 |
335 | msgid "Currently active devices and tunnels:" | |
1ccf84b7 | 336 | msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:" |
11c25ae0 | 337 | |
f759828e | 338 | msgid "Checking filesystem quotas" |
1ccf84b7 | 339 | msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow" |
11c25ae0 | 340 | |
f759828e | 341 | msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" |
1ccf84b7 | 342 | msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache" |
11c25ae0 | 343 | |
f759828e | 344 | msgid "Loading default system font" |
1ccf84b7 | 345 | msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy" |